You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
anaconda/SOURCES/0011-Add-MSVSphere-identifi...

4017 lines
230 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

From 81311225c495853007083be9d207b7f874daccd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sergey Cherevko <sergey.cherevko@softline.com>
Date: Fri, 20 Dec 2024 09:42:26 +0300
Subject: [PATCH] Add MSVSphere identification support
---
data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js | 4 +-
.../org.fedoraproject.welcome-screen.desktop | 4 +-
po/ru.po | 2043 ++++++++---------
3 files changed, 997 insertions(+), 1054 deletions(-)
diff --git a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
index 61e11ff..855faab 100755
--- a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
+++ b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
@@ -46,8 +46,8 @@ class WelcomeWindow extends Adw.ApplicationWindow {
}
constructor(application) {
- const title = _('Welcome to MSVSphere!');
- super({
+ const title = _('Welcome to MSVSphere ARM 10.0!');
+ super({
application,
title,
content: new Gtk.WindowHandle(),
diff --git a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
index 60ab503..4403137 100644
--- a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
+++ b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
@@ -1,6 +1,6 @@
[Desktop Entry]
-Name=Welcome to MSVSphere
-Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера
+Name=Welcome to MSVSphere ARM 9.5
+Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 9.5
Icon=fedora-logo-icon
Exec=/usr/share/anaconda/gnome/fedora-welcome
Terminal=false
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 905ddee..5e31d83 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 21:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-23 21:58+0000\n"
-"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
-"anaconda/rhel-10/ru/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 09:41+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Cherevko <s.cherevko@msvsphere-os.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
+"rhel-10/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
@@ -120,9 +120,9 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
-"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
-"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
-"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
+"The installation was stopped due to an error which occurred while running in non-"
+"interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline mode, "
+"edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
-"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
-"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
+"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки не "
+"может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
"установку.\n"
"Точное сообщение об ошибке:\n"
"\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
-" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
-"if you used all of the free space available on the selected disks."
+" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even if "
+"you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
-" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
-"использовать все свободное место на выбранных дисках."
+" Недостаточно места для установки <b>МСВСфера ОС</b>, даже если использовать "
+"все свободное место на выбранных дисках."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
-"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
-"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
+"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using "
+"the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
-"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
-"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
+"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить core."
+"img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
@@ -265,27 +265,91 @@ msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
-msgstr ""
-"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
+msgstr "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
-#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
+#: pyanaconda/product.py:83
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сервер"
+
+#: pyanaconda/product.py:85
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная"
+
+#: pyanaconda/product.py:87
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s АРМ"
+
+#: pyanaconda/product.py:89
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon"
+
+#: pyanaconda/product.py:91
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s KDE"
+
+#: pyanaconda/product.py:93
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s XFCE"
+
+#: pyanaconda/product.py:95
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS INSTALLATION"
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера ОС %(productVersion)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:167
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сервер на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:170
#, python-format
-msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
-msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s"
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:173
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s АРМ на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:176
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:179
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s KDE на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:182
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s XFCE на %(name)s"
+
+#: pyanaconda/vnc.py:185
+#, python-format
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS installation on host %(name)s"
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s ОС на %(name)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
-"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
-"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
+"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you only "
+"have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
-"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
-"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
+"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на этом "
+"компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
@@ -315,11 +379,11 @@ msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочно
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
-"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
-"unmount it and retry."
+"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please unmount "
+"it and retry."
msgstr ""
-"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его "
-"и повторите попытку."
+"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его и "
+"повторите попытку."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
@@ -329,20 +393,20 @@ msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозм
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
-"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
-"Выйдите из приложения и начните использовать его!"
+"МСВСфера ОС успешно установлено и готово к использованию!\n"
+"Необходимо выйти из приложения чтобы приступить к использованию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
-"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
-"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!"
+"МСВСфера ОС теперь успешно установлен и готов к использованию!\n"
+"Перезагрузите вашу систему, чтобы начать использовать его!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
@@ -411,19 +475,14 @@ msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
-msgid_plural ""
-"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
-msgstr[0] ""
-"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
-msgstr[1] ""
-"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
-msgstr[2] ""
-"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgid_plural "<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
+msgstr[0] "<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgstr[1] "<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
+msgstr[2] "<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
-"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
-"servers.\n"
+"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
@@ -431,47 +490,46 @@ msgstr ""
"<b>Pool</b > - Если отмечен, это означает, что имя хоста относится к пулу "
"серверов.\n"
"\n"
-"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты "
-"сетевого времени."
+"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты сетевого "
+"времени."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
-"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
-"when you press 'Rescan Disks'."
+"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost when "
+"you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
"разделов, будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
-"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
-"when you choose to format."
+"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost when "
+"you choose to format."
msgstr ""
-"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
-"пространства данных будут потеряны."
+"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения пространства "
+"данных будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
-"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
-"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
-"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
-"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
+"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, even if "
+"you used all of the free space available on the selected disks. You could add "
+"more disks for additional space, modify your software selection to install a "
+"smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
-"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
-"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
-"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
-"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
-"покинуть программу установки."
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>, даже если использовать всё "
+"свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё диски, чтобы получить "
+"дополнительное место, изменить выбор программного обеспечения, чтобы установить "
+"меньший вариант <b>МСВСфера ОС</b>, или покинуть программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
-"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
+"<b>You don't have enough space available to install %(name)s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
-"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>. Можно уменьшить или удалить "
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
"разделов в окне настройки разделов."
@@ -489,9 +547,8 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
-"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
-"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
-"partition."
+"A swap partition has not been specified. To significantly improve performance for "
+"most installations, it is recommended to specify a swap partition."
msgstr ""
"Раздел подкачки не указан. Чтобы значительно повысить производительность для "
"большинства установленных систем, рекомендуется указать раздел подкачки."
@@ -608,8 +665,7 @@ msgstr "Добавить точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
-msgid ""
-"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
+msgid "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
"Добавить ад_министративные привилегии для этой учетной записи пользователя "
"(членство в группе wheel)"
@@ -660,21 +716,21 @@ msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
-"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
-"ignore this and continue with installation?"
+"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to ignore "
+"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
"установку?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
-"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
-"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
-"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
-"this and continue with installation?"
+"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm kickstart "
+"command. This could have happened due to incorrect rhsm command arguments or "
+"subscription infrastructure issues. Would you like to ignore this and continue "
+"with installation?"
msgstr ""
-"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
-"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
+"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. Это "
+"могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
@@ -684,8 +740,7 @@ msgid ""
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
-"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
-"{message}. \n"
+"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: {message}. \n"
"\n"
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
@@ -700,8 +755,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при изменении размера
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
-"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
-"ниже."
+"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся ниже."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
@@ -713,9 +767,8 @@ msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
-"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
-"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
-"аварийно завершен."
+"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, Anaconda уже "
+"работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был аварийно завершен."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
@@ -726,13 +779,11 @@ msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
@@ -757,16 +808,16 @@ msgstr "Назначьте точки монтирования"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
-"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
-"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
-"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
-"paths can change under a variety of circumstances. "
+"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in swap "
+"space created using older versions of mkswap. These devices will be referred to "
+"by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device paths can change "
+"under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
-"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
-"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
-"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
-"меняться при различных обстоятельствах. "
+"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение к "
+"этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным в /etc/"
+"fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может меняться при "
+"различных обстоятельствах. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
@@ -784,8 +835,7 @@ msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr ""
-"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
+msgstr "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -804,8 +854,7 @@ msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
@@ -862,16 +911,14 @@ msgstr "Базовое окружение"
msgid "Beta Warn"
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Агрегирование (bond)"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
-msgstr ""
-"Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
+msgstr "Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
@@ -879,14 +926,13 @@ msgstr "Загрузка"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
-"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
-"in iBFT."
