You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
anaconda/SOURCES/0011-Add-MSVSphere-identifi...

4017 lines
230 KiB

From 81311225c495853007083be9d207b7f874daccd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sergey Cherevko <sergey.cherevko@softline.com>
Date: Fri, 20 Dec 2024 09:42:26 +0300
Subject: [PATCH] Add MSVSphere identification support
---
data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js | 4 +-
.../org.fedoraproject.welcome-screen.desktop | 4 +-
po/ru.po | 2043 ++++++++---------
3 files changed, 997 insertions(+), 1054 deletions(-)
diff --git a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
index 61e11ff..855faab 100755
--- a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
+++ b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
@@ -46,8 +46,8 @@ class WelcomeWindow extends Adw.ApplicationWindow {
}
constructor(application) {
- const title = _('Welcome to MSVSphere!');
- super({
+ const title = _('Welcome to MSVSphere ARM 10.0!');
+ super({
application,
title,
content: new Gtk.WindowHandle(),
diff --git a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
index 60ab503..4403137 100644
--- a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
+++ b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
@@ -1,6 +1,6 @@
[Desktop Entry]
-Name=Welcome to MSVSphere
-Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера
+Name=Welcome to MSVSphere ARM 9.5
+Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 9.5
Icon=fedora-logo-icon
Exec=/usr/share/anaconda/gnome/fedora-welcome
Terminal=false
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 905ddee..5e31d83 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 21:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-23 21:58+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
-"anaconda/rhel-10/ru/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 09:41+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Cherevko <s.cherevko@msvsphere-os.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
+"rhel-10/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
@@ -120,9 +120,9 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
-"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
-"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
-"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
+"The installation was stopped due to an error which occurred while running in non-"
+"interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline mode, "
+"edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
-"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
-"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
+"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки не "
+"может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
"установку.\n"
"Точное сообщение об ошибке:\n"
"\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
-" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
-"if you used all of the free space available on the selected disks."
+" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even if "
+"you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
-" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
-"использовать все свободное место на выбранных дисках."
+" Недостаточно места для установки <b>МСВСфера ОС</b>, даже если использовать "
+"все свободное место на выбранных дисках."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
-"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
-"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
+"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using "
+"the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
-"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
-"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
+"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить core."
+"img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
@@ -265,27 +265,91 @@ msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
-msgstr ""
-"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
+msgstr "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
-#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
+#: pyanaconda/product.py:83
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сервер"
+
+#: pyanaconda/product.py:85
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная"
+
+#: pyanaconda/product.py:87
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s АРМ"
+
+#: pyanaconda/product.py:89
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon"
+
+#: pyanaconda/product.py:91
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s KDE"
+
+#: pyanaconda/product.py:93
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s XFCE"
+
+#: pyanaconda/product.py:95
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера ОС %(productVersion)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:167
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сервер на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:170
#, python-format
-msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
-msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s"
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:173
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s АРМ на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:176
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:179
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s KDE на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:182
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s XFCE на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:185
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s ОС на %(name)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
-"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
-"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
+"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you only "
+"have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
-"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
-"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
+"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на этом "
+"компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
@@ -315,11 +379,11 @@ msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочно
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
-"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
-"unmount it and retry."
+"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please unmount "
+"it and retry."
msgstr ""
-"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его "
-"и повторите попытку."
+"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его и "
+"повторите попытку."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
@@ -329,20 +393,20 @@ msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозм
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
-"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
-"Выйдите из приложения и начните использовать его!"
+"МСВСфера ОС успешно установлено и готово к использованию!\n"
+"Необходимо выйти из приложения чтобы приступить к использованию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
-"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
-"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!"
+"МСВСфера ОС теперь успешно установлен и готов к использованию!\n"
+"Перезагрузите вашу систему, чтобы начать использовать его!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
@@ -411,19 +475,14 @@ msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
-msgid_plural ""
-"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
-msgstr[0] ""
-"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
-msgstr[1] ""
-"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
-msgstr[2] ""
-"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgid_plural "<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
+msgstr[0] "<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgstr[1] "<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgstr[2] "<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
-"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
-"servers.\n"
+"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
@@ -431,47 +490,46 @@ msgstr ""
"<b>Pool</b > - Если отмечен, это означает, что имя хоста относится к пулу "
"серверов.\n"
"\n"
-"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты "
-"сетевого времени."
+"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты сетевого "
+"времени."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
-"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
-"when you press 'Rescan Disks'."
+"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost when "
+"you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
"разделов, будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
-"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
-"when you choose to format."
+"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost when "
+"you choose to format."
msgstr ""
-"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
-"пространства данных будут потеряны."
+"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения пространства "
+"данных будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
-"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
-"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
-"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
-"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
+"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, even if "
+"you used all of the free space available on the selected disks. You could add "
+"more disks for additional space, modify your software selection to install a "
+"smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
-"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
-"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
-"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
-"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
-"покинуть программу установки."
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>, даже если использовать всё "
+"свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё диски, чтобы получить "
+"дополнительное место, изменить выбор программного обеспечения, чтобы установить "
+"меньший вариант <b>МСВСфера ОС</b>, или покинуть программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
-"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
+"<b>You don't have enough space available to install %(name)s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
-"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>. Можно уменьшить или удалить "
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
"разделов в окне настройки разделов."
@@ -489,9 +547,8 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
-"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
-"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
-"partition."
+"A swap partition has not been specified. To significantly improve performance for "
+"most installations, it is recommended to specify a swap partition."
msgstr ""
"Раздел подкачки не указан. Чтобы значительно повысить производительность для "
"большинства установленных систем, рекомендуется указать раздел подкачки."
@@ -608,8 +665,7 @@ msgstr "Добавить точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
-msgid ""
-"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
+msgid "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
"Добавить ад_министративные привилегии для этой учетной записи пользователя "
"(членство в группе wheel)"
@@ -660,21 +716,21 @@ msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
-"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
-"ignore this and continue with installation?"
+"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to ignore "
+"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
"установку?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
-"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
-"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
-"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
-"this and continue with installation?"
+"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm kickstart "
+"command. This could have happened due to incorrect rhsm command arguments or "
+"subscription infrastructure issues. Would you like to ignore this and continue "
+"with installation?"
msgstr ""
-"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
-"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
+"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. Это "
+"могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
@@ -684,8 +740,7 @@ msgid ""
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
-"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
-"{message}. \n"
+"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: {message}. \n"
"\n"
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
@@ -700,8 +755,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при изменении размера
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
-"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
-"ниже."
+"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся ниже."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
@@ -713,9 +767,8 @@ msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
-"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
-"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
-"аварийно завершен."
+"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, Anaconda уже "
+"работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был аварийно завершен."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
@@ -726,13 +779,11 @@ msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
@@ -757,16 +808,16 @@ msgstr "Назначьте точки монтирования"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
-"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
-"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
-"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
-"paths can change under a variety of circumstances. "
+"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in swap "
+"space created using older versions of mkswap. These devices will be referred to "
+"by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device paths can change "
+"under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
-"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
-"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
-"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
-"меняться при различных обстоятельствах. "
+"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение к "
+"этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным в /etc/"
+"fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может меняться при "
+"различных обстоятельствах. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
@@ -784,8 +835,7 @@ msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr ""
-"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
+msgstr "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -804,8 +854,7 @@ msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
@@ -862,16 +911,14 @@ msgstr "Базовое окружение"
msgid "Beta Warn"
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Агрегирование (bond)"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
-msgstr ""
-"Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
+msgstr "Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
@@ -879,14 +926,13 @@ msgstr "Загрузка"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
-"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
-"in iBFT."
