|
|
From 81311225c495853007083be9d207b7f874daccd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
|
|
From: Sergey Cherevko <sergey.cherevko@softline.com>
|
|
|
Date: Fri, 20 Dec 2024 09:42:26 +0300
|
|
|
Subject: [PATCH] Add MSVSphere identification support
|
|
|
|
|
|
---
|
|
|
data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js | 4 +-
|
|
|
.../org.fedoraproject.welcome-screen.desktop | 4 +-
|
|
|
po/ru.po | 2043 ++++++++---------
|
|
|
3 files changed, 997 insertions(+), 1054 deletions(-)
|
|
|
|
|
|
diff --git a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
|
|
|
index 61e11ff..855faab 100755
|
|
|
--- a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
|
|
|
+++ b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js
|
|
|
@@ -46,8 +46,8 @@ class WelcomeWindow extends Adw.ApplicationWindow {
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
constructor(application) {
|
|
|
- const title = _('Welcome to MSVSphere!');
|
|
|
- super({
|
|
|
+ const title = _('Welcome to MSVSphere ARM 10.0!');
|
|
|
+ super({
|
|
|
application,
|
|
|
title,
|
|
|
content: new Gtk.WindowHandle(),
|
|
|
diff --git a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
|
|
|
index 60ab503..4403137 100644
|
|
|
--- a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
|
|
|
+++ b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop
|
|
|
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|
|
[Desktop Entry]
|
|
|
-Name=Welcome to MSVSphere
|
|
|
-Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера
|
|
|
+Name=Welcome to MSVSphere ARM 9.5
|
|
|
+Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 9.5
|
|
|
Icon=fedora-logo-icon
|
|
|
Exec=/usr/share/anaconda/gnome/fedora-welcome
|
|
|
Terminal=false
|
|
|
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
|
|
|
index 905ddee..5e31d83 100644
|
|
|
--- a/po/ru.po
|
|
|
+++ b/po/ru.po
|
|
|
@@ -54,17 +54,17 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-15 21:15-0400\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2024-05-23 21:58+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
|
|
|
-"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
|
-"anaconda/rhel-10/ru/>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 09:41+0300\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Sergey Cherevko <s.cherevko@msvsphere-os.ru>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
|
|
|
+"rhel-10/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
-"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
|
|
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -120,9 +120,9 @@ msgstr ""
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|
|
-"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|
|
-"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
|
+"The installation was stopped due to an error which occurred while running in non-"
|
|
|
+"interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline mode, "
|
|
|
+"edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s. \n"
|
|
|
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
|
|
|
-"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
|
|
|
-"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
|
|
|
+"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки не "
|
|
|
+"может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
|
|
|
"установку.\n"
|
|
|
"Точное сообщение об ошибке:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
|
-"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
|
+" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even if "
|
|
|
+"you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
|
|
|
-"использовать все свободное место на выбранных дисках."
|
|
|
+" Недостаточно места для установки <b>МСВСфера ОС</b>, даже если использовать "
|
|
|
+"все свободное место на выбранных дисках."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
|
|
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
|
-"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
|
+"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using "
|
|
|
+"the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
|
|
|
-"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
|
|
|
+"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить core."
|
|
|
+"img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -265,27 +265,91 @@ msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
|
|
|
+msgstr "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
|
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:83
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сервер"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:85
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:87
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s АРМ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:89
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:91
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s KDE"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:93
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s XFCE"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/product.py:95
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS INSTALLATION"
|
|
|
+msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера ОС %(productVersion)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:167
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сервер на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
-msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
-msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s"
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:173
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s АРМ на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:176
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:179
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s KDE на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:182
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s XFCE на %(name)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/vnc.py:185
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS installation on host %(name)s"
|
|
|
+msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s ОС на %(name)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
|
-"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
|
+"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you only "
|
|
|
+"have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
|
|
|
-"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
+"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на этом "
|
|
|
+"компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -315,11 +379,11 @@ msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочно
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|
|
-"unmount it and retry."
|
|
|
+"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please unmount "
|
|
|
+"it and retry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его "
|
|
|
-"и повторите попытку."
|
|
|
+"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его и "
|
|
|
+"повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -329,20 +393,20 @@ msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозм
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
|
|
|
-"Выйдите из приложения и начните использовать его!"
|
|
|
+"МСВСфера ОС успешно установлено и готово к использованию!\n"
|
|
|
+"Необходимо выйти из приложения чтобы приступить к использованию."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
+"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
|
|
|
-"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!"
|
|
|
+"МСВСфера ОС теперь успешно установлен и готов к использованию!\n"
|
|
|
+"Перезагрузите вашу систему, чтобы начать использовать его!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -411,19 +475,14 @@ msgstr ":"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
-"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
-"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
-msgstr[1] ""
|
|
|
-"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
-msgstr[2] ""
|
|
|
-"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
+msgid_plural "<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
|
+msgstr[0] "<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
+msgstr[1] "<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
+msgstr[2] "<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
|
|
-"servers.\n"
|
|
|
+"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of servers.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
|
|
"authentication."
|
|
|
@@ -431,47 +490,46 @@ msgstr ""
|
|
|
"<b>Pool</b > - Если отмечен, это означает, что имя хоста относится к пулу "
|
|
|
"серверов.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты "
|
|
|
-"сетевого времени."
|
|
|
+"<b>NTS</b> - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты сетевого "
|
|
|
+"времени."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
|
-"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
|
+"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost when "
|
|
|
+"you press 'Rescan Disks'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
|
|
|
"разделов, будут потеряны."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
|
-"when you choose to format."
|
|
|
+"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost when "
|
|
|
+"you choose to format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
|
|
|
-"пространства данных будут потеряны."
|
|
|
+"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения пространства "
|
|
|
+"данных будут потеряны."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
|
-"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
|
-"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
|
-"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
|
+"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, even if "
|
|
|
+"you used all of the free space available on the selected disks. You could add "
|
|
|
+"more disks for additional space, modify your software selection to install a "
|
|
|
+"smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
|
|
|
-"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
|
|
|
-"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
|
|
|
-"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
|
|
|
-"покинуть программу установки."
|
|
|
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>, даже если использовать всё "
|
|
|
+"свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё диски, чтобы получить "
|
|
|
+"дополнительное место, изменить выбор программного обеспечения, чтобы установить "
|
|
|
+"меньший вариант <b>МСВСфера ОС</b>, или покинуть программу установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
|
+"<b>You don't have enough space available to install %(name)s</b>. You can shrink "
|
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
|
|
|
+"<b>Недостаточно места для установки МСВСфера ОС</b>. Можно уменьшить или удалить "
|
|
|
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
|
|
|
"разделов в окне настройки разделов."
|
|
|
|
|
|
@@ -489,9 +547,8 @@ msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
|
|
-"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
|
|
-"partition."
|
|
|
+"A swap partition has not been specified. To significantly improve performance for "
|
|
|
+"most installations, it is recommended to specify a swap partition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел подкачки не указан. Чтобы значительно повысить производительность для "
|
|
|
"большинства установленных систем, рекомендуется указать раздел подкачки."
|
|
|
@@ -608,8 +665,7 @@ msgstr "Добавить точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|
|
+msgid "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добавить ад_министративные привилегии для этой учетной записи пользователя "
|
|
|
"(членство в группе wheel)"
|
|
|
@@ -660,21 +716,21 @@ msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|
|
-"ignore this and continue with installation?"
|
|
|
+"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to ignore "
|
|
|
+"this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
|
|
|
"установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|
|
-"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|
|
-"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|
|
-"this and continue with installation?"
|
|
|
+"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm kickstart "
|
|
|
+"command. This could have happened due to incorrect rhsm command arguments or "
|
|
|
+"subscription infrastructure issues. Would you like to ignore this and continue "
|
|
|
+"with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
|
|
|
-"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
|
|
|
+"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. Это "
|
|
|
+"могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
|
|
|
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
|
|
@@ -684,8 +740,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
|
|
|
-"{message}. \n"
|
|
|
+"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: {message}. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
|
|
|
|
|
|
@@ -700,8 +755,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при изменении размера
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
|
|
|
-"ниже."
|
|
|
+"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
|
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|
|
@@ -713,9 +767,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
|
|
|
-"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
|
|
|
-"аварийно завершен."
|
|
|
+"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, Anaconda уже "
|
|
|
+"работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был аварийно завершен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
@@ -726,13 +779,11 @@ msgid "Apply configuration in installer"
|
|
|
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|
|
@@ -757,16 +808,16 @@ msgstr "Назначьте точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
-"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
-"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
-"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
+"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in swap "
|
|
|
+"space created using older versions of mkswap. These devices will be referred to "
|
|
|
+"by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device paths can change "
|
|
|
+"under a variety of circumstances. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
|
|
|
-"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
|
|
|
-"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
|
|
|
-"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
|
|
|
-"меняться при различных обстоятельствах. "
|
|
|
+"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение к "
|
|
|
+"этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным в /etc/"
|
|
|
+"fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может меняться при "
|
|
|
+"различных обстоятельствах. "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
|
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|
|
@@ -784,8 +835,7 @@ msgstr "Требуется проверка подлинности"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
|
|
|
+msgstr "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
@@ -804,8 +854,7 @@ msgstr "Автоматически"
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|
|
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
|
|
|
|
|
|
@@ -862,16 +911,14 @@ msgstr "Базовое окружение"
|
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
|
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
|
msgstr "Агрегирование (bond)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
|
|
|
+msgstr "Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
@@ -879,14 +926,13 @@ msgstr "Загрузка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|
|
-"in iBFT."