+"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured in "
+"iBFT."
msgstr ""
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
@@ -901,8 +947,8 @@ msgstr "Вtrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
-"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"btrfs\"."
+"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"btrfs"
+"\"."
msgstr "Раздел btrfs «{}» имеет формат «{}», а должен «btrfs»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
@@ -912,16 +958,15 @@ msgstr "Раздел Btrfs «{}» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
-msgstr ""
-"Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
+msgstr "Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
-"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
-"devices or use --useexisting."
+"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member devices or "
+"use --useexisting."
msgstr ""
-"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
-"используйте параметр --useexisting."
+"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или используйте "
+"параметр --useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
@@ -999,8 +1044,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
@@ -1030,8 +1074,8 @@ msgstr "Кабель не подсоединён"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
-"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
-"кэшируемый логический том"
+"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и кэшируемый "
+"логический том"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
@@ -1069,8 +1113,8 @@ msgstr "Изменить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
-"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
-"to configure the keyboard for the installation process."
+"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool to "
+"configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
@@ -1095,13 +1139,13 @@ msgstr "Выберите тип источника установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
-"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
-"format WILL BE LOST!"
+"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original format "
+"WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
"форматирование.\n"
-"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ "
-"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
+"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ ДАННЫЕ "
+"в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
@@ -1232,8 +1276,8 @@ msgstr "Продолжить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
msgid ""
-"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
-"their current on-disk state."
+"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to their "
+"current on-disk state."
msgstr ""
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
@@ -1289,8 +1333,7 @@ msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
-msgstr ""
-"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
+msgstr "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
@@ -1301,8 +1344,7 @@ msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы и
msgid "Custom base URL"
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
@@ -1410,8 +1452,7 @@ msgstr "Устройство"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
-"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
-"существует."
+"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не существует."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
@@ -1480,13 +1521,12 @@ msgstr "Выключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
-"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
-"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
-"system."
+"Disabling the root account will lock the account and disable remote access with "
+"root account. This will prevent unintended administrative access to the system."
msgstr ""
-"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и "
-"отключению удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный "
-"доступ с правами администратора к системе."
+"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и отключению "
+"удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный доступ с правами "
+"администратора к системе."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
@@ -1552,8 +1592,7 @@ msgstr "Сводная информация по диску"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
-"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
-"platform."
+"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this platform."
msgstr ""
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
"поддерживается."
@@ -1611,11 +1650,10 @@ msgstr "Редактировать"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
-"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
-"by a comma."
+"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated by a "
+"comma."
msgstr ""
-"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
-"запятой."
+"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены запятой."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
@@ -1648,11 +1686,11 @@ msgstr "Включено безусловно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
-"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
-"optionally enable remote access to root account on this system."
+"Enabling the root account will allow you to set a root password and optionally "
+"enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
-"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по "
-"желанию, включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
+"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по желанию, "
+"включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
@@ -1670,8 +1708,8 @@ msgstr "Шифрование"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
-"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
-"this device."
+"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for this "
+"device."
msgstr ""
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
"этого устройства."
@@ -1718,8 +1756,7 @@ msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
-msgid ""
-"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
@@ -1727,33 +1764,30 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
-msgid ""
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
-"a>"
+"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
-"press Done again to continue."
+"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or press "
+"Done again to continue."
msgstr ""
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
@@ -1845,8 +1879,8 @@ msgstr "Не удалось разблокировать зашифровано
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
-"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
-"the log files stored in /tmp"
+"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in the "
+"log files stored in /tmp"
msgstr ""
"Не удалось записать конфигурацию загрузчика. Дополнительную информацию можно "
"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
@@ -1894,15 +1928,15 @@ msgstr "Прошивка не найдена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
-"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
-"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
-"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
-"you intend to boot the installed system on such models."
+"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the Secure "
+"Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not supported on "
+"IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if you intend to boot "
+"the installed system on such models."
msgstr ""
-"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
-"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
-"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если "
-"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
+"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если включена и "
+"настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не поддерживается на IBM z14 и "
+"более ранних моделях, поэтому отключите ее, если собираетесь загружать "
+"установленную систему на таких моделях."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
@@ -1925,8 +1959,8 @@ msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
-"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
-"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
+"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI на "
+"диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
@@ -2076,8 +2110,7 @@ msgstr "Произошла ошибка оборудования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
-"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
-"selection."
+"Here we'll describe how much space is needed for the current software selection."
msgstr ""
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
"обеспечения."
@@ -2111,10 +2144,8 @@ msgstr "Имя узла: %s\n"
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
@@ -2127,12 +2158,11 @@ msgstr "Имя узла не может содержать более 64 сим
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
-"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
-"'-'."
+"parts between periods must contain something and cannot start or end with '-'."
msgstr ""
-"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
-"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
-"заканчиваться дефисом."
+"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. Части "
+"между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или заканчиваться "
+"дефисом."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
@@ -2184,13 +2214,11 @@ msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
+#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
@@ -2224,8 +2252,8 @@ msgstr "Адрес IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
-"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
-"%(ignore)s to turn off"
+"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
+"turn off"
msgstr ""
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
"%(ignore)s для отключения"
@@ -2250,8 +2278,8 @@ msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна соде
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
-"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
-"LV-name\""
+"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/LV-name"
+"\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
@@ -2265,11 +2293,10 @@ msgstr "Установить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
-"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
-"only"
+"Install the _default versions provided by the installation source (above) only"
msgstr ""
-"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки "
-"(см. выше)"
+"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки (см. "
+"выше)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -2318,11 +2345,11 @@ msgstr "Для установки системных данных необход
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
-"use for the install target or manually assign mount points."
+"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to use "
+"for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
-"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
-"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
+"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место для "
+"намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
@@ -2409,11 +2436,11 @@ msgstr "Неверное имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
-"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
-"with an appropriate unit."
+"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
+"appropriate unit."
msgstr ""
-"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или "
-"десятичными числами с надлежащими единицами измерения."
+"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или десятичными "
+"числами с надлежащими единицами измерения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
@@ -2463,8 +2490,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
-msgid ""
-"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
+msgid "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
@@ -2493,8 +2519,7 @@ msgstr ""
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
"Но эти настройки будут использоваться после установки."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Неполный кикстарт"
@@ -2612,11 +2637,10 @@ msgstr "Имя логического тома «{}» уже используе
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
-"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
-"of \"{}\"."
+"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size of "
+"\"{}\"."
msgstr ""
-"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов "
-"«{}»."
+"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов «{}»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
@@ -2844,11 +2868,9 @@ msgstr "Конфигурация сети недоступна."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
-"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
-"not up."
+"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is not up."
msgstr ""
-"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
-"работает."
+"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не работает."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
@@ -2898,14 +2920,13 @@ msgstr "Диски не назначены"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
-"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
-"disk, and restart to complete installation."
+"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one disk, and "
+"restart to complete installation."
msgstr ""
-"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
-"После этого можно вновь начать установку."
+"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. После "
+"этого можно вновь начать установку."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
msgid "No disks selected"
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
@@ -2955,8 +2976,7 @@ msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
-"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
-"volumes."
+"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin volumes."
msgstr ""
"Динамический пул «{}» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
"списку тонких томов."