+"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured in "
+"iBFT."
msgstr ""
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
@@ -901,8 +947,8 @@ msgstr "Вtrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
-"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"btrfs\"."
+"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"btrfs"
+"\"."
msgstr "Раздел btrfs «{}» имеет формат «{}», а должен «btrfs»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
@@ -912,16 +958,15 @@ msgstr "Раздел Btrfs «{}» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
-msgstr ""
-"Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
+msgstr "Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
-"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
-"devices or use --useexisting."
+"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member devices or "
+"use --useexisting."
msgstr ""
-"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
-"используйте параметр --useexisting."
+"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или используйте "
+"параметр --useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
@@ -999,8 +1044,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
@@ -1030,8 +1074,8 @@ msgstr "Кабель не подсоединён"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
-"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
-"кэшируемый логический том"
+"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и кэшируемый "
+"логический том"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
@@ -1069,8 +1113,8 @@ msgstr "Изменить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
-"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
-"to configure the keyboard for the installation process."
+"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool to "
+"configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
@@ -1095,13 +1139,13 @@ msgstr "Выберите тип источника установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
-"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
-"format WILL BE LOST!"
+"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original format "
+"WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
"форматирование.\n"
-"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ "
-"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
+"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ ДАННЫЕ "
+"в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
@@ -1232,8 +1276,8 @@ msgstr "Продолжить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
msgid ""
-"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
-"their current on-disk state."
+"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to their "
+"current on-disk state."
msgstr ""
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
@@ -1289,8 +1333,7 @@ msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
-msgstr ""
-"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
+msgstr "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
@@ -1301,8 +1344,7 @@ msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы и
msgid "Custom base URL"
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
@@ -1410,8 +1452,7 @@ msgstr "Устройство"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
-"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
-"существует."
+"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не существует."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
@@ -1480,13 +1521,12 @@ msgstr "Выключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
-"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
-"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
-"system."
+"Disabling the root account will lock the account and disable remote access with "
+"root account. This will prevent unintended administrative access to the system."
msgstr ""
-"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и "
-"отключению удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный "
-"доступ с правами администратора к системе."
+"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и отключению "
+"удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный доступ с правами "
+"администратора к системе."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
@@ -1552,8 +1592,7 @@ msgstr "Сводная информация по диску"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
-"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
-"platform."
+"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this platform."
msgstr ""
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
"поддерживается."
@@ -1611,11 +1650,10 @@ msgstr "Редактировать"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
-"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
-"by a comma."
+"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated by a "
+"comma."
msgstr ""
-"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
-"запятой."
+"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены запятой."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
@@ -1648,11 +1686,11 @@ msgstr "Включено безусловно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
-"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
-"optionally enable remote access to root account on this system."
+"Enabling the root account will allow you to set a root password and optionally "
+"enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
-"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по "
-"желанию, включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
+"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по желанию, "
+"включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
@@ -1670,8 +1708,8 @@ msgstr "Шифрование"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
-"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
-"this device."
+"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for this "
+"device."
msgstr ""
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
"этого устройства."
@@ -1718,8 +1756,7 @@ msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
-msgid ""
-"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
@@ -1727,33 +1764,30 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
-msgid ""
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
-"a>"
+"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
-"press Done again to continue."
+"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or press "
+"Done again to continue."
msgstr ""
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
@@ -1845,8 +1879,8 @@ msgstr "Не удалось разблокировать зашифровано
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
-"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
-"the log files stored in /tmp"
+"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in the "
+"log files stored in /tmp"
msgstr ""
"Не удалось записать конфигурацию загрузчика. Дополнительную информацию можно "
"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
@@ -1894,15 +1928,15 @@ msgstr "Прошивка не найдена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
-"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
-"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
-"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
-"you intend to boot the installed system on such models."
+"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the Secure "
+"Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not supported on "
+"IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if you intend to boot "
+"the installed system on such models."
msgstr ""
-"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
-"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
-"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если "
-"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
+"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если включена и "
+"настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не поддерживается на IBM z14 и "
+"более ранних моделях, поэтому отключите ее, если собираетесь загружать "
+"установленную систему на таких моделях."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
@@ -1925,8 +1959,8 @@ msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
-"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
-"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
+"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI на "
+"диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
@@ -2076,8 +2110,7 @@ msgstr "Произошла ошибка оборудования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
-"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
-"selection."
+"Here we'll describe how much space is needed for the current software selection."
msgstr ""
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
"обеспечения."
@@ -2111,10 +2144,8 @@ msgstr "Имя узла: %s\n"
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
@@ -2127,12 +2158,11 @@ msgstr "Имя узла не может содержать более 64 сим
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
-"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
-"'-'."
+"parts between periods must contain something and cannot start or end with '-'."
msgstr ""
-"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
-"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
-"заканчиваться дефисом."
+"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. Части "
+"между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или заканчиваться "
+"дефисом."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
@@ -2184,13 +2214,11 @@ msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
+#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
@@ -2224,8 +2252,8 @@ msgstr "Адрес IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
-"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
-"%(ignore)s to turn off"
+"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
+"turn off"
msgstr ""
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
"%(ignore)s для отключения"
@@ -2250,8 +2278,8 @@ msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна соде
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
-"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
-"LV-name\""
+"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/LV-name"
+"\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
@@ -2265,11 +2293,10 @@ msgstr "Установить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
-"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
-"only"
+"Install the _default versions provided by the installation source (above) only"
msgstr ""
-"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки "
-"(см. выше)"
+"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки (см. "
+"выше)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -2318,11 +2345,11 @@ msgstr "Для установки системных данных необход
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
-"use for the install target or manually assign mount points."
+"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to use "
+"for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
-"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
-"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
+"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место для "
+"намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
@@ -2409,11 +2436,11 @@ msgstr "Неверное имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
-"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
-"with an appropriate unit."
+"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
+"appropriate unit."
msgstr ""
-"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или "
-"десятичными числами с надлежащими единицами измерения."
+"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или десятичными "
+"числами с надлежащими единицами измерения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
@@ -2463,8 +2490,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
-msgid ""
-"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
+msgid "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
@@ -2493,8 +2519,7 @@ msgstr ""
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
"Но эти настройки будут использоваться после установки."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Неполный кикстарт"
@@ -2612,11 +2637,10 @@ msgstr "Имя логического тома «{}» уже используе
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
-"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
-"of \"{}\"."
+"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size of "
+"\"{}\"."
msgstr ""
-"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов "
-"«{}»."
+"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов «{}»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
@@ -2844,11 +2868,9 @@ msgstr "Конфигурация сети недоступна."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
-"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
-"not up."
+"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is not up."
msgstr ""
-"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
-"работает."
+"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не работает."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
@@ -2898,14 +2920,13 @@ msgstr "Диски не назначены"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
-"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
-"disk, and restart to complete installation."
+"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one disk, and "
+"restart to complete installation."
msgstr ""
-"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
-"После этого можно вновь начать установку."
+"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. После "
+"этого можно вновь начать установку."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
msgid "No disks selected"
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
@@ -2955,8 +2976,7 @@ msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
-"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
-"volumes."
+"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin volumes."
msgstr ""
"Динамический пул «{}» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
"списку тонких томов."