|
|
|
+"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured in "
|
|
|
+"iBFT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
|
|
|
"настроенном в iBFT."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
@@ -901,8 +947,8 @@ msgstr "Вtrfs"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
|
-"\"btrfs\"."
|
|
|
+"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"btrfs"
|
|
|
+"\"."
|
|
|
msgstr "Раздел btrfs «{}» имеет формат «{}», а должен «btrfs»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
|
|
@@ -912,16 +958,15 @@ msgstr "Раздел Btrfs «{}» определён несколько раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
|
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
|
|
|
+msgstr "Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
|
-"devices or use --useexisting."
|
|
|
+"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member devices or "
|
|
|
+"use --useexisting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
|
|
|
-"используйте параметр --useexisting."
|
|
|
+"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или используйте "
|
|
|
+"параметр --useexisting."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|
|
@@ -999,8 +1044,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
|
|
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|
|
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
|
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
|
|
|
|
|
|
@@ -1030,8 +1074,8 @@ msgstr "Кабель не подсоединён"
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
|
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
|
|
|
-"кэшируемый логический том"
|
|
|
+"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и кэшируемый "
|
|
|
+"логический том"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
|
@@ -1069,8 +1113,8 @@ msgstr "Изменить часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
-"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
|
+"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool to "
|
|
|
+"configure the keyboard for the installation process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
|
|
|
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
|
|
|
@@ -1095,13 +1139,13 @@ msgstr "Выберите тип источника установки."
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|
|
-"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|
|
-"format WILL BE LOST!"
|
|
|
+"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original format "
|
|
|
+"WILL BE LOST!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
|
|
|
"форматирование.\n"
|
|
|
-"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ "
|
|
|
-"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
|
|
|
+"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ ДАННЫЕ "
|
|
|
+"в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
|
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|
|
@@ -1232,8 +1276,8 @@ msgstr "Продолжить"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
|
-"their current on-disk state."
|
|
|
+"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to their "
|
|
|
+"current on-disk state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
|
|
|
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
|
|
|
@@ -1289,8 +1333,7 @@ msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
|
|
|
+msgstr "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1301,8 +1344,7 @@ msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы и
|
|
|
msgid "Custom base URL"
|
|
|
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
|
|
|
|
|
|
@@ -1410,8 +1452,7 @@ msgstr "Устройство"
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
|
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
|
|
|
-"существует."
|
|
|
+"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
|
@@ -1480,13 +1521,12 @@ msgstr "Выключено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
|
|
-"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
|
|
-"system."
|
|
|
+"Disabling the root account will lock the account and disable remote access with "
|
|
|
+"root account. This will prevent unintended administrative access to the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и "
|
|
|
-"отключению удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный "
|
|
|
-"доступ с правами администратора к системе."
|
|
|
+"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и отключению "
|
|
|
+"удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный доступ с правами "
|
|
|
+"администратора к системе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
@@ -1552,8 +1592,7 @@ msgstr "Сводная информация по диску"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
|
-"platform."
|
|
|
+"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this platform."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
|
|
|
"поддерживается."
|
|
|
@@ -1611,11 +1650,10 @@ msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|
|
-"by a comma."
|
|
|
+"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated by a "
|
|
|
+"comma."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
|
|
|
-"запятой."
|
|
|
+"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены запятой."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
@@ -1648,11 +1686,11 @@ msgstr "Включено безусловно"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
|
|
-"optionally enable remote access to root account on this system."
|
|
|
+"Enabling the root account will allow you to set a root password and optionally "
|
|
|
+"enable remote access to root account on this system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по "
|
|
|
-"желанию, включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
|
|
|
+"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по желанию, "
|
|
|
+"включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
@@ -1670,8 +1708,8 @@ msgstr "Шифрование"
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
|
-"this device."
|
|
|
+"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for this "
|
|
|
+"device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
|
|
|
"этого устройства."
|
|
|
@@ -1718,8 +1756,7 @@ msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
|
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
+msgid "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
|
|
@@ -1727,33 +1764,30 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
+msgid "Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
|
|
|
-"a>"
|
|
|
+"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
"press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
|
|
|
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
-"press Done again to continue."
|
|
|
+"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or press "
|
|
|
+"Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
+"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
|
|
|
+"a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|
|
msgid "Error detail: "
|
|
|
@@ -1845,8 +1879,8 @@ msgstr "Не удалось разблокировать зашифровано
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
|
|
-"the log files stored in /tmp"
|
|
|
+"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in the "
|
|
|
+"log files stored in /tmp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось записать конфигурацию загрузчика. Дополнительную информацию можно "
|
|
|
"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
|
|
|
@@ -1894,15 +1928,15 @@ msgstr "Прошивка не найдена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|
|
-"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|
|
-"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|
|
-"you intend to boot the installed system on such models."
|
|
|
+"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the Secure "
|
|
|
+"Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not supported on "
|
|
|
+"IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if you intend to boot "
|
|
|
+"the installed system on such models."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
|
|
|
-"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
|
|
|
-"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если "
|
|
|
-"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
|
|
|
+"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если включена и "
|
|
|
+"настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не поддерживается на IBM z14 и "
|
|
|
+"более ранних моделях, поэтому отключите ее, если собираетесь загружать "
|
|
|
+"установленную систему на таких моделях."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
@@ -1925,8 +1959,8 @@ msgid ""
|
|
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
|
|
|
-"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
|
|
|
+"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI на "
|
|
|
+"диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
@@ -2076,8 +2110,7 @@ msgstr "Произошла ошибка оборудования"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
-"selection."
|
|
|
+"Here we'll describe how much space is needed for the current software selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
|
|
|
"обеспечения."
|
|
|
@@ -2111,10 +2144,8 @@ msgstr "Имя узла: %s\n"
|
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
|
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
|
@@ -2127,12 +2158,11 @@ msgstr "Имя узла не может содержать более 64 сим
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
-"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
-"'-'."
|
|
|
+"parts between periods must contain something and cannot start or end with '-'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
|
|
|
-"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
|
|
|
-"заканчиваться дефисом."
|
|
|
+"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. Части "
|
|
|
+"между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или заканчиваться "
|
|
|
+"дефисом."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
|
@@ -2184,13 +2214,11 @@ msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Адрес IP"
|
|
|
@@ -2224,8 +2252,8 @@ msgstr "Адрес IPv6"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|
|
-"%(ignore)s to turn off"
|
|
|
+"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
|
+"turn off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
|
|
|
"%(ignore)s для отключения"
|
|
|
@@ -2250,8 +2278,8 @@ msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна соде
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
|
|
|
-"LV-name\""
|
|
|
+"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/LV-name"
|
|
|
+"\""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
|
|
@@ -2265,11 +2293,10 @@ msgstr "Установить"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|
|
-"only"
|
|
|
+"Install the _default versions provided by the installation source (above) only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки "
|
|
|
-"(см. выше)"
|
|
|
+"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки (см. "
|
|
|
+"выше)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
@@ -2318,11 +2345,11 @@ msgstr "Для установки системных данных необход
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
-"use for the install target or manually assign mount points."
|
|
|
+"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to use "
|
|
|
+"for the install target or manually assign mount points."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
|
|
|
-"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
|
|
|
+"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место для "
|
|
|
+"намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|
|
msgid "Installation source"
|
|
|
@@ -2409,11 +2436,11 @@ msgstr "Неверное имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|
|
-"with an appropriate unit."
|
|
|
+"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|
|
+"appropriate unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или "
|
|
|
-"десятичными числами с надлежащими единицами измерения."
|
|
|
+"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или десятичными "
|
|
|
+"числами с надлежащими единицами измерения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
|
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|
|
@@ -2463,8 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
|
|
#, python-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
|
+msgid "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
|
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
|
@@ -2493,8 +2519,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
|
|
|
"Но эти настройки будут использоваться после установки."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
|
msgstr "Неполный кикстарт"
|
|
|
|
|
|
@@ -2612,11 +2637,10 @@ msgstr "Имя логического тома «{}» уже используе
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
|
|
-"of \"{}\"."
|
|
|
+"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size of "
|
|
|
+"\"{}\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов "
|
|
|
-"«{}»."
|
|
|
+"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов «{}»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
|
|
@@ -2844,11 +2868,9 @@ msgstr "Конфигурация сети недоступна."