@@ -2976,16 +2996,16 @@ msgstr "Не будет создано пользователей"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
-"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
-"подробные сведения."
+"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже подробные "
+"сведения."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
-"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
-"logical volumes."
+"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before logical "
+"volumes."
msgstr ""
-"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до "
-"логических томов."
+"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до логических "
+"томов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
@@ -3051,8 +3071,8 @@ msgstr "Нельзя изменить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
-"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
-"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
+"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you click "
+"on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
@@ -3068,28 +3088,28 @@ msgstr "Нечего форматировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
-"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
-"for production environments.\n"
+"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or for "
+"production environments.\n"
"\n"
-"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
-"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
-"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
-"issues in order to enhance this work.\n"
+"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks associated "
+"with pre-released software, that you intend to use this for testing and "
+"development purposes only and are willing to report any bugs or issues in order "
+"to enhance this work.\n"
"\n"
-"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
-"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
+"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program by "
+"selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
-"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения "
-"предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это "
-"программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n"
+"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения предоставляется "
+"только для разработки и тестирования. Не используйте это программное обеспечение "
+"для важной работы или в производственных целях.\n"
"\n"
"Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с "
-"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь "
-"использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо "
-"всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
+"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь использовать "
+"его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и "
+"проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
"\n"
-"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, "
-"нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
+"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, нажав "
+"«Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
@@ -3103,11 +3123,9 @@ msgstr "Параметры"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
-"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
-"below."
+"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them below."
msgstr ""
-"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
-"ниже."
+"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
@@ -3181,14 +3199,14 @@ msgstr "Парольная фраза"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
-"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
-"least {} characters."
+"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at least "
+"{} characters."
msgstr ""
"Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. "
"Используйте не менее {} символов."
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
@@ -3199,8 +3217,7 @@ msgstr "Пароль"
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (подтверждение): "
-#: pyanaconda/core/constants.py:219
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
+#: pyanaconda/core/constants.py:219 pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
msgid "Password set."
msgstr "Пароль установлен."
@@ -3251,8 +3268,8 @@ msgstr "Выполняется настройка после установки"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
-"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"lvmpv\"."
+"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"lvmpv"
+"\"."
msgstr "Физический том «{}» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен «{}»."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152
@@ -3261,8 +3278,7 @@ msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжи
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
-"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
-"step."
+"Please complete items marked with this icon before continuing to the next step."
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
@@ -3272,14 +3288,12 @@ msgstr "Подвердите выбор программного обеспеч
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
-"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
-"disk below."
-msgstr ""
-"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
+"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one disk "
+"below."
+msgstr "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
-msgid ""
-"Please create a name for this container and select at least one disk below."
+msgid "Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
@@ -3321,11 +3335,11 @@ msgstr "Введите действительное имя."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
-"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
-"encrypt. You will have to type it twice."
+"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to encrypt. You "
+"will have to type it twice."
msgstr ""
-"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. "
-"Вводить придется дважды."
+"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. Вводить "
+"придется дважды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
@@ -3349,8 +3363,7 @@ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
-msgid ""
-"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
+msgid "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
@@ -3372,8 +3385,8 @@ msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
-"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
-"Здесь можно установить имя узла."
+"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. Здесь "
+"можно установить имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
@@ -3431,11 +3444,11 @@ msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
-"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
-"will need to re-select your disks."
+"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you will "
+"need to re-select your disks."
msgstr ""
-"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
-"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
+"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам будет "
+"необходимо выбрать ваши диски заново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
@@ -3502,8 +3515,8 @@ msgstr "RAID-устройство «{}», указанное в строке к
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
-"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
-"\"mdmember\"."
+"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"mdmember"
+"\"."
msgstr "У RAID-устройства «{}» формат «{}», но должен быть формат«mdmember»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
@@ -3513,8 +3526,8 @@ msgstr "Раздел RAID «{}» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
-"types: %(types)s."
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device types: "
+"%(types)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
"следующих типов: %(types)s."
@@ -3531,11 +3544,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
-"levels: %(raid_level)s."
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid levels: "
+"%(raid_level)s."
msgstr ""
-"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
-"уровней raid: %(raid_level)s."
+"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих уровней "
+"raid: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
@@ -3643,15 +3656,14 @@ msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
-"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
-"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
-"visit the Red Hat Insights information page."
+"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing vulnerabilities, "
+"and compliance, and analyzing costs. For more information, visit the Red Hat "
+"Insights information page."
msgstr ""
-"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
-"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
-"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
-"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
-"Hat Insights."
+"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в гибридных "
+"инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, управления "
+"уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. Для получения "
+"дополнительной информации посетите информационную страницу Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
@@ -3669,11 +3681,11 @@ msgstr "Переформатирование"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
-"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
-"which cannot be reused: {}"
+"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes which "
+"cannot be reused: {}"
msgstr ""
-"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных "
-"подтомов, которые нельзя использовать повторно: {}"
+"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных подтомов, "
+"которые нельзя использовать повторно: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
@@ -3776,11 +3788,11 @@ msgstr "_Повторить вход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
-"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
-"is not a destructive operation."
+"Return partitioning to the original state before you made any changes. This is "
+"not a destructive operation."
msgstr ""
-"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения "
-"изменений. Это неразрушающая операция."
+"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения изменений. "
+"Это неразрушающая операция."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
@@ -3952,8 +3964,8 @@ msgstr "Ключ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
-"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
-"only 1 drive will be used."
+"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, only "
+"1 drive will be used."
msgstr ""
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
@@ -3979,8 +3991,7 @@ msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
-msgid ""
-"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
+msgid "Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
@@ -3997,12 +4008,11 @@ msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
-"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
-"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
+"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched until "
+"you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
-"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
-"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
-"окне."
+"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены до "
+"тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
@@ -4021,11 +4031,11 @@ msgstr "Выбранные диски"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
-"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
-"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
+"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further unselected "
+"disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
-"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
-"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
+"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные диски. "
+"Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
@@ -4117,33 +4127,31 @@ msgstr "Выбор _размера:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
-"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
-"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
-"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
-"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
-"these risks."
+"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain workloads, "
+"but introduces several publicly disclosed security issues. You can disable SMT, "
+"which may impact performance. Please read https://red.ht/rhel-smt to understand "
+"potential risks and learn about ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
-"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
-"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
+"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы "
+"узнать о способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
-"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
-"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
-"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
-"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
-"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
-"ways to mitigate these risks."
+"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance improvements "
+"for certain workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. "
+"You have the option of disabling SMT, which may impact performance. If you choose "
+"to leave SMT enabled, please read https://red.ht/rhel-smt to understand your "
+"potential risks and learn about other ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
-"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
-"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
-"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
-"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
-"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
+"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько "
+"известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может повлиять на "
+"производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, прочитайте https://"
+"red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы узнать о других "
+"способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
@@ -4167,11 +4175,10 @@ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Моментальный снимок: источник «{}» не существует!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
-msgid ""
-"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
+msgid "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
-"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым "
-"устройством тонкого логического тома."