@@ -2976,16 +2996,16 @@ msgstr "Не будет создано пользователей"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
-"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
-"подробные сведения."
+"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже подробные "
+"сведения."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
-"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
-"logical volumes."
+"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before logical "
+"volumes."
msgstr ""
-"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до "
-"логических томов."
+"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до логических "
+"томов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
@@ -3051,8 +3071,8 @@ msgstr "Нельзя изменить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
-"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
-"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
+"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you click "
+"on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
@@ -3068,28 +3088,28 @@ msgstr "Нечего форматировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
-"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
-"for production environments.\n"
+"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or for "
+"production environments.\n"
"\n"
-"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
-"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
-"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
-"issues in order to enhance this work.\n"
+"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks associated "
+"with pre-released software, that you intend to use this for testing and "
+"development purposes only and are willing to report any bugs or issues in order "
+"to enhance this work.\n"
"\n"
-"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
-"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
+"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program by "
+"selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
-"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения "
-"предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это "
-"программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n"
+"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения предоставляется "
+"только для разработки и тестирования. Не используйте это программное обеспечение "
+"для важной работы или в производственных целях.\n"
"\n"
"Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с "
-"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь "
-"использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо "
-"всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
+"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь использовать "
+"его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и "
+"проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
"\n"
-"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, "
-"нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
+"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, нажав "
+"«Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
@@ -3103,11 +3123,9 @@ msgstr "Параметры"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
-"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
-"below."
+"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them below."
msgstr ""
-"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
-"ниже."
+"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
@@ -3181,14 +3199,14 @@ msgstr "Парольная фраза"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
-"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
-"least {} characters."
+"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at least "
+"{} characters."
msgstr ""
"Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. "
"Используйте не менее {} символов."
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
@@ -3199,8 +3217,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (подтверждение): "
-#: pyanaconda/core/constants.py:219
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
+#: pyanaconda/core/constants.py:219 pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
msgid "Password set."
msgstr "Пароль установлен."
@@ -3251,8 +3268,8 @@ msgstr "Выполняется настройка после установки"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
-"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"lvmpv\"."
+"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"lvmpv"
+"\"."
msgstr "Физический том «{}» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен «{}»."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152
@@ -3261,8 +3278,7 @@ msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжи
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
-"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
-"step."
+"Please complete items marked with this icon before continuing to the next step."
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
@@ -3272,14 +3288,12 @@ msgstr "Подвердите выбор программного обеспеч
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
-"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
-"disk below."
-msgstr ""
-"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
+"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one disk "
+"below."
+msgstr "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
-msgid ""
-"Please create a name for this container and select at least one disk below."
+msgid "Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
@@ -3321,11 +3335,11 @@ msgstr "Введите действительное имя."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
-"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
-"encrypt. You will have to type it twice."
+"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to encrypt. You "
+"will have to type it twice."
msgstr ""
-"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. "
-"Вводить придется дважды."
+"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. Вводить "
+"придется дважды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
@@ -3349,8 +3363,7 @@ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
-msgid ""
-"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
+msgid "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
@@ -3372,8 +3385,8 @@ msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
-"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
-"Здесь можно установить имя узла."
+"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. Здесь "
+"можно установить имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
@@ -3431,11 +3444,11 @@ msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
-"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
-"will need to re-select your disks."
+"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you will "
+"need to re-select your disks."
msgstr ""
-"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
-"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
+"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам будет "
+"необходимо выбрать ваши диски заново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
@@ -3502,8 +3515,8 @@ msgstr "RAID-устройство «{}», указанное в строке к
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
-"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"mdmember\"."
+"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"mdmember"
+"\"."
msgstr "У RAID-устройства «{}» формат «{}», но должен быть формат«mdmember»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
@@ -3513,8 +3526,8 @@ msgstr "Раздел RAID «{}» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
-"types: %(types)s."
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device types: "
+"%(types)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
"следующих типов: %(types)s."
@@ -3531,11 +3544,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
-"levels: %(raid_level)s."
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid levels: "
+"%(raid_level)s."
msgstr ""
-"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
-"уровней raid: %(raid_level)s."
+"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих уровней "
+"raid: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
@@ -3643,15 +3656,14 @@ msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
-"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
-"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
-"visit the Red Hat Insights information page."
+"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing vulnerabilities, "
+"and compliance, and analyzing costs. For more information, visit the Red Hat "
+"Insights information page."
msgstr ""
-"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
-"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
-"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
-"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
-"Hat Insights."
+"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в гибридных "
+"инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, управления "
+"уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. Для получения "
+"дополнительной информации посетите информационную страницу Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -3669,11 +3681,11 @@ msgstr "Переформатирование"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
-"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
-"which cannot be reused: {}"
+"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes which "
+"cannot be reused: {}"
msgstr ""
-"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных "
-"подтомов, которые нельзя использовать повторно: {}"
+"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных подтомов, "
+"которые нельзя использовать повторно: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
@@ -3776,11 +3788,11 @@ msgstr "_Повторить вход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
-"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
-"is not a destructive operation."
+"Return partitioning to the original state before you made any changes. This is "
+"not a destructive operation."
msgstr ""
-"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения "
-"изменений. Это неразрушающая операция."
+"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения изменений. "
+"Это неразрушающая операция."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
@@ -3952,8 +3964,8 @@ msgstr "Ключ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
-"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
-"only 1 drive will be used."
+"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, only "
+"1 drive will be used."
msgstr ""
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
@@ -3979,8 +3991,7 @@ msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
-msgid ""
-"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
+msgid "Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
@@ -3997,12 +4008,11 @@ msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
-"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
-"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
+"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched until "
+"you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
-"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
-"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
-"окне."
+"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены до "
+"тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
@@ -4021,11 +4031,11 @@ msgstr "Выбранные диски"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
-"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
-"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
+"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further unselected "
+"disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
-"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
-"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
+"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные диски. "
+"Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
@@ -4117,33 +4127,31 @@ msgstr "Выбор _размера:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
-"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
-"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
-"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
-"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
-"these risks."
+"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain workloads, "
+"but introduces several publicly disclosed security issues. You can disable SMT, "
+"which may impact performance. Please read https://red.ht/rhel-smt to understand "
+"potential risks and learn about ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
-"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
-"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
+"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы "
+"узнать о способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
-"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
-"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
-"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
-"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
-"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
-"ways to mitigate these risks."
+"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance improvements "
+"for certain workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. "
+"You have the option of disabling SMT, which may impact performance. If you choose "
+"to leave SMT enabled, please read https://red.ht/rhel-smt to understand your "
+"potential risks and learn about other ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
-"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
-"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
-"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
-"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
-"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
+"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько "
+"известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может повлиять на "
+"производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, прочитайте https://"
+"red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы узнать о других "
+"способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
@@ -4167,11 +4175,10 @@ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Моментальный снимок: источник «{}» не существует!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
-msgid ""
-"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
+msgid "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
-"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым "
-"устройством тонкого логического тома."