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|
|
-"not up."
|
|
|
+"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is not up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
|
|
|
-"работает."
|
|
|
+"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не работает."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
@@ -2898,14 +2920,13 @@ msgstr "Диски не назначены"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
-"disk, and restart to complete installation."
|
|
|
+"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one disk, and "
|
|
|
+"restart to complete installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
|
|
|
-"После этого можно вновь начать установку."
|
|
|
+"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. После "
|
|
|
+"этого можно вновь начать установку."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
|
|
|
|
|
|
@@ -2955,8 +2976,7 @@ msgstr "К системе не прикреплены подписки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
|
|
-"volumes."
|
|
|
+"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin volumes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Динамический пул «{}» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
|
|
|
"списку тонких томов."
|
|
|
@@ -2976,16 +2996,16 @@ msgstr "Не будет создано пользователей"
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
|
|
|
-"подробные сведения."
|
|
|
+"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже подробные "
|
|
|
+"сведения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
|
|
-"logical volumes."
|
|
|
+"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before logical "
|
|
|
+"volumes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до "
|
|
|
-"логических томов."
|
|
|
+"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до логических "
|
|
|
+"томов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
@@ -3051,8 +3071,8 @@ msgstr "Нельзя изменить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
|
-"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
|
+"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you click "
|
|
|
+"on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
|
|
|
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
|
|
|
@@ -3068,28 +3088,28 @@ msgstr "Нечего форматировать"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
|
-"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|
|
-"for production environments.\n"
|
|
|
+"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or for "
|
|
|
+"production environments.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|
|
-"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
|
-"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|
|
-"issues in order to enhance this work.\n"
|
|
|
+"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks associated "
|
|
|
+"with pre-released software, that you intend to use this for testing and "
|
|
|
+"development purposes only and are willing to report any bugs or issues in order "
|
|
|
+"to enhance this work.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|
|
-"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
|
+"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program by "
|
|
|
+"selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения "
|
|
|
-"предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это "
|
|
|
-"программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n"
|
|
|
+"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения предоставляется "
|
|
|
+"только для разработки и тестирования. Не используйте это программное обеспечение "
|
|
|
+"для важной работы или в производственных целях.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с "
|
|
|
-"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь "
|
|
|
-"использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо "
|
|
|
-"всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
|
|
|
+"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь использовать "
|
|
|
+"его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и "
|
|
|
+"проблемах, чтобы улучшить его работу.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, "
|
|
|
-"нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
|
|
|
+"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, нажав "
|
|
|
+"«Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
|
|
@@ -3103,11 +3123,9 @@ msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
|
-"below."
|
|
|
+"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
|
|
|
-"ниже."
|
|
|
+"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
@@ -3181,14 +3199,14 @@ msgstr "Парольная фраза"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|
|
-"least {} characters."
|
|
|
+"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at least "
|
|
|
+"{} characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. "
|
|
|
"Используйте не менее {} символов."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
|
|
@@ -3199,8 +3217,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
msgstr "Пароль (подтверждение): "
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|
|
+#: pyanaconda/core/constants.py:219 pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
|
|
msgid "Password set."
|
|
|
msgstr "Пароль установлен."
|
|
|
@@ -3251,8 +3268,8 @@ msgstr "Выполняется настройка после установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
|
-"\"lvmpv\"."
|
|
|
+"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"lvmpv"
|
|
|
+"\"."
|
|
|
msgstr "Физический том «{}» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен «{}»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152
|
|
|
@@ -3261,8 +3278,7 @@ msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжи
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
-"step."
|
|
|
+"Please complete items marked with this icon before continuing to the next step."
|
|
|
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
|
|
@@ -3272,14 +3288,12 @@ msgstr "Подвердите выбор программного обеспеч
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
|
-"disk below."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
|
|
|
+"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one disk "
|
|
|
+"below."
|
|
|
+msgstr "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
|
+msgid "Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
|
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|
|
@@ -3321,11 +3335,11 @@ msgstr "Введите действительное имя."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|
|
-"encrypt. You will have to type it twice."
|
|
|
+"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to encrypt. You "
|
|
|
+"will have to type it twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. "
|
|
|
-"Вводить придется дважды."
|
|
|
+"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. Вводить "
|
|
|
+"придется дважды."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -3349,8 +3363,7 @@ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
|
+msgid "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
|
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
|
|
@@ -3372,8 +3385,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
|
|
|
-"Здесь можно установить имя узла."
|
|
|
+"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. Здесь "
|
|
|
+"можно установить имя узла."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
@@ -3431,11 +3444,11 @@ msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
|
-"will need to re-select your disks."
|
|
|
+"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you will "
|
|
|
+"need to re-select your disks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
|
|
|
-"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
|
|
|
+"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам будет "
|
|
|
+"необходимо выбрать ваши диски заново."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
|
@@ -3502,8 +3515,8 @@ msgstr "RAID-устройство «{}», указанное в строке к
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
|
-"\"mdmember\"."
|
|
|
+"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"mdmember"
|
|
|
+"\"."
|
|
|
msgstr "У RAID-устройства «{}» формат «{}», но должен быть формат«mdmember»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|
|
@@ -3513,8 +3526,8 @@ msgstr "Раздел RAID «{}» определён несколько раз."
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
|
-"types: %(types)s."
|
|
|
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device types: "
|
|
|
+"%(types)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
|
|
|
"следующих типов: %(types)s."
|
|
|
@@ -3531,11 +3544,11 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
|
-"levels: %(raid_level)s."
|
|
|
+"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid levels: "
|
|
|
+"%(raid_level)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
|
|
|
-"уровней raid: %(raid_level)s."
|
|
|
+"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих уровней "
|
|
|
+"raid: %(raid_level)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
|
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
|
@@ -3643,15 +3656,14 @@ msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|
|
-"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|
|
-"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|
|
-"visit the Red Hat Insights information page."
|
|
|
+"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing vulnerabilities, "
|
|
|
+"and compliance, and analyzing costs. For more information, visit the Red Hat "
|
|
|
+"Insights information page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
|
|
|
-"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
|
|
|
-"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
|
|
|
-"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
|
|
|
-"Hat Insights."
|
|
|
+"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в гибридных "
|
|
|
+"инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, управления "
|
|
|
+"уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. Для получения "
|
|
|
+"дополнительной информации посетите информационную страницу Red Hat Insights."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
@@ -3669,11 +3681,11 @@ msgstr "Переформатирование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
|
|
-"which cannot be reused: {}"
|
|
|
+"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes which "
|
|
|
+"cannot be reused: {}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных "
|
|
|
-"подтомов, которые нельзя использовать повторно: {}"
|
|
|
+"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных подтомов, "
|
|
|
+"которые нельзя использовать повторно: {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
@@ -3776,11 +3788,11 @@ msgstr "_Повторить вход"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|
|
-"is not a destructive operation."
|
|
|
+"Return partitioning to the original state before you made any changes. This is "
|
|
|
+"not a destructive operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения "
|
|
|
-"изменений. Это неразрушающая операция."
|
|
|
+"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения изменений. "
|
|
|
+"Это неразрушающая операция."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
|
@@ -3952,8 +3964,8 @@ msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|
|
-"only 1 drive will be used."
|
|
|
+"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, only "
|
|
|
+"1 drive will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
|
|
|
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
|
|
|
@@ -3979,8 +3991,7 @@ msgid "Select all"
|
|
|
msgstr "Выбрать все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
|
+msgid "Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
|
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
|
|
@@ -3997,12 +4008,11 @@ msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
|
-"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
|
+"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched until "
|
|
|
+"you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
|
|
|
-"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
|
|
|
-"окне."
|
|
|
+"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены до "
|
|
|
+"тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
|
|
@@ -4021,11 +4031,11 @@ msgstr "Выбранные диски"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|
|
-"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
|
+"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further unselected "
|
|
|
+"disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
|
|
|
-"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
|
|
|
+"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные диски. "
|
|
|
+"Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
|
@@ -4117,33 +4127,31 @@ msgstr "Выбор _размера:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|
|
-"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|
|
-"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|
|
-"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|
|
-"these risks."
|
|
|
+"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain workloads, "
|
|
|
+"but introduces several publicly disclosed security issues. You can disable SMT, "
|
|
|
+"which may impact performance. Please read https://red.ht/rhel-smt to understand "
|
|
|
+"potential risks and learn about ways to mitigate these risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
|
|
|
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
|
|
|
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
|
|
|
-"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
|
|
|
-"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
|
|
|
+"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы "
|
|
|
+"узнать о способах снижения этих рисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|
|
-"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|
|
-"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|
|
-"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|
|
-"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|
|
-"ways to mitigate these risks."
|
|
|
+"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance improvements "
|
|
|
+"for certain workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. "
|
|
|
+"You have the option of disabling SMT, which may impact performance. If you choose "
|
|
|
+"to leave SMT enabled, please read https://red.ht/rhel-smt to understand your "
|
|
|
+"potential risks and learn about other ways to mitigate these risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
|
|
|
-"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
|
|
|
-"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
|
|
|
-"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
|
|
|
-"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
|
|
|
-"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
|
|
|
+"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько "
|
|
|
+"известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может повлиять на "
|
|
|
+"производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, прочитайте https://"
|
|
|
+"red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы узнать о других "
|
|
|
+"способах снижения этих рисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
@@ -4167,11 +4175,10 @@ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
|
|
msgstr "Моментальный снимок: источник «{}» не существует!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|
|
+msgid "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым "
|
|
|
-"устройством тонкого логического тома."