+"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым устройством "
+"тонкого логического тома."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
@@ -4216,25 +4223,25 @@ msgstr "ID _пользователя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
-"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
-"appropriate unit.\n"
+"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an appropriate "
+"unit.\n"
"\n"
-"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
-"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
-"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
+"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal or "
+"binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter for "
+"units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
-"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими "
-"единицами измерения.\n"
+"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими единицами "
+"измерения.\n"
"\n"
-"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят "
-"из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв "
-"не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если "
-"единицы не указаны, является МиБ.\n"
+"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят из "
+"десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв не имеет "
+"значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если единицы не "
+"указаны, является МиБ.\n"
"\n"
"Примеры правильного ввода:\n"
"'100 GiB' = 100 гигабайтов\n"
@@ -4326,8 +4333,7 @@ msgstr "Цель системы"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
-msgstr ""
-"Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
+msgstr "Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
@@ -4363,8 +4369,7 @@ msgstr "WWID цели"
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Задан недопустимый размер «{size}» для устройства «{device}»."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Агрегирование (team)"
@@ -4380,18 +4385,17 @@ msgstr "Проверка конфигурации раскладки недос
#: pyanaconda/display.py:345
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
-#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
-#| "you like to use VNC mode instead?"
+#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
+#| "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
+#| "use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
-"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
-"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
+"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to use "
+"remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
-"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
-"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
-"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
-"вместо этого?"
+"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём не "
+"предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее получить "
+"полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC вместо этого?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
@@ -4419,11 +4423,11 @@ msgstr "Файловая система «{}» не поддерживается
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
-"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
-"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
+"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of memory, "
+"but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
-"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
-"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
+"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо %(needed_ram)s МБ "
+"памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
@@ -4460,8 +4464,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
-msgstr ""
-"У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
+msgstr "У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
@@ -4487,8 +4490,8 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
-"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
-"Please format it."
+"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. Please "
+"format it."
msgstr ""
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
"Отформатируйте его."
@@ -4504,11 +4507,11 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
-"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
-"you currently have selected ({count})."
+"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than you "
+"currently have selected ({count})."
msgstr ""
-"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
-"сейчас выбрано ({count})."
+"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем сейчас "
+"выбрано ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
@@ -4524,8 +4527,8 @@ msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
-"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для "
-"формата LUKS2. Может не получиться."
+"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для формата "
+"LUKS2. Может не получиться."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
@@ -4533,37 +4536,36 @@ msgstr "Контейнер зашифрован."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
-"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
-"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
-"storage."
+"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation without "
+"an encryption key specified for this device. Please, rescan the storage."
msgstr ""
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
-"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
-"Просканируйте хранилище ещё раз."
+"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. Просканируйте "
+"хранилище ещё раз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
-"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
-"your configuration information and try again."
+"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check your "
+"configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
"повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
-"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
-"your authorization information and try again."
+"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check your "
+"authorization information and try again."
msgstr ""
-"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
-"доступе и повторите попытку."
+"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем доступе "
+"и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
-"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
-"your configuration information and try again."
+"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check your "
+"configuration information and try again."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
-"и повторите попытку."
+"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию и "
+"повторите попытку."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
@@ -4582,48 +4584,44 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
-"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
-"double check your authorization information and try again."
+"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please double "
+"check your authorization information and try again."
msgstr ""
-"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
-"попытку."
+"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
-"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
-"check your configuration and try again"
-msgstr ""
-"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
+"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please check "
+"your configuration and try again"
+msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
-"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
-"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
-"installation?"
+"The following error occurred while installing the boot loader. The system will "
+"not be bootable. Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
-"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
-"error and installation will be aborted."
+"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal error "
+"and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
-"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
-"error and installation will be aborted."
+"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal error "
+"and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
-"The following error was encountered while downloading the escrow "
-"certificate:\n"
+"The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
@@ -4633,16 +4631,16 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
-"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
-"can modify your selection or quit the installer."
+"The following errors were encountered when checking your disk selection. You can "
+"modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
-"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
-"свой выбор или выйти из программы установки."
+"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить свой "
+"выбор или выйти из программы установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
-"The following errors were encountered when checking your storage "
-"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
+"The following errors were encountered when checking your storage configuration. "
+"You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
@@ -4658,59 +4656,57 @@ msgstr "Не завершены обязательные шаги:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
-"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
-"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
-"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
+"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
+"%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</b>. "
+"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
-"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
-"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
-"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
+"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI <b>%(initiatorName)s</"
+"b> с использованием портала с IP-адресом <b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы "
+"для входа:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
-"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
-"ошибки.\n"
+"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит ошибки.\n"
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
-"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
-"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их сразу "
+"с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в процессе "
+"установки устройства DASD должны быть отформатированы."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
-"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
-"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их отформатировать "
+"с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия в процессе установки "
+"устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
-"The following warnings were encountered when checking your kernel "
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
-"kernel config."
+"The following warnings were encountered when checking your kernel configuration. "
+"These are not fatal, but you may wish to make changes to your kernel config."
msgstr ""
-"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
-"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
+"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это не "
+"критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
-"your storage layout."
+"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
+"storage layout."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
@@ -4718,8 +4714,7 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
-msgstr ""
-"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
+msgstr "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
@@ -4757,11 +4752,11 @@ msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
-"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
-"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
+"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
+"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
-"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
-"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
+"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
+"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
@@ -4803,8 +4798,8 @@ msgstr "Пароль был задан в kickstart."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
-"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
-"able to switch between keyboard layouts when typing it."
+"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be able "
+"to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе."
@@ -4828,22 +4823,21 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повтори
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
-"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount "
+"it under the directory : %s. You can then make any changes required to your "
+"system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
-"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
-"a shell.\n"
+"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to a "
+"shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
-"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
-"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
-"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
-"записи. \n"
-"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
-"перехода в командную оболочку. \n"
+"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в системе. "
+"Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
+"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-записи. \n"
+"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого перехода в "
+"командную оболочку. \n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
@@ -4851,15 +4845,14 @@ msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
-"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
-"done only to perform system maintenance or administration."
+"system. For this reason, logging into this system as the root user is best done "
+"only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
-"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования "
-"системы.\n"
+"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования системы.\n"
"\n"
-"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей "
-"системе. По этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего "
-"выполнять только для обслуживания или администрирования системы."
+"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей системе. По "
+"этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего выполнять только "
+"для обслуживания или администрирования системы."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
@@ -4871,27 +4864,26 @@ msgstr "Недопустимый размер «{}»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
-"The software marked for installation has the following errors. This is "
-"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
-"installer, change your software source, or change your software selections."
+"The software marked for installation has the following errors. This is likely "
+"caused by an error with your installation source. You can quit the installer, "
+"change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
-"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
-"выберите другие программы или закройте программу установки."
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, это "
+"вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, выберите другие "
+"программы или закройте программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
-"The software marked for installation has the following warnings. These are "
-"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
+"The software marked for installation has the following warnings. These are not "
+"fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. "
-"Это не критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного "
-"обеспечения."
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. Это не "
+"критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
-"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
-"volume below."
+"The space available to this mount point can be changed by modifying the volume "
+"below."
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
@@ -4904,13 +4896,13 @@ msgstr "Система в настоящее время не зарегистр
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
-"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
-"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
-"file system type."
+"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file system "
+"features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the file system "
+"type."
msgstr ""
-"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции "
-"файловой системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или "
-"измените тип файловой системы."
+"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции файловой "
+"системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или измените тип "
+"файловой системы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
@@ -4919,55 +4911,52 @@ msgstr "Имя группы томов «{}» уже используется."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
-"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
-"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
-"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
+"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before the "
+"installation can proceed. There is a shell available for use which you can access "
+"by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
-"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
-"not fix it you will have to exit the installer."