+"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым устройством "
+"тонкого логического тома."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
@@ -4216,25 +4223,25 @@ msgstr "ID _пользователя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
-"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
-"appropriate unit.\n"
+"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an appropriate "
+"unit.\n"
"\n"
-"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
-"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
-"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
+"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal or "
+"binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter for "
+"units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
-"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими "
-"единицами измерения.\n"
+"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими единицами "
+"измерения.\n"
"\n"
-"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят "
-"из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв "
-"не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если "
-"единицы не указаны, является МиБ.\n"
+"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят из "
+"десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв не имеет "
+"значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если единицы не "
+"указаны, является МиБ.\n"
"\n"
"Примеры правильного ввода:\n"
"'100 GiB' = 100 гигабайтов\n"
@@ -4326,8 +4333,7 @@ msgstr "Цель системы"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
-msgstr ""
-"Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
+msgstr "Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
@@ -4363,8 +4369,7 @@ msgstr "WWID цели"
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Задан недопустимый размер «{size}» для устройства «{device}»."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Агрегирование (team)"
@@ -4380,18 +4385,17 @@ msgstr "Проверка конфигурации раскладки недос
#: pyanaconda/display.py:345
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
-#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
-#| "you like to use VNC mode instead?"
+#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
+#| "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
+#| "use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
-"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
-"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
+"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to use "
+"remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
-"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
-"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
-"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
-"вместо этого?"
+"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём не "
+"предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее получить "
+"полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC вместо этого?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
@@ -4419,11 +4423,11 @@ msgstr "Файловая система «{}» не поддерживается
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
-"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
-"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
+"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of memory, "
+"but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
-"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
-"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
+"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо %(needed_ram)s МБ "
+"памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
@@ -4460,8 +4464,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
-msgstr ""
-"У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
+msgstr "У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
@@ -4487,8 +4490,8 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
-"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
-"Please format it."
+"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. Please "
+"format it."
msgstr ""
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
"Отформатируйте его."
@@ -4504,11 +4507,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
-"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
-"you currently have selected ({count})."
+"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than you "
+"currently have selected ({count})."
msgstr ""
-"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
-"сейчас выбрано ({count})."
+"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем сейчас "
+"выбрано ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
@@ -4524,8 +4527,8 @@ msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
-"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для "
-"формата LUKS2. Может не получиться."
+"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для формата "
+"LUKS2. Может не получиться."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
@@ -4533,37 +4536,36 @@ msgstr "Контейнер зашифрован."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
-"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
-"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
-"storage."
+"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation without "
+"an encryption key specified for this device. Please, rescan the storage."
msgstr ""
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
-"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
-"Просканируйте хранилище ещё раз."
+"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. Просканируйте "
+"хранилище ещё раз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
-"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
-"your configuration information and try again."
+"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check your "
+"configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
"повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
-"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
-"your authorization information and try again."
+"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check your "
+"authorization information and try again."
msgstr ""
-"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
-"доступе и повторите попытку."
+"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем доступе "
+"и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
-"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
-"your configuration information and try again."
+"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check your "
+"configuration information and try again."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
-"и повторите попытку."
+"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию и "
+"повторите попытку."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
@@ -4582,48 +4584,44 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
-"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
-"double check your authorization information and try again."
+"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please double "
+"check your authorization information and try again."
msgstr ""
-"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
-"попытку."
+"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
-"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
-"check your configuration and try again"
-msgstr ""
-"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
+"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please check "
+"your configuration and try again"
+msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
-"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
-"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
-"installation?"
+"The following error occurred while installing the boot loader. The system will "
+"not be bootable. Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
-"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
-"error and installation will be aborted."
+"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal error "
+"and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
-"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
-"error and installation will be aborted."
+"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal error "
+"and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
-"The following error was encountered while downloading the escrow "
-"certificate:\n"
+"The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
@@ -4633,16 +4631,16 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
-"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
-"can modify your selection or quit the installer."
+"The following errors were encountered when checking your disk selection. You can "
+"modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
-"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
-"свой выбор или выйти из программы установки."
+"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить свой "
+"выбор или выйти из программы установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
-"The following errors were encountered when checking your storage "
-"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
+"The following errors were encountered when checking your storage configuration. "
+"You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
@@ -4658,59 +4656,57 @@ msgstr "Не завершены обязательные шаги:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
-"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
-"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
-"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
+"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
+"%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</b>. "
+"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
-"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
-"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
-"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
+"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI <b>%(initiatorName)s</"
+"b> с использованием портала с IP-адресом <b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы "
+"для входа:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
-"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
-"ошибки.\n"
+"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит ошибки.\n"
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
-"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
-"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их сразу "
+"с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в процессе "
+"установки устройства DASD должны быть отформатированы."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
-"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
-"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их отформатировать "
+"с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия в процессе установки "
+"устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
-"The following warnings were encountered when checking your kernel "
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
-"kernel config."
+"The following warnings were encountered when checking your kernel configuration. "
+"These are not fatal, but you may wish to make changes to your kernel config."
msgstr ""
-"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
-"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
+"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это не "
+"критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
-"your storage layout."
+"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
+"storage layout."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
@@ -4718,8 +4714,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
-msgstr ""
-"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
+msgstr "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
@@ -4757,11 +4752,11 @@ msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
-"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
-"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
+"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
+"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
-"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
-"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
+"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
+"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
@@ -4803,8 +4798,8 @@ msgstr "Пароль был задан в kickstart."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
-"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
-"able to switch between keyboard layouts when typing it."
+"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be able "
+"to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе."
@@ -4828,22 +4823,21 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повтори
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
-"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount "
+"it under the directory : %s. You can then make any changes required to your "
+"system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
-"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
-"a shell.\n"
+"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to a "
+"shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
-"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
-"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
-"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
-"записи. \n"
-"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
-"перехода в командную оболочку. \n"
+"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в системе. "
+"Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
+"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-записи. \n"
+"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого перехода в "
+"командную оболочку. \n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
@@ -4851,15 +4845,14 @@ msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
-"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
-"done only to perform system maintenance or administration."
+"system. For this reason, logging into this system as the root user is best done "
+"only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
-"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования "
-"системы.\n"
+"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования системы.\n"
"\n"
-"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей "
-"системе. По этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего "
-"выполнять только для обслуживания или администрирования системы."
+"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей системе. По "
+"этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего выполнять только "
+"для обслуживания или администрирования системы."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
@@ -4871,27 +4864,26 @@ msgstr "Недопустимый размер «{}»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
-"The software marked for installation has the following errors. This is "
-"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
-"installer, change your software source, or change your software selections."
+"The software marked for installation has the following errors. This is likely "
+"caused by an error with your installation source. You can quit the installer, "
+"change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
-"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
-"выберите другие программы или закройте программу установки."
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, это "
+"вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, выберите другие "
+"программы или закройте программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
-"The software marked for installation has the following warnings. These are "
-"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
+"The software marked for installation has the following warnings. These are not "
+"fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. "
-"Это не критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного "
-"обеспечения."
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. Это не "
+"критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
-"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
-"volume below."
+"The space available to this mount point can be changed by modifying the volume "
+"below."
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
@@ -4904,13 +4896,13 @@ msgstr "Система в настоящее время не зарегистр
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
-"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
-"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
-"file system type."
+"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file system "
+"features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the file system "
+"type."
msgstr ""
-"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции "
-"файловой системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или "
-"измените тип файловой системы."
+"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции файловой "
+"системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или измените тип "
+"файловой системы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
@@ -4919,55 +4911,52 @@ msgstr "Имя группы томов «{}» уже используется."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
-"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
-"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
-"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
+"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before the "
+"installation can proceed. There is a shell available for use which you can access "
+"by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
-"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
-"not fix it you will have to exit the installer."