|
|
|
+"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым устройством "
|
|
|
+"тонкого логического тома."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
|
|
@@ -4216,25 +4223,25 @@ msgstr "ID _пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|
|
-"appropriate unit.\n"
|
|
|
+"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an appropriate "
|
|
|
+"unit.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|
|
-"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|
|
-"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|
|
+"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal or "
|
|
|
+"binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter for "
|
|
|
+"units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Examples of valid input:\n"
|
|
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими "
|
|
|
-"единицами измерения.\n"
|
|
|
+"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими единицами "
|
|
|
+"измерения.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят "
|
|
|
-"из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв "
|
|
|
-"не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если "
|
|
|
-"единицы не указаны, является МиБ.\n"
|
|
|
+"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят из "
|
|
|
+"десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв не имеет "
|
|
|
+"значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если единицы не "
|
|
|
+"указаны, является МиБ.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Примеры правильного ввода:\n"
|
|
|
"'100 GiB' = 100 гигабайтов\n"
|
|
|
@@ -4326,8 +4333,7 @@ msgstr "Цель системы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
|
|
|
+msgstr "Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4363,8 +4369,7 @@ msgstr "WWID цели"
|
|
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
|
|
msgstr "Задан недопустимый размер «{size}» для устройства «{device}»."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
msgstr "Агрегирование (team)"
|
|
|
|
|
|
@@ -4380,18 +4385,17 @@ msgstr "Проверка конфигурации раскладки недос
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
-#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
|
|
-#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
|
|
-#| "you like to use VNC mode instead?"
|
|
|
+#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
|
+#| "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
|
+#| "use VNC mode instead?"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
|
-"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
|
-"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|
|
+"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to use "
|
|
|
+"remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
|
|
|
-"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
|
|
|
-"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
|
|
|
-"вместо этого?"
|
|
|
+"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём не "
|
|
|
+"предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее получить "
|
|
|
+"полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC вместо этого?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4419,11 +4423,11 @@ msgstr "Файловая система «{}» не поддерживается
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
|
-"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
|
+"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of memory, "
|
|
|
+"but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
|
|
|
-"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
+"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо %(needed_ram)s МБ "
|
|
|
+"памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -4460,8 +4464,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
|
|
|
+msgstr "У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
@@ -4487,8 +4490,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|
|
-"Please format it."
|
|
|
+"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. Please "
|
|
|
+"format it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
|
|
|
"Отформатируйте его."
|
|
|
@@ -4504,11 +4507,11 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|
|
-"you currently have selected ({count})."
|
|
|
+"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than you "
|
|
|
+"currently have selected ({count})."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
|
|
|
-"сейчас выбрано ({count})."
|
|
|
+"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем сейчас "
|
|
|
+"выбрано ({count})."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
|
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
|
|
@@ -4524,8 +4527,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|
|
"format. It may fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для "
|
|
|
-"формата LUKS2. Может не получиться."
|
|
|
+"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для формата "
|
|
|
+"LUKS2. Может не получиться."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
|
@@ -4533,37 +4536,36 @@ msgstr "Контейнер зашифрован."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|
|
-"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|
|
-"storage."
|
|
|
+"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation without "
|
|
|
+"an encryption key specified for this device. Please, rescan the storage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
|
|
|
-"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
|
|
|
-"Просканируйте хранилище ещё раз."
|
|
|
+"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. Просканируйте "
|
|
|
+"хранилище ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
|
-"your configuration information and try again."
|
|
|
+"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check your "
|
|
|
+"configuration information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
|
|
|
"повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
|
-"your authorization information and try again."
|
|
|
+"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check your "
|
|
|
+"authorization information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
|
|
|
-"доступе и повторите попытку."
|
|
|
+"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем доступе "
|
|
|
+"и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
|
-"your configuration information and try again."
|
|
|
+"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check your "
|
|
|
+"configuration information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
|
|
|
-"и повторите попытку."
|
|
|
+"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию и "
|
|
|
+"повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
@@ -4582,48 +4584,44 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
|
-"double check your authorization information and try again."
|
|
|
+"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please double "
|
|
|
+"check your authorization information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
|
|
|
-"попытку."
|
|
|
+"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
|
-"check your configuration and try again"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
|
|
|
+"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please check "
|
|
|
+"your configuration and try again"
|
|
|
+msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
|
-"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
|
-"installation?"
|
|
|
+"The following error occurred while installing the boot loader. The system will "
|
|
|
+"not be bootable. Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
|
|
|
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|
|
-"error and installation will be aborted."
|
|
|
+"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal error "
|
|
|
+"and installation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
|
|
|
"установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|
|
-"error and installation will be aborted."
|
|
|
+"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal error "
|
|
|
+"and installation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
|
|
|
"установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
-"certificate:\n"
|
|
|
+"The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"{}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -4633,16 +4631,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
|
-"can modify your selection or quit the installer."
|
|
|
+"The following errors were encountered when checking your disk selection. You can "
|
|
|
+"modify your selection or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
|
|
|
-"свой выбор или выйти из программы установки."
|
|
|
+"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить свой "
|
|
|
+"выбор или выйти из программы установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
-"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
|
+"The following errors were encountered when checking your storage configuration. "
|
|
|
+"You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
|
|
|
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
|
|
|
@@ -4658,59 +4656,57 @@ msgstr "Не завершены обязательные шаги:"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|
|
-"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|
|
-"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
|
+"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
|
+"%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</b>. "
|
|
|
+"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
|
|
|
-"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
|
|
|
-"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
|
|
|
+"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI <b>%(initiatorName)s</"
|
|
|
+"b> с использованием портала с IP-адресом <b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы "
|
|
|
+"для входа:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
|
|
|
-"ошибки.\n"
|
|
|
+"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит ошибки.\n"
|
|
|
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
|
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
|
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
|
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
|
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
|
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
|
|
|
-"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
|
|
|
-"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
|
|
|
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их сразу "
|
|
|
+"с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в процессе "
|
|
|
+"установки устройства DASD должны быть отформатированы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
|
-"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
|
-"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
|
+"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can "
|
|
|
+"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
|
|
|
+"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
|
|
|
-"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
|
|
|
-"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
|
|
|
+"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их отформатировать "
|
|
|
+"с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия в процессе установки "
|
|
|
+"устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|
|
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
|
-"kernel config."
|
|
|
+"The following warnings were encountered when checking your kernel configuration. "
|
|
|
+"These are not fatal, but you may wish to make changes to your kernel config."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
|
|
|
-"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
|
|
|
+"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это не "
|
|
|
+"критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
|
-"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
|
-"your storage layout."
|
|
|
+"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
|
+"storage layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
|
|
|
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
|
|
|
@@ -4718,8 +4714,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
|
|
|
+msgstr "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -4757,11 +4752,11 @@ msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|
|
-"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
+"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
|
+"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
|
|
|
-"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
|
|
|
+"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
|
|
|
+"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|
|
@@ -4803,8 +4798,8 @@ msgstr "Пароль был задан в kickstart."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
|
-"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
+"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be able "
|
|
|
+"to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
|
|
|
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе."
|
|
|
@@ -4828,22 +4823,21 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повтори
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
-"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
|
-"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
|
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount "
|
|
|
+"it under the directory : %s. You can then make any changes required to your "
|
|
|
+"system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
|
-"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
|
-"a shell.\n"
|
|
|
+"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to a "
|
|
|
+"shell.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
|
|
|
-"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
|
|
|
-"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
|
|
|
-"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
|
|
|
-"записи. \n"
|
|
|
-"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
|
|
|
-"перехода в командную оболочку. \n"
|
|
|
+"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в системе. "
|
|
|
+"Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
|
|
|
+"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-записи. \n"
|
|
|
+"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого перехода в "
|
|
|
+"командную оболочку. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
|
|
@@ -4851,15 +4845,14 @@ msgid ""
|
|
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
|
|
-"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
|
|
-"done only to perform system maintenance or administration."
|
|
|
+"system. For this reason, logging into this system as the root user is best done "
|
|
|
+"only to perform system maintenance or administration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования "
|
|
|
-"системы.\n"
|
|
|
+"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования системы.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей "
|
|
|
-"системе. По этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего "
|
|
|
-"выполнять только для обслуживания или администрирования системы."
|
|
|
+"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей системе. По "
|
|
|
+"этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего выполнять только "
|
|
|
+"для обслуживания или администрирования системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|
|
@@ -4871,27 +4864,26 @@ msgstr "Недопустимый размер «{}»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
|
-"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
|
-"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
|
+"The software marked for installation has the following errors. This is likely "
|
|
|
+"caused by an error with your installation source. You can quit the installer, "
|
|
|
+"change your software source, or change your software selections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
|
|
|
-"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
|
|
|
-"выберите другие программы или закройте программу установки."
|
|
|
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, это "
|
|
|
+"вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, выберите другие "
|
|
|
+"программы или закройте программу установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
|
|
-"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|
|
+"The software marked for installation has the following warnings. These are not "
|
|
|
+"fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. "
|
|
|
-"Это не критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного "
|
|
|
-"обеспечения."
|
|
|
+"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. Это не "
|
|
|
+"критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного обеспечения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
|
-"volume below."
|
|
|
+"The space available to this mount point can be changed by modifying the volume "
|
|
|
+"below."
|
|
|
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
|
|
@@ -4904,13 +4896,13 @@ msgstr "Система в настоящее время не зарегистр
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
|
|
-"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
|
|
-"file system type."
|
|
|
+"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file system "
|
|
|
+"features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the file system "
|
|
|
+"type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции "
|
|
|
-"файловой системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или "
|
|
|
-"измените тип файловой системы."
|
|
|
+"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции файловой "
|
|
|
+"системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или измените тип "
|
|
|
+"файловой системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
|
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
|
|
@@ -4919,55 +4911,52 @@ msgstr "Имя группы томов «{}» уже используется."