+"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do not "
+"fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
-"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
-"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения "
-"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
-"2.\n"
+"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных настройках, "
+"например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения установки. Для доступа "
+"к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b 2.\n"
"\n"
-"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
-"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
+"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. Если "
+"проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
-"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
-"free disk space and make it available for this installation below."
+"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that free "
+"disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
-"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
-"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную "
-"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
-"данной установки."
+"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это рискованная "
+"операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную копию данных, "
+"это свободное место можно получить и сделать доступным для данной установки."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
-"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
-"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
-"{mount_point} is {fstab_type}."
+"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or incorrect "
+"file system type. The file says that {detected_type} at {mount_point} is "
+"{fstab_type}."
msgstr ""
-"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
-"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
-"самом деле {fstab_type}."
+"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом файловой "
+"системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на самом деле "
+"{fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
-"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
-"дополнительных сведений."
+"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения дополнительных "
+"сведений."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
-"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
-"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
-"are:\n"
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is a "
+"fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
@@ -4980,38 +4969,37 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
-"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
-"a different device."
+"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select a "
+"different device."
msgstr ""
-"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить "
-"или выбрать другое устройство."
+"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить или "
+"выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
-"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
-"volumes. You can remove it or select a different device."
+"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical volumes. "
+"You can remove it or select a different device."
msgstr ""
-"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
-"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
+"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d физических "
+"томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
-"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
-"partitions. You can remove it or select a different device."
+"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member partitions. "
+"You can remove it or select a different device."
msgstr ""
-"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
-"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
-"устройство."
+"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d входящих в "
+"его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
-"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
-"different device."
+"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a different "
+"device."
msgstr ""
-"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите "
-"другое устройство."
+"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите другое "
+"устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
@@ -5019,17 +5007,15 @@ msgstr "Это устройство содержит источник устан
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
-"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
-"may unlock it below."
+"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You may "
+"unlock it below."
msgstr ""
"Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно "
"разблокировать."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
-msgid ""
-"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
-msgstr ""
-"Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
+msgid "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
+msgstr "Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
@@ -5052,9 +5038,8 @@ msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
-"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
-"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
-"настройки."
+"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a href="
+"\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
@@ -5068,8 +5053,7 @@ msgstr "Этот носитель не подходит для установк
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
"системе /."
@@ -5109,28 +5093,26 @@ msgstr "Для доступа к Red Hat CDN требуется действую
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
-msgstr ""
-"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
+msgstr "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the "
+"iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
-"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
-"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
+"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и имя "
+"инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
-"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
-"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
-"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
-"parameter."
+"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. Storage "
+"WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured in NPIV mode "
+"or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module parameter."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
-"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
-"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
-"отключено с помощью параметра модуля ядра."
+"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер zFCP "
+"не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN отключено с "
+"помощью параметра модуля ядра."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
@@ -5159,14 +5141,12 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
-msgstr ""
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
+msgstr "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы "
-"томов"
+"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы томов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
@@ -5216,8 +5196,7 @@ msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущ
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
@@ -5310,14 +5289,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения "
-"%s"
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного "
-"соглашения, находящегося в:"
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения, "
+"находящегося в:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
@@ -5376,8 +5354,7 @@ msgstr "Имя пользователя: "
msgid "User name: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -5425,8 +5402,8 @@ msgstr "Группа томов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
-"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
-"physical volumes or use --useexisting."
+"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify physical "
+"volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение группы томов «{}» не содержит физических томов. Настройте список "
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
@@ -5440,14 +5417,49 @@ msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
-"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь "
-"одно из таких значений:\n"
+"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь одно из "
+"таких значений:\n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Server"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сервер"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:215
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Certified"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сертифицированная"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:217
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s ARM"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s АРМ"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:219
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Cinnamon"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Cinnamon"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:221
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s KDE"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s KDE"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:223
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s XFCE"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s XFCE"
+
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:225
+#, python-format
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s OS"
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s ОС"
+
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
@@ -5486,8 +5498,7 @@ msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
-msgid ""
-"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
@@ -5495,33 +5506,31 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Предупреждение при проверке выбора программного обеспечения"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
-msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
+msgid "Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a>"
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
-"or press Done again to continue."
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
+"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
-"or press Done again to continue."
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
+"press Done again to continue."
msgstr ""
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
@@ -5530,24 +5539,23 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
-"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
-"данных будут потеряны.\n"
+"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения данных "
+"будут потеряны.\n"
"\n"
"Запустить dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
-"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
-"(SMT)"
+"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача (SMT)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
-"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
-"href=\"\">Click for details.</a>"
+"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a href="
+"\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
-"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
-"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
+"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). <a "
+"href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
@@ -5566,8 +5574,8 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
-"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
-"default one) when you decrypt your disks after install."
+"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the default "
+"one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при "
"дешифровании дисков после установки."
@@ -5575,32 +5583,31 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/display.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
-#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
-#| "installation or continue with a text mode installation?"
+#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect "
+#| "to this computer from another computer and perform a graphical installation or "
+#| "continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
-"session to connect to this computer from another computer and perform a "
-"graphical installation or continue with a text mode installation?"
+"session to connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
-"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
-"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
-"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
+"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить VNC, "
+"чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить установку в "
+"графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
-"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
-"начала установки."
+"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
+"установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
-"We'll need network access to fetch information about your location and to "
-"make software updates available for you."
+"We'll need network access to fetch information about your location and to make "
+"software updates available for you."
msgstr ""
-"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
-"вашем местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного "
-"обеспечения."
+"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о вашем "
+"местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
@@ -5608,8 +5615,8 @@ msgid "Weak"
msgstr "Простой"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
-msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
+msgid "Welcome to MSVSphere ARM 10.0"
+msgstr "Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 10.0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
@@ -5617,18 +5624,17 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
-msgid ""
-"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
+msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
-"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
-"you'll be able to view their details here."
+"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, you'll "
+"be able to view their details here."
msgstr ""
-"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
-"установки %(name)s %(version)s."
+"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для установки "
+"МСВСфера %(version)s ОС."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
@@ -5641,11 +5647,11 @@ msgstr "Какой источник установки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
-"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
-"any layout to the top of the list to select it as the default."
+"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move any "
+"layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
-"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
-"использоваться по умолчанию."
+"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет использоваться по "
+"умолчанию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
@@ -5679,37 +5685,37 @@ msgstr "Установлено беспроводное соединение с
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
-"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
-"in graphical or text mode.\n"
-"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
-"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
-"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
-"Custom partitioning spoke.\n"
+"* Select only the disks with the same sector size during manual installation in "
+"graphical or text mode.\n"
+"* When disks with inconsistent sector size are selected for the installation, "
+"restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes with the same "
+"sector size. This can only be done in graphical mode in the Custom partitioning "
+"spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
-"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
-"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
+"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying 'ignoredisk --"
+"drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
-"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
-"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
+"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by running "
+"'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Обходные решения для ручной установки:\n"
-"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
-"в графическом или текстовом режиме.\n"
-"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
-"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
-"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
-"при пользовательском разбиении разделов.\n"
+"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке в "
+"графическом или текстовом режиме.\n"
+"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, ограничьте "
+"каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов с одинаковым "
+"размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме при "
+"пользовательском разбиении разделов.\n"
"\n"
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
-"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
-"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
-"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
-"физического тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
+"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав «ignoredisk "
+"--drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
+"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного физического "
+"тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
"\n"
"Общие обходные решения:\n"
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
@@ -5730,17 +5736,17 @@ msgstr "Запись объектов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
-"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
-"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
-"the data it contains."