+"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do not "
+"fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
-"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
-"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения "
-"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
-"2.\n"
+"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных настройках, "
+"например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения установки. Для доступа "
+"к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b 2.\n"
"\n"
-"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
-"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
+"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. Если "
+"проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
-"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
-"free disk space and make it available for this installation below."
+"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that free "
+"disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
-"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
-"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную "
-"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
-"данной установки."
+"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это рискованная "
+"операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную копию данных, "
+"это свободное место можно получить и сделать доступным для данной установки."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
-"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
-"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
-"{mount_point} is {fstab_type}."
+"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or incorrect "
+"file system type. The file says that {detected_type} at {mount_point} is "
+"{fstab_type}."
msgstr ""
-"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
-"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
-"самом деле {fstab_type}."
+"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом файловой "
+"системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на самом деле "
+"{fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
-"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
-"дополнительных сведений."
+"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения дополнительных "
+"сведений."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
-"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
-"are:\n"
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is a "
+"fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
@@ -4980,38 +4969,37 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
-"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
-"a different device."
+"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select a "
+"different device."
msgstr ""
-"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить "
-"или выбрать другое устройство."
+"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить или "
+"выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
-"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
-"volumes. You can remove it or select a different device."
+"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical volumes. "
+"You can remove it or select a different device."
msgstr ""
-"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
-"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
+"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d физических "
+"томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
-"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
-"partitions. You can remove it or select a different device."
+"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member partitions. "
+"You can remove it or select a different device."
msgstr ""
-"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
-"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
-"устройство."
+"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d входящих в "
+"его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
-"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
-"different device."
+"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a different "
+"device."
msgstr ""
-"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите "
-"другое устройство."
+"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите другое "
+"устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
@@ -5019,17 +5007,15 @@ msgstr "Это устройство содержит источник устан
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
-"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
-"may unlock it below."
+"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You may "
+"unlock it below."
msgstr ""
"Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно "
"разблокировать."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
-msgid ""
-"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
-msgstr ""
-"Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
+msgid "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
+msgstr "Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
@@ -5052,9 +5038,8 @@ msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
-"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
-"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
-"настройки."
+"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a href="
+"\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
@@ -5068,8 +5053,7 @@ msgstr "Этот носитель не подходит для установк
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
"системе /."
@@ -5109,28 +5093,26 @@ msgstr "Для доступа к Red Hat CDN требуется действую
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
-msgstr ""
-"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
+msgstr "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the "
+"iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
-"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
+"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и имя "
+"инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
-"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
-"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
-"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
-"parameter."
+"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. Storage "
+"WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured in NPIV mode "
+"or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module parameter."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
-"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
-"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
-"отключено с помощью параметра модуля ядра."
+"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер zFCP "
+"не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN отключено с "
+"помощью параметра модуля ядра."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
@@ -5159,14 +5141,12 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
-msgstr ""
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
+msgstr "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы "
-"томов"
+"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы томов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
@@ -5216,8 +5196,7 @@ msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущ
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
@@ -5310,14 +5289,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения "
-"%s"
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного "
-"соглашения, находящегося в:"
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения, "
+"находящегося в:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
@@ -5376,8 +5354,7 @@ msgstr "Имя пользователя: "
msgid "User name: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -5425,8 +5402,8 @@ msgstr "Группа томов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
-"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
-"physical volumes or use --useexisting."
+"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify physical "
+"volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение группы томов «{}» не содержит физических томов. Настройте список "
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
@@ -5440,14 +5417,49 @@ msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
-"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь "
-"одно из таких значений:\n"
+"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь одно из "
+"таких значений:\n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Server"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сервер"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:215
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Certified"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сертифицированная"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:217
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s ARM"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s АРМ"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:219
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Cinnamon"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Cinnamon"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:221
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s KDE"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s KDE"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:223
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s XFCE"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s XFCE"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:225
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s OS"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s ОС"
+
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
@@ -5486,8 +5498,7 @@ msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
-msgid ""
-"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
@@ -5495,33 +5506,31 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Предупреждение при проверке выбора программного обеспечения"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
-msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a>"
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
-"or press Done again to continue."
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
+"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
-"or press Done again to continue."
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
+"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
@@ -5530,24 +5539,23 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
-"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
-"данных будут потеряны.\n"
+"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения данных "
+"будут потеряны.\n"
"\n"
"Запустить dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
-"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
-"(SMT)"
+"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача (SMT)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
-"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
-"href=\"\">Click for details.</a>"
+"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a href="
+"\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
-"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
+"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). <a "
+"href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
@@ -5566,8 +5574,8 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
-"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
-"default one) when you decrypt your disks after install."
+"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the default "
+"one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при "
"дешифровании дисков после установки."
@@ -5575,32 +5583,31 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/display.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-#| "installation or continue with a text mode installation?"
+#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect "
+#| "to this computer from another computer and perform a graphical installation or "
+#| "continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
-"session to connect to this computer from another computer and perform a "
-"graphical installation or continue with a text mode installation?"
+"session to connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
-"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
-"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
-"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
+"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить VNC, "
+"чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить установку в "
+"графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
-"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
-"начала установки."
+"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
+"установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
-"We'll need network access to fetch information about your location and to "
-"make software updates available for you."
+"We'll need network access to fetch information about your location and to make "
+"software updates available for you."
msgstr ""
-"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
-"вашем местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного "
-"обеспечения."
+"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о вашем "
+"местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
@@ -5608,8 +5615,8 @@ msgid "Weak"
msgstr "Простой"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+msgid "Welcome to MSVSphere ARM 10.0"
+msgstr "Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 10.0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
@@ -5617,18 +5624,17 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
-msgid ""
-"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
+msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
-"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
-"you'll be able to view their details here."
+"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, you'll "
+"be able to view their details here."
msgstr ""
-"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
-"установки %(name)s %(version)s."
+"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для установки "
+"МСВСфера %(version)s ОС."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
@@ -5641,11 +5647,11 @@ msgstr "Какой источник установки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
-"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
-"any layout to the top of the list to select it as the default."
+"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move any "
+"layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
-"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
-"использоваться по умолчанию."
+"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет использоваться по "
+"умолчанию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
@@ -5679,37 +5685,37 @@ msgstr "Установлено беспроводное соединение с
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
-"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
-"in graphical or text mode.\n"
-"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
-"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
-"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
-"Custom partitioning spoke.\n"
+"* Select only the disks with the same sector size during manual installation in "
+"graphical or text mode.\n"
+"* When disks with inconsistent sector size are selected for the installation, "
+"restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes with the same "
+"sector size. This can only be done in graphical mode in the Custom partitioning "
+"spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
-"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
-"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
+"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying 'ignoredisk --"
+"drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
-"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
-"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
+"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by running "
+"'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Обходные решения для ручной установки:\n"
-"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
-"в графическом или текстовом режиме.\n"
-"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
-"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
-"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
-"при пользовательском разбиении разделов.\n"
+"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке в "
+"графическом или текстовом режиме.\n"
+"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, ограничьте "
+"каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов с одинаковым "
+"размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме при "
+"пользовательском разбиении разделов.\n"
"\n"
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
-"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
-"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
-"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
-"физического тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
+"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав «ignoredisk "
+"--drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
+"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного физического "
+"тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
"\n"
"Общие обходные решения:\n"
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
@@ -5730,17 +5736,17 @@ msgstr "Запись объектов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
-"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
-"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
-"the data it contains."