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|
|
-"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|
|
-"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|
|
-"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
|
+"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before the "
|
|
|
+"installation can proceed. There is a shell available for use which you can access "
|
|
|
+"by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
|
-"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
|
+"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do not "
|
|
|
+"fix it you will have to exit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
|
|
|
-"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения "
|
|
|
-"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
|
|
|
-"2.\n"
|
|
|
+"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных настройках, "
|
|
|
+"например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения установки. Для доступа "
|
|
|
+"к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b 2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
|
|
|
-"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
|
|
|
+"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. Если "
|
|
|
+"проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
|
-"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
|
-"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
|
+"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that free "
|
|
|
+"disk space and make it available for this installation below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
|
|
|
-"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную "
|
|
|
-"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
|
|
|
-"данной установки."
|
|
|
+"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это рискованная "
|
|
|
+"операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную копию данных, "
|
|
|
+"это свободное место можно получить и сделать доступным для данной установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
|
-"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|
|
-"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|
|
+"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or incorrect "
|
|
|
+"file system type. The file says that {detected_type} at {mount_point} is "
|
|
|
+"{fstab_type}."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
|
|
|
-"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
|
|
|
-"самом деле {fstab_type}."
|
|
|
+"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом файловой "
|
|
|
+"системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на самом деле "
|
|
|
+"{fstab_type}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
|
|
|
-"дополнительных сведений."
|
|
|
+"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения дополнительных "
|
|
|
+"сведений."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
|
-"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
|
-"are:\n"
|
|
|
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is a "
|
|
|
+"fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(details)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -4980,38 +4969,37 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|
|
-"a different device."
|
|
|
+"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select a "
|
|
|
+"different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить "
|
|
|
-"или выбрать другое устройство."
|
|
|
+"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить или "
|
|
|
+"выбрать другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
|
-"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
|
+"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical volumes. "
|
|
|
+"You can remove it or select a different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
|
|
|
-"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
|
|
|
+"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d физических "
|
|
|
+"томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|
|
-"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
|
+"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member partitions. "
|
|
|
+"You can remove it or select a different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
|
|
|
-"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
|
|
|
-"устройство."
|
|
|
+"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d входящих в "
|
|
|
+"его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
-"different device."
|
|
|
+"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a different "
|
|
|
+"device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите "
|
|
|
-"другое устройство."
|
|
|
+"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите другое "
|
|
|
+"устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
@@ -5019,17 +5007,15 @@ msgstr "Это устройство содержит источник устан
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
-"may unlock it below."
|
|
|
+"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You may "
|
|
|
+"unlock it below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно "
|
|
|
"разблокировать."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
|
|
|
+msgid "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|
|
+msgstr "Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
@@ -5052,9 +5038,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
|
|
|
-"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
|
|
|
-"настройки."
|
|
|
+"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a href="
|
|
|
+"\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы настройки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
|
@@ -5068,8 +5053,7 @@ msgstr "Этот носитель не подходит для установк
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
|
|
#, python-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
|
|
|
"системе /."
|
|
|
@@ -5109,28 +5093,26 @@ msgstr "Для доступа к Red Hat CDN требуется действую
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
|
|
|
+msgstr "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
|
-"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
|
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the "
|
|
|
+"iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
|
|
|
-"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
|
|
|
+"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и имя "
|
|
|
+"инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|
|
-"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|
|
-"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|
|
-"parameter."
|
|
|
+"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. Storage "
|
|
|
+"WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured in NPIV mode "
|
|
|
+"or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
|
|
|
-"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
|
|
|
-"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
|
|
|
-"отключено с помощью параметра модуля ядра."
|
|
|
+"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер zFCP "
|
|
|
+"не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN отключено с "
|
|
|
+"помощью параметра модуля ядра."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|
|
msgid "Too short"
|
|
|
@@ -5159,14 +5141,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
|
|
|
+msgstr "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы "
|
|
|
-"томов"
|
|
|
+"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы томов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
|
|
@@ -5216,8 +5196,7 @@ msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущ
|
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
msgstr "Недоступно"
|
|
|
|
|
|
@@ -5310,14 +5289,13 @@ msgstr ""
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения "
|
|
|
-"%s"
|
|
|
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного "
|
|
|
-"соглашения, находящегося в:"
|
|
|
+"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения, "
|
|
|
+"находящегося в:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|
|
msgid "Use password"
|
|
|
@@ -5376,8 +5354,7 @@ msgstr "Имя пользователя: "
|
|
|
msgid "User name: "
|
|
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
|
|
@@ -5425,8 +5402,8 @@ msgstr "Группа томов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
|
-"physical volumes or use --useexisting."
|
|
|
+"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify physical "
|
|
|
+"volumes or use --useexisting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определение группы томов «{}» не содержит физических томов. Настройте список "
|
|
|
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
|
|
|
@@ -5440,14 +5417,49 @@ msgid ""
|
|
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
|
|
"{}."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь "
|
|
|
-"одно из таких значений:\n"
|
|
|
+"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь одно из "
|
|
|
+"таких значений:\n"
|
|
|
"{}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
|
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
|
|
|
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Server"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сервер"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:215
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Certified"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сертифицированная"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:217
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s ARM"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s АРМ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:219
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Cinnamon"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Cinnamon"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:221
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s KDE"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s KDE"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:223
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s XFCE"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s XFCE"
|
|
|
+
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:225
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s OS"
|
|
|
+msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s ОС"
|
|
|
+
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
|
@@ -5486,8 +5498,7 @@ msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
|
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
+msgid "Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
|
|
@@ -5495,33 +5506,31 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=
|
|
|
msgid "Warning checking software selection"
|
|
|
msgstr "Предупреждение при проверке выбора программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
|
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
+msgid "Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
|
|
|
+"\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
|
-"or press Done again to continue."
|
|
|
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
+"press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
|
|
|
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
|
-"or press Done again to continue."
|
|
|
+"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
+"press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
+"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a href="
|
|
|
+"\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5530,24 +5539,23 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
|
|
|
-"данных будут потеряны.\n"
|
|
|
+"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения данных "
|
|
|
+"будут потеряны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Запустить dasdfmt?\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
|
|
|
-"(SMT)"
|
|
|
+"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача (SMT)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
|
-"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
+"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a href="
|
|
|
+"\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
|
|
|
-"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
|
|
|
+"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). <a "
|
|
|
+"href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5566,8 +5574,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
|
-"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
|
+"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the default "
|
|
|
+"one) when you decrypt your disks after install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при "
|
|
|
"дешифровании дисков после установки."
|
|
|
@@ -5575,32 +5583,31 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
-#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
-#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
-#| "installation or continue with a text mode installation?"
|
|
|
+#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect "
|
|
|
+#| "to this computer from another computer and perform a graphical installation or "
|
|
|
+#| "continue with a text mode installation?"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
|
|
-"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
|
|
-"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
|
|
+"session to connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
+"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
|
|
|
-"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
|
|
|
-"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
|
|
|
+"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить VNC, "
|
|
|
+"чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить установку в "
|
|
|
+"графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
|
|
|
-"начала установки."
|
|
|
+"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
|
|
|
+"установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
-"make software updates available for you."
|
|
|
+"We'll need network access to fetch information about your location and to make "
|
|
|
+"software updates available for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
|
|
|
-"вашем местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного "
|
|
|
-"обеспечения."
|
|
|
+"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о вашем "
|
|
|
+"местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|
|
@@ -5608,8 +5615,8 @@ msgid "Weak"
|
|
|
msgstr "Простой"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
|
|
-msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
|
|
|
+msgid "Welcome to MSVSphere ARM 10.0"
|
|
|
+msgstr "Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 10.0"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|
|
@@ -5617,18 +5624,17 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
|
+msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
|
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
|
-"you'll be able to view their details here."
|
|
|
+"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, you'll "
|
|
|
+"be able to view their details here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
|
|
|
-"установки %(name)s %(version)s."