+"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for this "
+"installation. Removing a file system will permanently delete all of the data it "
+"contains."
msgstr ""
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
-"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
-"Disks' below for the changes to take effect."
+"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan Disks' "
+"below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
"применить изменения."
@@ -5748,16 +5754,14 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
-"passphrase that you will use to access your data when you start your "
-"computer."
+"passphrase that you will use to access your data when you start your computer."
msgstr ""
-"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
-"при запуске операционной системы."
+"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску при "
+"запуске операционной системы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
-"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
-"bootable."
+"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be bootable."
msgstr ""
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
"загрузка системы будет невозможна."
@@ -5773,30 +5777,29 @@ msgstr "Не создан загрузочный раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
+"You have not defined a root partition (/), which is required for installation of "
+"%s to continue."
msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
-"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
-"have %(installedMem)s."
-msgstr ""
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
-"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is recommended "
+"to continue installation without a swap partition, but you only have "
"%(installedMem)s."
+msgstr ""
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
+"рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
-"required to continue installation without a swap partition, but you only "
-"have %(installedMem)s."
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is required to "
+"continue installation without a swap partition, but you only have "
+"%(installedMem)s."
msgstr ""
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
-"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
+"необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
@@ -5804,16 +5807,15 @@ msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
-"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
-"Вы можете:"
+"Вы еще не создали точки монтирования для установки МСВСфера ОС %(version)s. Вы "
+"можете:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
-"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
-"a>, \n"
+"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</a>, \n"
"чтобы завершить другие шаги настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
@@ -5822,9 +5824,8 @@ msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, в
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
-"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
-"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
-"parentheses. "
+"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. Groups "
+"that do not already exist will be created; specify their GID in parentheses. "
msgstr ""
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
@@ -5836,32 +5837,28 @@ msgstr "Вы должны создать новую файловую систе
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
-"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
-"GPT-formatted disk."
+"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or GPT-"
+"formatted disk."
msgstr ""
-"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
-"таблицей MBR или GPT."
+"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с таблицей MBR "
+"или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
-"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
-"formatted disk."
+"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-formatted "
+"disk."
msgstr ""
-"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple "
-"Partition Map."
+"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
-"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
-"target."
+"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
-"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
-"target."
-msgstr ""
-"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
+"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install target."
+msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
@@ -5887,17 +5884,14 @@ msgstr "Для использования NTP нужно сначала наст
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
-"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
-"a set."
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
+"disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
msgid_plural ""
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
-"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
-"a set."
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
+"disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
msgstr[0] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
-"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
-"дисков."
+"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих дисков."
msgstr[1] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
@@ -5924,29 +5918,29 @@ msgstr "Пароль будет установлен позднее."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
-"recommended for a normal %(productName)s install."
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than recommended "
+"for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
-"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
-"размера для обычной установки %(productName)s."
+"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного размера для "
+"обычной установки МСВСфера ОС."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
+"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable size "
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
-"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
+"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый размер "
+"от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
-"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
+"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable size "
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
-"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
+"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый размер от "
+"%(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
@@ -5960,42 +5954,41 @@ msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
-"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
-"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
-"disk."
+"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk label. "
+"To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} disk."
msgstr ""
-"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки "
-"диска с разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером "
-"1 МиБ на диске {}."
+"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки диска с "
+"разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером 1 МиБ на "
+"диске {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
-"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
-"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
+"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
+"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
-"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
-"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
+"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения <b>МСВСфера ОС</"
+"b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе <b>%(software)s</b> "
+"для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
-"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
-"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
-"<b>%(swap)s</b> for swap space."
+"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> of "
+"available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> "
+"for swap space."
msgstr ""
-"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
+"Для установки <b>МСВСфера ОС</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе <b>"
+"%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
-"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
-"you return to the main menu and begin installation:"
+"Your customizations will result in the following changes taking effect after you "
+"return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
-"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
-"после возврата в главное меню и начала установки:"
+"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу после "
+"возврата в главное меню и начала установки:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
@@ -6007,16 +6000,16 @@ msgstr "Корневой раздел должен быть на устройс
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
-"If you would like to make the root of your system the root of the active "
-"system, run the command:\n"
+"If you would like to make the root of your system the root of the active system, "
+"run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
"\n"
-"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
-"системы, выполните команду:\n"
+"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной системы, "
+"выполните команду:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
@@ -6077,8 +6070,7 @@ msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Добавить zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
-msgctxt ""
-"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
+msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -6110,8 +6102,7 @@ msgstr "_Начать установку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
-msgstr ""
-"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
+msgstr "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
@@ -6701,8 +6692,7 @@ msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
@@ -7004,34 +6994,33 @@ msgstr "_Устройства zSeries"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
-"boot loader will only be installed to a single drive."
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
+"stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 boot loader "
+"will only be installed to a single drive."
msgstr ""
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
-"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
-"только на одиночный привод."
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, не является частью "
+"этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен только на одиночный "
+"привод."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
-"could render the system unbootable."
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
+"stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s could render "
+"the system unbootable."
msgstr ""
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
-"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
-"системы."
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, — нет. Сбой диска "
+"в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки системы."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
-"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
-"the log files stored in /tmp"
+"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in the "
+"log files stored in /tmp"
msgstr ""
-"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию "
-"можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
+"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию можно "
+"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
@@ -7072,11 +7061,10 @@ msgstr "_Инициатор iSCSI:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
-"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
-"none"
+"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for none"
msgstr ""
-"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
-"или не указывать совсем"
+"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно или не "
+"указывать совсем"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
@@ -7088,8 +7076,7 @@ msgstr "локальный образ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
-msgstr ""
-"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
+msgstr "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
@@ -7103,8 +7090,7 @@ msgstr "метассылка"
msgid "mirrorlist"
msgstr "зеркала"
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "нет"
@@ -7192,8 +7178,7 @@ msgstr "не подсоединён"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
-"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
-"option."
+"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= option."
msgstr ""
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
"параметр «--name=»."
@@ -7262,11 +7247,11 @@ msgstr "{} свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
-"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
-"systems. Are you sure you want to delete it?"
+"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating systems. "
+"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
-"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить "
-"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
+"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить работу "
+"других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
@@ -7338,15 +7323,12 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
#~ "\n"
-#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
-#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
-#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
@@ -7356,22 +7338,18 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Подключено!"
-#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
#~ msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
#~ msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
-#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
-#, python-format
#~ msgid ""
-#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
-#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
-#~ "ADDRESS."
+#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the install. "
+#~ "Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
#~ "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
@@ -7411,8 +7389,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr ""
-#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 "
-#~ "секунд..."
+#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
@@ -7448,8 +7425,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с сервера NFS"
#~ msgid "Install additional software from another source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
+#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Метассылка"
@@ -7550,8 +7526,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
#~ msgid ""
-#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
-#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
+#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-formatted "
+#~ "disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на "
#~ "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
@@ -7569,7 +7545,6 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Память"
-#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
@@ -7609,8 +7584,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Запуск _перенастройки"
#~ msgid ""
-#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
-#~ "to sector mode:"
+#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
+#~ "sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
#~ "секторный режим:"
@@ -7666,8 +7641,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Добавить точку монтирования"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
+#~ msgstr "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Страница проекта Anaconda"
@@ -7682,32 +7656,29 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgid ""
-#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
-#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
+#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and "
+#~ "create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
-#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет "
-#~ "изменять размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и "
-#~ "многое другое."