+"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for this "
+"installation. Removing a file system will permanently delete all of the data it "
+"contains."
msgstr ""
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
-"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
-"Disks' below for the changes to take effect."
+"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan Disks' "
+"below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
"применить изменения."
@@ -5748,16 +5754,14 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
-"passphrase that you will use to access your data when you start your "
-"computer."
+"passphrase that you will use to access your data when you start your computer."
msgstr ""
-"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
-"при запуске операционной системы."
+"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску при "
+"запуске операционной системы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
-"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
-"bootable."
+"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be bootable."
msgstr ""
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
"загрузка системы будет невозможна."
@@ -5773,30 +5777,29 @@ msgstr "Не создан загрузочный раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
+"You have not defined a root partition (/), which is required for installation of "
+"%s to continue."
msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
-"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
-"have %(installedMem)s."
-msgstr ""
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
-"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is recommended "
+"to continue installation without a swap partition, but you only have "
"%(installedMem)s."
+msgstr ""
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
+"рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
-"required to continue installation without a swap partition, but you only "
-"have %(installedMem)s."
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is required to "
+"continue installation without a swap partition, but you only have "
+"%(installedMem)s."
msgstr ""
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
-"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
+"необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
@@ -5804,16 +5807,15 @@ msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
-"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
-"Вы можете:"
+"Вы еще не создали точки монтирования для установки МСВСфера ОС %(version)s. Вы "
+"можете:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
-"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
-"a>, \n"
+"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</a>, \n"
"чтобы завершить другие шаги настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
@@ -5822,9 +5824,8 @@ msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, в
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
-"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
-"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
-"parentheses. "
+"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. Groups "
+"that do not already exist will be created; specify their GID in parentheses. "
msgstr ""
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
@@ -5836,32 +5837,28 @@ msgstr "Вы должны создать новую файловую систе
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
-"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
-"GPT-formatted disk."
+"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or GPT-"
+"formatted disk."
msgstr ""
-"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
-"таблицей MBR или GPT."
+"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с таблицей MBR "
+"или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
-"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
-"formatted disk."
+"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-formatted "
+"disk."
msgstr ""
-"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple "
-"Partition Map."
+"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
-"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
-"target."
+"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
-"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
-"target."
-msgstr ""
-"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
+"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install target."
+msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
@@ -5887,17 +5884,14 @@ msgstr "Для использования NTP нужно сначала наст
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
-"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
-"a set."
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
+"disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
msgid_plural ""
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
-"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
-"a set."
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
+"disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
msgstr[0] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
-"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
-"дисков."
+"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих дисков."
msgstr[1] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
@@ -5924,29 +5918,29 @@ msgstr "Пароль будет установлен позднее."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
-"recommended for a normal %(productName)s install."
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than recommended "
+"for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
-"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
-"размера для обычной установки %(productName)s."
+"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного размера для "
+"обычной установки МСВСфера ОС."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
+"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable size "
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
-"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
+"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый размер "
+"от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
+"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable size "
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
-"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
+"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый размер от "
+"%(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
@@ -5960,42 +5954,41 @@ msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
-"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
-"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
-"disk."
+"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk label. "
+"To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} disk."
msgstr ""
-"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки "
-"диска с разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером "
-"1 МиБ на диске {}."
+"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки диска с "
+"разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером 1 МиБ на "
+"диске {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
-"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
-"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
+"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
+"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
-"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
-"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
+"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения <b>МСВСфера ОС</"
+"b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе <b>%(software)s</b> "
+"для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
-"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
-"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
-"<b>%(swap)s</b> for swap space."
+"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> of "
+"available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> "
+"for swap space."
msgstr ""
-"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
+"Для установки <b>МСВСфера ОС</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе <b>"
+"%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
-"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
-"you return to the main menu and begin installation:"
+"Your customizations will result in the following changes taking effect after you "
+"return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
-"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
-"после возврата в главное меню и начала установки:"
+"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу после "
+"возврата в главное меню и начала установки:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
@@ -6007,16 +6000,16 @@ msgstr "Корневой раздел должен быть на устройс
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
-"If you would like to make the root of your system the root of the active "
-"system, run the command:\n"
+"If you would like to make the root of your system the root of the active system, "
+"run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
"\n"
-"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
-"системы, выполните команду:\n"
+"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной системы, "
+"выполните команду:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
@@ -6077,8 +6070,7 @@ msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Добавить zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
-msgctxt ""
-"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
+msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -6110,8 +6102,7 @@ msgstr "_Начать установку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
-msgstr ""
-"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
+msgstr "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
@@ -6701,8 +6692,7 @@ msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
@@ -7004,34 +6994,33 @@ msgstr "_Устройства zSeries"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
-"boot loader will only be installed to a single drive."
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
+"stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 boot loader "
+"will only be installed to a single drive."
msgstr ""
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
-"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
-"только на одиночный привод."
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, не является частью "
+"этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен только на одиночный "
+"привод."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
-"could render the system unbootable."
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
+"stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s could render "
+"the system unbootable."
msgstr ""
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
-"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
-"системы."
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, — нет. Сбой диска "
+"в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки системы."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
-"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
-"the log files stored in /tmp"
+"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in the "
+"log files stored in /tmp"
msgstr ""
-"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию "
-"можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
+"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию можно "
+"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
@@ -7072,11 +7061,10 @@ msgstr "_Инициатор iSCSI:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
-"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
-"none"
+"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for none"
msgstr ""
-"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
-"или не указывать совсем"
+"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно или не "
+"указывать совсем"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
@@ -7088,8 +7076,7 @@ msgstr "локальный образ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
-msgstr ""
-"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
+msgstr "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
@@ -7103,8 +7090,7 @@ msgstr "метассылка"
msgid "mirrorlist"
msgstr "зеркала"
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "нет"
@@ -7192,8 +7178,7 @@ msgstr "не подсоединён"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
-"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
-"option."
+"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= option."
msgstr ""
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
"параметр «--name=»."
@@ -7262,11 +7247,11 @@ msgstr "{} свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
-"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
-"systems. Are you sure you want to delete it?"
+"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating systems. "
+"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить "
-"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
+"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить работу "
+"других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
@@ -7338,15 +7323,12 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
#~ "\n"
-#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
-#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
-#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
@@ -7356,22 +7338,18 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Подключено!"
-#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
#~ msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
#~ msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
-#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
-#, python-format
#~ msgid ""
-#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
-#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
-#~ "ADDRESS."
+#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the install. "
+#~ "Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
#~ "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
@@ -7411,8 +7389,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr ""
-#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 "
-#~ "секунд..."
+#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
@@ -7448,8 +7425,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с сервера NFS"
#~ msgid "Install additional software from another source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
+#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Метассылка"
@@ -7550,8 +7526,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
#~ msgid ""
-#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
-#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
+#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-formatted "
+#~ "disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на "
#~ "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
@@ -7569,7 +7545,6 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Память"
-#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
@@ -7609,8 +7584,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Запуск _перенастройки"
#~ msgid ""
-#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
-#~ "to sector mode:"
+#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
+#~ "sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
#~ "секторный режим:"
@@ -7666,8 +7641,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Добавить точку монтирования"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
+#~ msgstr "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Страница проекта Anaconda"
@@ -7682,32 +7656,29 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid ""
-#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
-#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
+#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and "
+#~ "create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
-#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет "
-#~ "изменять размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и "
-#~ "многое другое."