|
|
|
+"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для установки "
|
|
|
+"МСВСфера %(version)s ОС."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5641,11 +5647,11 @@ msgstr "Какой источник установки выберите?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
-"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
|
+"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move any "
|
|
|
+"layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
|
|
|
-"использоваться по умолчанию."
|
|
|
+"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет использоваться по "
|
|
|
+"умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|
|
@@ -5679,37 +5685,37 @@ msgstr "Установлено беспроводное соединение с
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|
|
-"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
|
-"in graphical or text mode.\n"
|
|
|
-"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
|
-"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
|
-"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
|
-"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
|
+"* Select only the disks with the same sector size during manual installation in "
|
|
|
+"graphical or text mode.\n"
|
|
|
+"* When disks with inconsistent sector size are selected for the installation, "
|
|
|
+"restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes with the same "
|
|
|
+"sector size. This can only be done in graphical mode in the Custom partitioning "
|
|
|
+"spoke.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|
|
-"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
|
-"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
|
+"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying 'ignoredisk --"
|
|
|
+"drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"General workarounds:\n"
|
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
|
-"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
|
-"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
|
+"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by running "
|
|
|
+"'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обходные решения для ручной установки:\n"
|
|
|
-"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
|
|
|
-"в графическом или текстовом режиме.\n"
|
|
|
-"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
|
|
|
-"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
|
|
|
-"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
|
|
|
-"при пользовательском разбиении разделов.\n"
|
|
|
+"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке в "
|
|
|
+"графическом или текстовом режиме.\n"
|
|
|
+"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, ограничьте "
|
|
|
+"каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов с одинаковым "
|
|
|
+"размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме при "
|
|
|
+"пользовательском разбиении разделов.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
|
|
|
-"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
|
|
|
-"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
|
|
|
-"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
|
|
|
-"физического тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
|
|
|
+"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав «ignoredisk "
|
|
|
+"--drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
|
|
|
+"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного физического "
|
|
|
+"тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Общие обходные решения:\n"
|
|
|
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
|
|
|
@@ -5730,17 +5736,17 @@ msgstr "Запись объектов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
|
-"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
|
-"the data it contains."
|
|
|
+"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for this "
|
|
|
+"installation. Removing a file system will permanently delete all of the data it "
|
|
|
+"contains."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
|
|
|
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
|
-"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
|
+"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan Disks' "
|
|
|
+"below for the changes to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
|
|
|
"применить изменения."
|
|
|
@@ -5748,16 +5754,14 @@ msgstr ""
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
-"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
-"computer."
|
|
|
+"passphrase that you will use to access your data when you start your computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
|
|
|
-"при запуске операционной системы."
|
|
|
+"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску при "
|
|
|
+"запуске операционной системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
|
-"bootable."
|
|
|
+"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be bootable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
|
|
|
"загрузка системы будет невозможна."
|
|
|
@@ -5773,30 +5777,29 @@ msgstr "Не создан загрузочный раздел."
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
-"installation of %s to continue."
|
|
|
+"You have not defined a root partition (/), which is required for installation of "
|
|
|
+"%s to continue."
|
|
|
msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
|
-"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
-"have %(installedMem)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
|
|
|
-"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
|
|
|
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is recommended "
|
|
|
+"to continue installation without a swap partition, but you only have "
|
|
|
"%(installedMem)s."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
|
|
|
+"рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
|
-"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
-"have %(installedMem)s."
|
|
|
+"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is required to "
|
|
|
+"continue installation without a swap partition, but you only have "
|
|
|
+"%(installedMem)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
|
|
|
-"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
|
|
|
+"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки "
|
|
|
+"необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -5804,16 +5807,15 @@ msgid ""
|
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
|
|
|
-"Вы можете:"
|
|
|
+"Вы еще не создали точки монтирования для установки МСВСфера ОС %(version)s. Вы "
|
|
|
+"можете:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
|
|
|
-"a>, \n"
|
|
|
+"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</a>, \n"
|
|
|
"чтобы завершить другие шаги настройки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|
|
@@ -5822,9 +5824,8 @@ msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, в
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
|
-"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
|
-"parentheses. "
|
|
|
+"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. Groups "
|
|
|
+"that do not already exist will be created; specify their GID in parentheses. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
|
|
|
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
|
|
|
@@ -5836,32 +5837,28 @@ msgstr "Вы должны создать новую файловую систе
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|
|
-"GPT-formatted disk."
|
|
|
+"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or GPT-"
|
|
|
+"formatted disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
|
|
|
-"таблицей MBR или GPT."
|
|
|
+"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с таблицей MBR "
|
|
|
+"или GPT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|
|
-"formatted disk."
|
|
|
+"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-formatted "
|
|
|
+"disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple "
|
|
|
-"Partition Map."
|
|
|
+"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple Partition Map."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|
|
-"target."
|
|
|
+"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install target."
|
|
|
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|
|
-"target."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
|
|
|
+"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install target."
|
|
|
+msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
|
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|
|
@@ -5887,17 +5884,14 @@ msgstr "Для использования NTP нужно сначала наст
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
|
-"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
|
-"a set."
|
|
|
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
|
|
|
+"disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
-"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
|
-"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
|
-"a set."
|
|
|
+"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected "
|
|
|
+"disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
|
|
|
-"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
|
|
|
-"дисков."
|
|
|
+"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих дисков."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
|
|
|
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
|
|
|
@@ -5924,29 +5918,29 @@ msgstr "Пароль будет установлен позднее."
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
|
-"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
|
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than recommended "
|
|
|
+"for a normal %(productName)s install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
|
|
|
-"размера для обычной установки %(productName)s."
|
|
|
+"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного размера для "
|
|
|
+"обычной установки МСВСфера ОС."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
+"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable size "
|
|
|
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
|
|
|
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
+"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый размер "
|
|
|
+"от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
-"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
+"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable size "
|
|
|
+"is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
|
|
|
-"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
+"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый размер от "
|
|
|
+"%(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -5960,42 +5954,41 @@ msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
|
-"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
|
|
-"disk."
|
|
|
+"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk label. "
|
|
|
+"To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки "
|
|
|
-"диска с разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером "
|
|
|
-"1 МиБ на диске {}."
|
|
|
+"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки диска с "
|
|
|
+"разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером 1 МиБ на "
|
|
|
+"диске {}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
|
-"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|
|
-"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
|
+"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
|
|
|
+"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
|
|
|
-"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
|
|
|
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
+"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения <b>МСВСфера ОС</"
|
|
|
+"b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе <b>%(software)s</b> "
|
|
|
+"для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
|
-"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|
|
-"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
|
+"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> of "
|
|
|
+"available space, including <b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> "
|
|
|
+"for swap space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
|
|
|
-"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
+"Для установки <b>МСВСфера ОС</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе <b>"
|
|
|
+"%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
|
-"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
|
+"Your customizations will result in the following changes taking effect after you "
|
|
|
+"return to the main menu and begin installation:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
|
|
|
-"после возврата в главное меню и начала установки:"
|
|
|
+"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу после "
|
|
|
+"возврата в главное меню и начала установки:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
|
|
#, python-format
|
|
|
@@ -6007,16 +6000,16 @@ msgstr "Корневой раздел должен быть на устройс
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|
|
-"system, run the command:\n"
|
|
|
+"If you would like to make the root of your system the root of the active system, "
|
|
|
+"run the command:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
|
|
|
-"системы, выполните команду:\n"
|
|
|
+"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной системы, "
|
|
|
+"выполните команду:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -6077,8 +6070,7 @@ msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
|
msgstr "_Добавить zFCP LUN..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
|
|
-msgctxt ""
|
|
|
-"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|
|
+msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|
|
msgid "_Address:"
|
|
|
msgstr "_Адрес:"
|
|
|
|
|
|
@@ -6110,8 +6102,7 @@ msgstr "_Начать установку"
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
|
|
|
+msgstr "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
@@ -6701,8 +6692,7 @@ msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "В_ыход"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "_Выход"
|
|
|
@@ -7004,34 +6994,33 @@ msgstr "_Устройства zSeries"
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
|
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
|
-"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
|
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
|
|
|
+"stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 boot loader "
|
|
|
+"will only be installed to a single drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
|
|
|
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
|
|
|
-"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
|
|
|
-"только на одиночный привод."
|
|
|
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
|
|
|
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, не является частью "
|
|
|
+"этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен только на одиночный "
|
|
|
+"привод."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
|
-"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
|
-"could render the system unbootable."
|
|
|
+"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader "
|
|
|
+"stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s could render "
|
|
|
+"the system unbootable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
|
|
|
-"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
|
|
|
-"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
|
|
|
-"системы."