+#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет изменять "
+#~ "размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и многое другое."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
-#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
-#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
-#~ "or issues in order to enhance this work."
+#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for testing "
+#~ "and development purposes only and are willing to report any bugs or issues in "
+#~ "order to enhance this work."
#~ msgstr ""
-#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и "
-#~ "принимате риски, связанные с предварительной версией программного "
-#~ "обеспечения, и вы намереваетесь использовать его только для тестирования "
-#~ "и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы "
-#~ "улучшить эту работу."
+#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и принимате "
+#~ "риски, связанные с предварительной версией программного обеспечения, и вы "
+#~ "намереваетесь использовать его только для тестирования и разработки и готовы "
+#~ "сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить эту работу."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr ""
-#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше "
-#~ "хранилище."
+#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше хранилище."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Проверка настроек устройств хранения"
@@ -7761,8 +7732,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
+#~ msgstr "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Конфигурация диска"
@@ -7785,11 +7755,10 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "Зашифрованные устройства заблокированы"
-#~ msgid ""
-#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
+#~ msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr ""
-#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним "
-#~ "других лиц."
+#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним других "
+#~ "лиц."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Стереть данные и установить"
@@ -7816,11 +7785,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Завершение"
#~ msgid ""
-#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
-#~ "may take a few moments."
+#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation may "
+#~ "take a few moments."
#~ msgstr ""
-#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может "
-#~ "занять некоторое время."
+#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может занять "
+#~ "некоторое время."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Найти язык"
@@ -7840,17 +7809,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Как бы вы хотели установить?"
#~ msgid ""
-#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
-#~ "program."
+#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program."
#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой "
-#~ "программы."
+#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой программы."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
+#~ msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr ""
-#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование "
-#~ "хранилища данных."
+#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование хранилища "
+#~ "данных."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
@@ -7886,8 +7852,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space."
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr ""
-#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное "
-#~ "пространство."
+#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное пространство."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"
@@ -7933,16 +7898,16 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Должно быть не менее $0 символов"
#~ msgid ""
-#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
-#~ "report the issue."
+#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report the "
+#~ "issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
#~ "проблеме."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
-#~| "report the issue."
+#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report "
+#~| "the issue."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
@@ -7972,14 +7937,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Недостаточно места на выбранных дисках."
#~ msgid ""
-#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
-#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
-#~ "or for production environments."
+#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
+#~ "testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for "
+#~ "production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: это предварительно выпущенное программное обеспечение, "
-#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ "
-#~ "используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или "
-#~ "в условиях производства."
+#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ используйте это "
+#~ "программное обеспечение для какой-либо важной работы или в условиях "
+#~ "производства."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
@@ -8031,12 +7996,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Перезагрузить систему?"
#~ msgid ""
-#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
-#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
+#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing operating "
+#~ "systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "Удалить все разделы на выбранных устройствах, включая существующие "
-#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих "
-#~ "данных."
+#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих данных."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
@@ -8045,12 +8009,12 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
#~ msgid ""
-#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
-#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
+#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review and "
+#~ "edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
-#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите "
-#~ "и отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую "
-#~ "конфиденциальную информацию."
+#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите и "
+#~ "отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую конфиденциальную "
+#~ "информацию."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Обязательно"
@@ -8091,8 +8055,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Установка программного обеспечения"
#~ msgid ""
-#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
-#~ "now being installed onto your device."
+#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is now "
+#~ "being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Установка программного обеспечения: настройка хранилища данных завершена. "
#~ "Теперь программное обеспечение устанавливается на ваше устройство."
@@ -8118,11 +8082,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Конфигурация системы"
#~ msgid ""
-#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
-#~ "being configured."
+#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now being "
+#~ "configured."
#~ msgstr ""
-#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. "
-#~ "Сейчас система настраивается."
+#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. Сейчас "
+#~ "система настраивается."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
@@ -8139,8 +8103,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "сможете предоставить дополнительную информацию."
#~ msgid ""
-#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
-#~ "not erase any device data."
+#~ "The installation will use the available space on your devices and will not "
+#~ "erase any device data."
#~ msgstr ""
#~ "При установке будет использовано все доступное пространство на ваших "
#~ "устройствах, но данные устройства не будут удалены."
@@ -8158,8 +8122,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Корневой раздел всегда переформатируется программой установки."
#~ msgid ""
-#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
-#~ "you want to continue with the installation?"
+#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you "
+#~ "want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Выбранные диски будут стерты, это нельзя отменить. Вы уверены, что хотите "
#~ "продолжить установку?"
@@ -8183,8 +8147,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Чтобы продолжить, выберите устройства для установки."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
+#~ msgstr "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Разблокировать"
@@ -8252,8 +8215,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "На дисках недостаточно места для установки. "
-#~ msgid ""
-#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
+#~ msgid "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Для этого варианта необходимо, чтобы на выбранном устройстве были "
#~ "отформатированные разделы."
@@ -8333,17 +8295,17 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
-#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
-#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
+#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be used as "
+#~| "the installation target for your Fedora installation. At least 1 disk must be "
+#~| "selected for the installation to proceed."
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
-#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
-#~ "installation process to proceed."
+#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the installation "
+#~ "process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Местоназначение установки позволяет вам настроить, какие диски будут "
-#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки "
-#~ "должен быть выбран хотя бы 1 диск."
+#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки должен "
+#~ "быть выбран хотя бы 1 диск."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Место установки"
@@ -8361,11 +8323,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Локальные стандартные диски"
#~ msgid ""
-#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
-#~ "external disks, etc.)"
+#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, external "
+#~ "disks, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, "
-#~ "внешние диски и под.)"
+#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, внешние "
+#~ "диски и под.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Сканирует локальные устройства хранения"
@@ -8380,32 +8342,31 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Не выбрать ни одного"
#~ msgid ""
-#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
-#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
+#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of available "
+#~ "space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется "
-#~ "$0 свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на "
-#~ "разделы."
+#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется $0 "
+#~ "свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на разделы."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
-#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
-#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
-#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
-#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
+#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected disks, "
+#~| "and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
+#~| "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware, and the "
+#~| "total amount of free space on your disks. A ZRAM-based swap will be used "
+#~| "instead of a disk-based swap partition."
#~ msgid ""
-#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
-#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
-#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
-#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
-#~ "disk-based swap partition."
+#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, and "
+#~ "creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of this layout "
+#~ "depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and the total free "
+#~ "space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a disk-based swap "
+#~ "partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках "
-#~ "и создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
-#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а "
-#~ "также от общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на "
-#~ "основе ZRAM будет использоваться вместо раздела подкачки на диске."
+#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках и "
+#~ "создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
+#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а также от "
+#~ "общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на основе ZRAM будет "
+#~ "использоваться вместо раздела подкачки на диске."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Общий размер"
@@ -8427,8 +8388,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora запущена с установочного диска.\n"
-#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить "
-#~ "на жесткий диск» в меню «Обзор»."
+#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на "
+#~ "жесткий диск» в меню «Обзор»."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
@@ -8449,30 +8410,30 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "_Файл ISO:"
#~ msgid ""
-#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
-#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
-#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
-#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
+#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, USB "
+#~ "flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks section. Local "
+#~ "disks are detected when the installer starts - any storage devices connected "
+#~ "after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
-#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, "
-#~ "IDE и SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные "
-#~ "стандартные диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы "
-#~ "установки — любые устройства хранения данных, подключенные после начала "
-#~ "установки, отображаться не будут."