+#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет изменять "
+#~ "размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и многое другое."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
-#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
-#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
-#~ "or issues in order to enhance this work."
+#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for testing "
+#~ "and development purposes only and are willing to report any bugs or issues in "
+#~ "order to enhance this work."
#~ msgstr ""
-#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и "
-#~ "принимате риски, связанные с предварительной версией программного "
-#~ "обеспечения, и вы намереваетесь использовать его только для тестирования "
-#~ "и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы "
-#~ "улучшить эту работу."
+#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и принимате "
+#~ "риски, связанные с предварительной версией программного обеспечения, и вы "
+#~ "намереваетесь использовать его только для тестирования и разработки и готовы "
+#~ "сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить эту работу."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr ""
-#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше "
-#~ "хранилище."
+#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше хранилище."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Проверка настроек устройств хранения"
@@ -7761,8 +7732,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
+#~ msgstr "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Конфигурация диска"
@@ -7785,11 +7755,10 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "Зашифрованные устройства заблокированы"
-#~ msgid ""
-#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
+#~ msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr ""
-#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним "
-#~ "других лиц."
+#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним других "
+#~ "лиц."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Стереть данные и установить"
@@ -7816,11 +7785,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Завершение"
#~ msgid ""
-#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
-#~ "may take a few moments."
+#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation may "
+#~ "take a few moments."
#~ msgstr ""
-#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может "
-#~ "занять некоторое время."
+#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может занять "
+#~ "некоторое время."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Найти язык"
@@ -7840,17 +7809,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Как бы вы хотели установить?"
#~ msgid ""
-#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
-#~ "program."
+#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program."
#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой "
-#~ "программы."
+#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой программы."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
+#~ msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr ""
-#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование "
-#~ "хранилища данных."
+#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование хранилища "
+#~ "данных."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
@@ -7886,8 +7852,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space."
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr ""
-#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное "
-#~ "пространство."
+#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное пространство."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"
@@ -7933,16 +7898,16 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Должно быть не менее $0 символов"
#~ msgid ""
-#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
-#~ "report the issue."
+#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report the "
+#~ "issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
#~ "проблеме."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
-#~| "report the issue."
+#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report "
+#~| "the issue."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
@@ -7972,14 +7937,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Недостаточно места на выбранных дисках."
#~ msgid ""
-#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
-#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
-#~ "or for production environments."
+#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
+#~ "testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for "
+#~ "production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: это предварительно выпущенное программное обеспечение, "
-#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ "
-#~ "используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или "
-#~ "в условиях производства."
+#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ используйте это "
+#~ "программное обеспечение для какой-либо важной работы или в условиях "
+#~ "производства."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
@@ -8031,12 +7996,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Перезагрузить систему?"
#~ msgid ""
-#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
-#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
+#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing operating "
+#~ "systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "Удалить все разделы на выбранных устройствах, включая существующие "
-#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих "
-#~ "данных."
+#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих данных."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
@@ -8045,12 +8009,12 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
#~ msgid ""
-#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
-#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
+#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review and "
+#~ "edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
-#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите "
-#~ "и отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую "
-#~ "конфиденциальную информацию."
+#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите и "
+#~ "отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую конфиденциальную "
+#~ "информацию."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Обязательно"
@@ -8091,8 +8055,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Установка программного обеспечения"
#~ msgid ""
-#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
-#~ "now being installed onto your device."
+#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is now "
+#~ "being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Установка программного обеспечения: настройка хранилища данных завершена. "
#~ "Теперь программное обеспечение устанавливается на ваше устройство."
@@ -8118,11 +8082,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Конфигурация системы"
#~ msgid ""
-#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
-#~ "being configured."
+#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now being "
+#~ "configured."
#~ msgstr ""
-#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. "
-#~ "Сейчас система настраивается."
+#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. Сейчас "
+#~ "система настраивается."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
@@ -8139,8 +8103,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "сможете предоставить дополнительную информацию."
#~ msgid ""
-#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
-#~ "not erase any device data."
+#~ "The installation will use the available space on your devices and will not "
+#~ "erase any device data."
#~ msgstr ""
#~ "При установке будет использовано все доступное пространство на ваших "
#~ "устройствах, но данные устройства не будут удалены."
@@ -8158,8 +8122,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Корневой раздел всегда переформатируется программой установки."
#~ msgid ""
-#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
-#~ "you want to continue with the installation?"
+#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you "
+#~ "want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранные диски будут стерты, это нельзя отменить. Вы уверены, что хотите "
#~ "продолжить установку?"
@@ -8183,8 +8147,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Чтобы продолжить, выберите устройства для установки."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
+#~ msgstr "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Разблокировать"
@@ -8252,8 +8215,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "На дисках недостаточно места для установки. "
-#~ msgid ""
-#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
+#~ msgid "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Для этого варианта необходимо, чтобы на выбранном устройстве были "
#~ "отформатированные разделы."
@@ -8333,17 +8295,17 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
-#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
-#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
+#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be used as "
+#~| "the installation target for your Fedora installation. At least 1 disk must be "
+#~| "selected for the installation to proceed."
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
-#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
-#~ "installation process to proceed."
+#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the installation "
+#~ "process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Местоназначение установки позволяет вам настроить, какие диски будут "
-#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки "
-#~ "должен быть выбран хотя бы 1 диск."
+#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки должен "
+#~ "быть выбран хотя бы 1 диск."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Место установки"
@@ -8361,11 +8323,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Локальные стандартные диски"
#~ msgid ""
-#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
-#~ "external disks, etc.)"
+#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, external "
+#~ "disks, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, "
-#~ "внешние диски и под.)"
+#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, внешние "
+#~ "диски и под.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Сканирует локальные устройства хранения"
@@ -8380,32 +8342,31 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Не выбрать ни одного"
#~ msgid ""
-#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
-#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
+#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of available "
+#~ "space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется "
-#~ "$0 свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на "
-#~ "разделы."
+#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется $0 "
+#~ "свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на разделы."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
-#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
-#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
-#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
-#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
+#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected disks, "
+#~| "and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
+#~| "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware, and the "
+#~| "total amount of free space on your disks. A ZRAM-based swap will be used "
+#~| "instead of a disk-based swap partition."
#~ msgid ""
-#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
-#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
-#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
-#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
-#~ "disk-based swap partition."
+#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, and "
+#~ "creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of this layout "
+#~ "depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and the total free "
+#~ "space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a disk-based swap "
+#~ "partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках "
-#~ "и создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
-#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а "
-#~ "также от общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на "
-#~ "основе ZRAM будет использоваться вместо раздела подкачки на диске."
+#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках и "
+#~ "создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
+#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а также от "
+#~ "общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на основе ZRAM будет "
+#~ "использоваться вместо раздела подкачки на диске."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Общий размер"
@@ -8427,8 +8388,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora запущена с установочного диска.\n"
-#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить "
-#~ "на жесткий диск» в меню «Обзор»."
+#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на "
+#~ "жесткий диск» в меню «Обзор»."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
@@ -8449,30 +8410,30 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "_Файл ISO:"
#~ msgid ""
-#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
-#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
-#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
-#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
+#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, USB "
+#~ "flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks section. Local "
+#~ "disks are detected when the installer starts - any storage devices connected "
+#~ "after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
-#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, "
-#~ "IDE и SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные "
-#~ "стандартные диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы "
-#~ "установки — любые устройства хранения данных, подключенные после начала "
-#~ "установки, отображаться не будут."