|
|
|
+"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом "
|
|
|
+"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, — нет. Сбой диска "
|
|
|
+"в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
|
|
-"the log files stored in /tmp"
|
|
|
+"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in the "
|
|
|
+"log files stored in /tmp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию "
|
|
|
-"можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
|
|
|
+"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию можно "
|
|
|
+"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|
|
msgid "checking status"
|
|
|
@@ -7072,11 +7061,10 @@ msgstr "_Инициатор iSCSI:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
|
-"none"
|
|
|
+"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
|
|
|
-"или не указывать совсем"
|
|
|
+"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно или не "
|
|
|
+"указывать совсем"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
|
|
msgid "key1,key2,..."
|
|
|
@@ -7088,8 +7076,7 @@ msgstr "локальный образ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
|
|
|
+msgstr "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
|
@@ -7103,8 +7090,7 @@ msgstr "метассылка"
|
|
|
msgid "mirrorlist"
|
|
|
msgstr "зеркала"
|
|
|
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
|
|
-#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|
|
+#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
@@ -7192,8 +7178,7 @@ msgstr "не подсоединён"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
|
-"option."
|
|
|
+"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
|
|
|
"параметр «--name=»."
|
|
|
@@ -7262,11 +7247,11 @@ msgstr "{} свободно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|
|
-"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|
|
+"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating systems. "
|
|
|
+"Are you sure you want to delete it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить "
|
|
|
-"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
|
|
|
+"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить работу "
|
|
|
+"других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
|
|
msgid "{} mounted as {}"
|
|
|
@@ -7338,15 +7323,12 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
#~ msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
|
|
|
|
|
|
@@ -7356,22 +7338,18 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "Connected!"
|
|
|
#~ msgstr "Подключено!"
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
#~ msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
|
|
|
#~ msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
|
|
|
#~ msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
#~ msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
|
|
|
|
|
|
-#, python-format
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|
|
-#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|
|
-#~ "ADDRESS."
|
|
|
+#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the install. "
|
|
|
+#~ "Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-ADDRESS."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
|
|
|
#~ "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
|
|
|
@@ -7411,8 +7389,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 "
|
|
|
-#~ "секунд..."
|
|
|
+#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
#~ msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
|
|
|
@@ -7448,8 +7425,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с сервера NFS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
|
|
|
+#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink"
|
|
|
#~ msgstr "Метассылка"
|
|
|
@@ -7550,8 +7526,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
|
|
-#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
|
+#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-formatted "
|
|
|
+#~ "disk, mounted at /boot/efi."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на "
|
|
|
#~ "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
|
|
|
@@ -7569,7 +7545,6 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
|
#~ msgstr "Память"
|
|
|
|
|
|
-#, python-brace-format
|
|
|
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
|
|
#~ msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
|
|
|
|
|
|
@@ -7609,8 +7584,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Запуск _перенастройки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
|
|
-#~ "to sector mode:"
|
|
|
+#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
|
|
|
+#~ "sector mode:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
|
|
|
#~ "секторный режим:"
|
|
|
@@ -7666,8 +7641,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить точку монтирования"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
|
|
|
+#~ msgstr "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
|
|
#~ msgstr "Страница проекта Anaconda"
|
|
|
@@ -7682,32 +7656,29 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
|
|
|
-#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
|
|
|
+#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and "
|
|
|
+#~ "create partitions. It can set up LVM and much more."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет "
|
|
|
-#~ "изменять размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и "
|
|
|
-#~ "многое другое."
|
|
|
+#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет изменять "
|
|
|
+#~ "размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и многое другое."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
|
|
-#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
|
-#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
|
|
-#~ "or issues in order to enhance this work."
|
|
|
+#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for testing "
|
|
|
+#~ "and development purposes only and are willing to report any bugs or issues in "
|
|
|
+#~ "order to enhance this work."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и "
|
|
|
-#~ "принимате риски, связанные с предварительной версией программного "
|
|
|
-#~ "обеспечения, и вы намереваетесь использовать его только для тестирования "
|
|
|
-#~ "и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы "
|
|
|
-#~ "улучшить эту работу."
|
|
|
+#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и принимате "
|
|
|
+#~ "риски, связанные с предварительной версией программного обеспечения, и вы "
|
|
|
+#~ "намереваетесь использовать его только для тестирования и разработки и готовы "
|
|
|
+#~ "сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить эту работу."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше "
|
|
|
-#~ "хранилище."
|
|
|
+#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше хранилище."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Проверка настроек устройств хранения"
|
|
|
@@ -7761,8 +7732,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Назначение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
|
|
|
+#~ msgstr "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация диска"
|
|
|
@@ -7785,11 +7755,10 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
|
|
|
#~ msgstr "Зашифрованные устройства заблокированы"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
|
|
+#~ msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним "
|
|
|
-#~ "других лиц."
|
|
|
+#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним других "
|
|
|
+#~ "лиц."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
|
|
#~ msgstr "Стереть данные и установить"
|
|
|
@@ -7816,11 +7785,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Завершение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
|
|
|
-#~ "may take a few moments."
|
|
|
+#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation may "
|
|
|
+#~ "take a few moments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может "
|
|
|
-#~ "занять некоторое время."
|
|
|
+#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может занять "
|
|
|
+#~ "некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find a language"
|
|
|
#~ msgstr "Найти язык"
|
|
|
@@ -7840,17 +7809,14 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Как бы вы хотели установить?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
|
|
-#~ "program."
|
|
|
+#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой "
|
|
|
-#~ "программы."
|
|
|
+#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой программы."
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
|
|
+#~ msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование "
|
|
|
-#~ "хранилища данных."
|
|
|
+#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование хранилища "
|
|
|
+#~ "данных."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
#~ msgstr "Игнорировать"
|
|
|
@@ -7886,8 +7852,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space."
|
|
|
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное "
|
|
|
-#~ "пространство."
|
|
|
+#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное пространство."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
|
#~ msgstr "Язык"
|
|
|
@@ -7933,16 +7898,16 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Должно быть не менее $0 символов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
|
|
-#~ "report the issue."
|
|
|
+#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report the "
|
|
|
+#~ "issue."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
|
|
|
#~ "проблеме."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
|
|
-#~| "report the issue."
|
|
|
+#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report "
|
|
|
+#~| "the issue."
|
|
|
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о "
|
|
|
@@ -7972,14 +7937,14 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Недостаточно места на выбранных дисках."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
|
|
-#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
|
|
|
-#~ "or for production environments."
|
|
|
+#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
|
+#~ "testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for "
|
|
|
+#~ "production environments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Примечание: это предварительно выпущенное программное обеспечение, "
|
|
|
-#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ "
|
|
|
-#~ "используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или "
|
|
|
-#~ "в условиях производства."
|
|
|
+#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ используйте это "
|
|
|
+#~ "программное обеспечение для какой-либо важной работы или в условиях "
|
|
|
+#~ "производства."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
|
|
|
@@ -8031,12 +7996,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Перезагрузить систему?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
|
|
|
-#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
|
|
|
+#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing operating "
|
|
|
+#~ "systems. Make sure you have backed up your data."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Удалить все разделы на выбранных устройствах, включая существующие "
|
|
|
-#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих "
|
|
|
-#~ "данных."
|
|
|
+#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих данных."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report Issue"
|
|
|
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
|
|
|
@@ -8045,12 +8009,12 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Сообщить о проблеме"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
|
|
|
-#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
|
|
|
+#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review and "
|
|
|
+#~ "edit the attached log to remove any sensitive information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите "
|
|
|
-#~ "и отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую "
|
|
|
-#~ "конфиденциальную информацию."
|
|
|
+#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите и "
|
|
|
+#~ "отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую конфиденциальную "
|
|
|
+#~ "информацию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
|
#~ msgstr "Обязательно"
|
|
|
@@ -8091,8 +8055,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Установка программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
|
|
|
-#~ "now being installed onto your device."
|
|
|
+#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is now "
|
|
|
+#~ "being installed onto your device."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Установка программного обеспечения: настройка хранилища данных завершена. "
|
|
|
#~ "Теперь программное обеспечение устанавливается на ваше устройство."
|
|
|
@@ -8118,11 +8082,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация системы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
|
|
|
-#~ "being configured."
|
|
|
+#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now being "
|
|
|
+#~ "configured."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. "
|
|
|
-#~ "Сейчас система настраивается."
|
|
|
+#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. Сейчас "
|
|
|
+#~ "система настраивается."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
|
|
|
@@ -8139,8 +8103,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ "сможете предоставить дополнительную информацию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
|
|
|
-#~ "not erase any device data."
|
|
|
+#~ "The installation will use the available space on your devices and will not "
|
|
|
+#~ "erase any device data."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "При установке будет использовано все доступное пространство на ваших "
|
|
|
#~ "устройствах, но данные устройства не будут удалены."
|
|
|
@@ -8158,8 +8122,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Корневой раздел всегда переформатируется программой установки."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
|
|
|
-#~ "you want to continue with the installation?"
|
|
|
+#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you "
|
|
|
+#~ "want to continue with the installation?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Выбранные диски будут стерты, это нельзя отменить. Вы уверены, что хотите "
|
|
|
#~ "продолжить установку?"