+#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, IDE и "
+#~ "SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные стандартные "
+#~ "диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы установки — любые "
+#~ "устройства хранения данных, подключенные после начала установки, отображаться "
+#~ "не будут."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
-#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
-#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
+#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the page "
+#~| "using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, will be "
+#~| "displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
-#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
-#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
-#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
+#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the device "
+#~ "list using the Detect disks button. All detected disks, including any new "
+#~ "ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Если вам нужно настроить дополнительные локальные устройства хранения, "
-#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, "
-#~ "включая новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
+#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, включая "
+#~ "новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Установка."
@@ -8484,11 +8445,10 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
-#~ "settings."
+#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
-#~ "настройки прокси."
+#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и настройки "
+#~ "прокси."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
@@ -8500,11 +8460,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s"
#~ msgid ""
-#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
-#~ "present between host and directory"
+#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present "
+#~ "between host and directory"
#~ msgstr ""
-#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно "
-#~ "быть только одно двоеточие «:»"
+#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно быть "
+#~ "только одно двоеточие «:»"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
@@ -8548,11 +8508,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Обнаружить диски"
#~ msgid ""
-#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
-#~ "selected for your installed system."
+#~ "Select the language you would like to use. This language will also be selected "
+#~ "for your installed system."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет "
-#~ "выбран для вашей установленной системы."
+#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет выбран "
+#~ "для вашей установленной системы."
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "Выбранные диски будут стерты при установке"
@@ -8570,20 +8530,20 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
#~ msgid ""
-#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
+#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future releases, "
+#~ "which will result in a fatal error when it is encountered. Please modify your "
+#~ "kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "Раздел {} устарел. Он может быть удален из будущих версий, что приведет к "
-#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - "
-#~ "удалите этот раздел."
+#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - удалите "
+#~ "этот раздел."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
-#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
-#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
+#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, WWPN и "
+#~ "LUN, настроенные для этого устройства."
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "Скрыть журналы"
@@ -8592,13 +8552,11 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Показывать журналы"
#~ msgid ""
-#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
-#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
-#~ "installations."
+#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all "
+#~ "cases, it will significantly improve performance for most installations."
#~ msgstr ""
#~ "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
-#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
-#~ "системы."
+#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность системы."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
@@ -8618,16 +8576,14 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
-#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
-#~| "button."
+#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
+#~| "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
#~ msgid ""
-#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
-#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
+#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left untouched "
+#~ "until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
-#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в "
-#~ "главном окне."
+#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены "
+#~ "до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
@@ -8671,19 +8627,18 @@ msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
-#~| "next step."
+#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
+#~| "step."
#~ msgid ""
-#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
-#~ "step"
+#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next step"
#~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
-#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
-#~ "начала установки."
+#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
+#~ "установки."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
@@ -8714,8 +8669,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Готово"
-#~ msgid ""
-#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
+#~ msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
@@ -8726,21 +8680,20 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
#~ msgid ""
-#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
-#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
+#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
+#~ "check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. "
-#~ "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
-#~ "выпуску."
+#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. Проверьте "
+#~ "раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к выпуску."
#~ msgid ""
-#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
-#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
-#~ "com/hardware."
+#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by MSVSphere. For "
+#~ "more information on supported hardware, please refer to https://msvsphere-os."
+#~ "ru."
#~ msgstr ""
-#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
+#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается МСВСфера ОС. "
#~ "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
-#~ "http://www.redhat.com/hardware."
+#~ "https://msvsphere-os.ru."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
@@ -8917,28 +8870,27 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
+#~ msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid ""
-#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
-#~ "for the root user."
+#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+#~ "the root user."
#~ msgstr ""
-#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления "
-#~ "системой. Введите пароль root."
+#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
+#~ "Введите пароль root."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
#~ msgid ""
-#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
-#~ "allowed in the url string."
+#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is allowed in "
+#~ "the url string."
#~ msgstr ""
-#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно "
-#~ "двоеточие допустимо в строке адреса."
+#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно двоеточие "
+#~ "допустимо в строке адреса."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?"
@@ -8954,8 +8906,8 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
+#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
+#~ "modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что "
#~ "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл "
@@ -8998,63 +8950,61 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Настройка дополнения %s"
#~ msgid ""
-#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
-#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+#~ "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
-#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
-#~ "continue using this image?"
+#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
+#~ "using this image?"
#~ msgstr ""
-#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он "
-#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
+#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
+#~ "поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
#~ "\n"
#~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
-#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, "
-#~ "используя этот образ?"
+#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя "
+#~ "этот образ?"
#~ msgid ""
-#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
-#~ "it on the hard drive.\n"
+#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on "
+#~ "the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
-#~ "удается найти его на жестком диске.\n"
+#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не удается "
+#~ "найти его на жестком диске.\n"
#~ "\n"
#~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
#~ msgid ""
-#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
-#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
+#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
+#~ "This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая "
-#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана."
+#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, "
+#~ "поэтому установка будет прервана."
#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
-#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
-#~ "installation?"
+#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+#~ "not exist. Would you like to ignore this group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
#~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
-#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
-#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
-#~ "group and continue with installation?"
+#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from installation. "
+#~ "This group does not exist. Would you like to ignore this group and continue "
+#~ "with installation?"
#~ msgstr ""
-#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа "
-#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
+#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не "
+#~ "существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
-#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
-#~ "are:\n"
+#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая "
-#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
+#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая ошибка, и "
+#~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
@@ -9090,13 +9040,13 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Проверка доступности..."
#~ msgid ""
-#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
-#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
-#~ "LVM partition."
+#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
+#~ "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
+#~ "partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
-#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
-#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
+#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном разделе или "
+#~ "логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны поместить / в "
+#~ "выделенном не-LVM разделе."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
@@ -9114,8 +9064,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
-#~ msgid ""
-#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
+#~ msgid "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить."
@@ -9126,8 +9075,7 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
-#~ "пробелов."
+#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без пробелов."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
@@ -9152,25 +9100,22 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
#~ msgid ""
-#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
-#~ "of available entropy"
+#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
+#~ "available entropy"
#~ msgstr ""
-#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
-#~ "энтропии"
+#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся энтропии"
#~ msgid ""
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
+#~ "(%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
+#~ "(%(rem)d %(min)s осталось)"
#~ msgid ""
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%]"
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgstr ""
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
-#~ "%]"
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
@@ -9179,10 +9124,9 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
#~ msgid ""
-#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
-#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
-#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
-#~ "out."
+#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
+#~ "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
+#~ "automatically regardless of random data quality when time runs out."
#~ msgstr ""
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
@@ -9206,23 +9150,22 @@ msgstr "{}. {}"
#~ "Установка будет прервана."
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
-#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
-#~ "problem."
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
-#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
+#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. Проверьте "
+#~ "оборудование для обнаружения вероятной причины."
#~ msgid ""
-#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
-#~ "exact error message is:\n"
+#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The exact "
+#~ "error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
-#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
-#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n"
+#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. Сообщение об "
+#~ "ошибке в точности:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -9256,14 +9199,14 @@ msgstr "{}. {}"
#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера"
#~ msgid ""
-#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
+#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
+#~ "and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
+#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
+#~ "and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
-#~ "разделами и файловыми системами) "
+#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято разделами "
+#~ "и файловыми системами) "
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"
--
2.43.5