+#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, IDE и "
+#~ "SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные стандартные "
+#~ "диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы установки — любые "
+#~ "устройства хранения данных, подключенные после начала установки, отображаться "
+#~ "не будут."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
-#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
-#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
+#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the page "
+#~| "using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, will be "
+#~| "displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
-#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
-#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
-#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
+#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the device "
+#~ "list using the Detect disks button. All detected disks, including any new "
+#~ "ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Если вам нужно настроить дополнительные локальные устройства хранения, "
-#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, "
-#~ "включая новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
+#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, включая "
+#~ "новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Установка."
@@ -8484,11 +8445,10 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
-#~ "settings."
+#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
-#~ "настройки прокси."
+#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и настройки "
+#~ "прокси."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
@@ -8500,11 +8460,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s"
#~ msgid ""
-#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
-#~ "present between host and directory"
+#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present "
+#~ "between host and directory"
#~ msgstr ""
-#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно "
-#~ "быть только одно двоеточие «:»"
+#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно быть "
+#~ "только одно двоеточие «:»"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
@@ -8548,11 +8508,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Обнаружить диски"
#~ msgid ""
-#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
-#~ "selected for your installed system."
+#~ "Select the language you would like to use. This language will also be selected "
+#~ "for your installed system."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет "
-#~ "выбран для вашей установленной системы."
+#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет выбран "
+#~ "для вашей установленной системы."
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "Выбранные диски будут стерты при установке"
@@ -8570,20 +8530,20 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
#~ msgid ""
-#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
+#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future releases, "
+#~ "which will result in a fatal error when it is encountered. Please modify your "
+#~ "kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "Раздел {} устарел. Он может быть удален из будущих версий, что приведет к "
-#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - "
-#~ "удалите этот раздел."
+#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - удалите "
+#~ "этот раздел."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
-#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
-#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
+#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, WWPN и "
+#~ "LUN, настроенные для этого устройства."
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "Скрыть журналы"
@@ -8592,13 +8552,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Показывать журналы"
#~ msgid ""
-#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
-#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
-#~ "installations."
+#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all "
+#~ "cases, it will significantly improve performance for most installations."
#~ msgstr ""
#~ "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
-#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
-#~ "системы."
+#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность системы."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
@@ -8618,16 +8576,14 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
-#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
-#~| "button."
+#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
+#~| "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
#~ msgid ""
-#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
-#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
+#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left untouched "
+#~ "until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
-#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в "
-#~ "главном окне."
+#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены "
+#~ "до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
@@ -8671,19 +8627,18 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
-#~| "next step."
+#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
+#~| "step."
#~ msgid ""
-#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
-#~ "step"
+#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next step"
#~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
-#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
-#~ "начала установки."
+#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
+#~ "установки."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
@@ -8714,8 +8669,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Готово"
-#~ msgid ""
-#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
+#~ msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
@@ -8726,21 +8680,20 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
#~ msgid ""
-#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
-#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
+#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
+#~ "check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. "
-#~ "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
-#~ "выпуску."
+#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. Проверьте "
+#~ "раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к выпуску."
#~ msgid ""
-#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
-#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
-#~ "com/hardware."
+#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by MSVSphere. For "
+#~ "more information on supported hardware, please refer to https://msvsphere-os."
+#~ "ru."
#~ msgstr ""
-#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
+#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается МСВСфера ОС. "
#~ "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
-#~ "http://www.redhat.com/hardware."
+#~ "https://msvsphere-os.ru."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
@@ -8917,28 +8870,27 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
+#~ msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid ""
-#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
-#~ "for the root user."
+#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+#~ "the root user."
#~ msgstr ""
-#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления "
-#~ "системой. Введите пароль root."
+#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
+#~ "Введите пароль root."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
#~ msgid ""
-#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
-#~ "allowed in the url string."
+#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is allowed in "
+#~ "the url string."
#~ msgstr ""
-#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно "
-#~ "двоеточие допустимо в строке адреса."
+#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно двоеточие "
+#~ "допустимо в строке адреса."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?"
@@ -8954,8 +8906,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
+#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
+#~ "modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что "
#~ "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл "
@@ -8998,63 +8950,61 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Настройка дополнения %s"
#~ msgid ""
-#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
-#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+#~ "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
-#~ "continue using this image?"
+#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
+#~ "using this image?"
#~ msgstr ""
-#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он "
-#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
+#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
+#~ "поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
#~ "\n"
#~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
-#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, "
-#~ "используя этот образ?"
+#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя "
+#~ "этот образ?"
#~ msgid ""
-#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
-#~ "it on the hard drive.\n"
+#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on "
+#~ "the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
-#~ "удается найти его на жестком диске.\n"
+#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не удается "
+#~ "найти его на жестком диске.\n"
#~ "\n"
#~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
#~ msgid ""
-#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
-#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
+#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
+#~ "This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая "
-#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана."
+#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, "
+#~ "поэтому установка будет прервана."
#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
-#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
-#~ "installation?"
+#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+#~ "not exist. Would you like to ignore this group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
#~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
-#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
-#~ "group and continue with installation?"
+#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from installation. "
+#~ "This group does not exist. Would you like to ignore this group and continue "
+#~ "with installation?"
#~ msgstr ""
-#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа "
-#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
+#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не "
+#~ "существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
-#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
-#~ "are:\n"
+#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая "
-#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
+#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая ошибка, и "
+#~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
@@ -9090,13 +9040,13 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Проверка доступности..."
#~ msgid ""
-#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
-#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
-#~ "LVM partition."
+#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
+#~ "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
+#~ "partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
-#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
-#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
+#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном разделе или "
+#~ "логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны поместить / в "
+#~ "выделенном не-LVM разделе."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
@@ -9114,8 +9064,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
-#~ msgid ""
-#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
+#~ msgid "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить."
@@ -9126,8 +9075,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
-#~ "пробелов."
+#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без пробелов."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
@@ -9152,25 +9100,22 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
#~ msgid ""
-#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
-#~ "of available entropy"
+#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
+#~ "available entropy"
#~ msgstr ""
-#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
-#~ "энтропии"
+#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся энтропии"
#~ msgid ""
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
+#~ "(%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
+#~ "(%(rem)d %(min)s осталось)"
#~ msgid ""
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%]"
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgstr ""
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%]"
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
@@ -9179,10 +9124,9 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
#~ msgid ""
-#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
-#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
-#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
-#~ "out."
+#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
+#~ "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
+#~ "automatically regardless of random data quality when time runs out."
#~ msgstr ""
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
@@ -9206,23 +9150,22 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Установка будет прервана."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
-#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
+#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. Проверьте "
+#~ "оборудование для обнаружения вероятной причины."
#~ msgid ""
-#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
-#~ "exact error message is:\n"
+#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The exact "
+#~ "error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
-#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
-#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n"
+#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. Сообщение об "
+#~ "ошибке в точности:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -9256,14 +9199,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера"
#~ msgid ""
-#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
+#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
+#~ "and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
+#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
+#~ "and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
-#~ "разделами и файловыми системами) "
+#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято разделами "
+#~ "и файловыми системами) "
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"
--
2.43.5