|
|
|
@@ -8183,8 +8147,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Чтобы продолжить, выберите устройства для установки."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
|
|
|
+#~ msgstr "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
|
#~ msgstr "Разблокировать"
|
|
|
@@ -8252,8 +8215,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
|
|
#~ msgstr "На дисках недостаточно места для установки. "
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
|
|
|
+#~ msgid "This option requires that the selected device has formatted partitions."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для этого варианта необходимо, чтобы на выбранном устройстве были "
|
|
|
#~ "отформатированные разделы."
|
|
|
@@ -8333,17 +8295,17 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
|
|
|
-#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
|
|
|
-#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
|
|
|
+#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be used as "
|
|
|
+#~| "the installation target for your Fedora installation. At least 1 disk must be "
|
|
|
+#~| "selected for the installation to proceed."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
|
|
|
-#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
|
|
|
-#~ "installation process to proceed."
|
|
|
+#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the installation "
|
|
|
+#~ "process to proceed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Местоназначение установки позволяет вам настроить, какие диски будут "
|
|
|
-#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки "
|
|
|
-#~ "должен быть выбран хотя бы 1 диск."
|
|
|
+#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки должен "
|
|
|
+#~ "быть выбран хотя бы 1 диск."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation destination"
|
|
|
#~ msgstr "Место установки"
|
|
|
@@ -8361,11 +8323,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Локальные стандартные диски"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
|
|
|
-#~ "external disks, etc.)"
|
|
|
+#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, external "
|
|
|
+#~ "disks, etc.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, "
|
|
|
-#~ "внешние диски и под.)"
|
|
|
+#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, внешние "
|
|
|
+#~ "диски и под.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scans for local storage devices"
|
|
|
#~ msgstr "Сканирует локальные устройства хранения"
|
|
|
@@ -8380,32 +8342,31 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Не выбрать ни одного"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
|
|
|
-#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
|
|
|
+#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of available "
|
|
|
+#~ "space. Storage will be automatically partitioned."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется "
|
|
|
-#~ "$0 свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на "
|
|
|
-#~ "разделы."
|
|
|
+#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется $0 "
|
|
|
+#~ "свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на разделы."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
|
|
|
-#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
|
|
|
-#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
|
|
|
-#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
|
|
|
-#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
|
|
|
+#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected disks, "
|
|
|
+#~| "and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
|
|
+#~| "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware, and the "
|
|
|
+#~| "total amount of free space on your disks. A ZRAM-based swap will be used "
|
|
|
+#~| "instead of a disk-based swap partition."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
|
|
|
-#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
|
|
-#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
|
|
|
-#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
|
|
|
-#~ "disk-based swap partition."
|
|
|
+#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, and "
|
|
|
+#~ "creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of this layout "
|
|
|
+#~ "depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and the total free "
|
|
|
+#~ "space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a disk-based swap "
|
|
|
+#~ "partition."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках "
|
|
|
-#~ "и создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
|
|
|
-#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а "
|
|
|
-#~ "также от общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на "
|
|
|
-#~ "основе ZRAM будет использоваться вместо раздела подкачки на диске."
|
|
|
+#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках и "
|
|
|
+#~ "создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы "
|
|
|
+#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а также от "
|
|
|
+#~ "общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на основе ZRAM будет "
|
|
|
+#~ "использоваться вместо раздела подкачки на диске."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
#~ msgstr "Общий размер"
|
|
|
@@ -8427,8 +8388,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Fedora запущена с установочного диска.\n"
|
|
|
-#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить "
|
|
|
-#~ "на жесткий диск» в меню «Обзор»."
|
|
|
+#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на "
|
|
|
+#~ "жесткий диск» в меню «Обзор»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
@@ -8449,30 +8410,30 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "_Файл ISO:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
|
|
|
-#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
|
|
|
-#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
|
|
|
-#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
|
|
|
+#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, USB "
|
|
|
+#~ "flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks section. Local "
|
|
|
+#~ "disks are detected when the installer starts - any storage devices connected "
|
|
|
+#~ "after the installation has started will not be shown."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, "
|
|
|
-#~ "IDE и SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные "
|
|
|
-#~ "стандартные диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы "
|
|
|
-#~ "установки — любые устройства хранения данных, подключенные после начала "
|
|
|
-#~ "установки, отображаться не будут."
|
|
|
+#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, IDE и "
|
|
|
+#~ "SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные стандартные "
|
|
|
+#~ "диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы установки — любые "
|
|
|
+#~ "устройства хранения данных, подключенные после начала установки, отображаться "
|
|
|
+#~ "не будут."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
|
|
-#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
|
|
|
-#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
|
+#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the page "
|
|
|
+#~| "using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, will be "
|
|
|
+#~| "displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
|
|
-#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
|
|
|
-#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
|
+#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the device "
|
|
|
+#~ "list using the Detect disks button. All detected disks, including any new "
|
|
|
+#~ "ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Если вам нужно настроить дополнительные локальные устройства хранения, "
|
|
|
-#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, "
|
|
|
-#~ "включая новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
|
|
|
+#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, включая "
|
|
|
+#~ "новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installing."
|
|
|
#~ msgstr "Установка."
|
|
|
@@ -8484,11 +8445,10 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
|
|
-#~ "settings."
|
|
|
+#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
|
|
|
-#~ "настройки прокси."
|
|
|
+#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и настройки "
|
|
|
+#~ "прокси."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
|
|
#~ msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
|
|
|
@@ -8500,11 +8460,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
|
|
|
-#~ "present between host and directory"
|
|
|
+#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present "
|
|
|
+#~ "between host and directory"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно "
|
|
|
-#~ "быть только одно двоеточие «:»"
|
|
|
+#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно быть "
|
|
|
+#~ "только одно двоеточие «:»"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
|
|
|
@@ -8548,11 +8508,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Обнаружить диски"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
|
|
|
-#~ "selected for your installed system."
|
|
|
+#~ "Select the language you would like to use. This language will also be selected "
|
|
|
+#~ "for your installed system."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет "
|
|
|
-#~ "выбран для вашей установленной системы."
|
|
|
+#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет выбран "
|
|
|
+#~ "для вашей установленной системы."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
|
|
|
#~ msgstr "Выбранные диски будут стерты при установке"
|
|
|
@@ -8570,20 +8530,20 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
|
|
|
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
|
|
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
|
|
|
+#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future releases, "
|
|
|
+#~ "which will result in a fatal error when it is encountered. Please modify your "
|
|
|
+#~ "kickstart file to remove this section."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Раздел {} устарел. Он может быть удален из будущих версий, что приведет к "
|
|
|
-#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - "
|
|
|
-#~ "удалите этот раздел."
|
|
|
+#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - удалите "
|
|
|
+#~ "этот раздел."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
|
#~ "configured for the device."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
|
|
|
-#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
|
|
|
+#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, WWPN и "
|
|
|
+#~ "LUN, настроенные для этого устройства."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide logs"
|
|
|
#~ msgstr "Скрыть журналы"
|
|
|
@@ -8592,13 +8552,11 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать журналы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|
|
-#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|
|
-#~ "installations."
|
|
|
+#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all "
|
|
|
+#~ "cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
|
|
|
-#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
|
|
|
-#~ "системы."
|
|
|
+#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность системы."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
|
@@ -8618,16 +8576,14 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
|
|
-#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
|
|
-#~| "button."
|
|
|
+#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
|
+#~| "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
|
|
-#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|
|
+#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left untouched "
|
|
|
+#~ "until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
|
|
|
-#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в "
|
|
|
-#~ "главном окне."
|
|
|
+#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены "
|
|
|
+#~ "до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
@@ -8671,19 +8627,18 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
-#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
|
|
-#~| "next step."
|
|
|
+#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
+#~| "step."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
-#~ "step"
|
|
|
+#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next step"
|
|
|
#~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
|
|
|
-#~ "начала установки."
|
|
|
+#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала "
|
|
|
+#~ "установки."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
@@ -8714,8 +8669,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
#~ msgstr "_Готово"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
|
|
+#~ msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
|
|
#~ msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
@@ -8726,21 +8680,20 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
|
|
-#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
|
|
+#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
|
|
|
+#~ "check the removed functionality section of the release notes."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. "
|
|
|
-#~ "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
|
|
|
-#~ "выпуску."
|
|
|
+#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. Проверьте "
|
|
|
+#~ "раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к выпуску."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
|
-#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
|
-#~ "com/hardware."
|
|
|
+#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by MSVSphere. For "
|
|
|
+#~ "more information on supported hardware, please refer to https://msvsphere-os."
|
|
|
+#~ "ru."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
|
|
|
+#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается МСВСфера ОС. "
|
|
|
#~ "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
|
|
|
-#~ "http://www.redhat.com/hardware."
|
|
|
+#~ "https://msvsphere-os.ru."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
|
@@ -8917,28 +8870,27 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
|
|
|
+#~ msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
|
#~ msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
|
|
-#~ "for the root user."
|
|
|
+#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
+#~ "the root user."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления "
|
|
|
-#~ "системой. Введите пароль root."
|
|
|
+#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
|
|
|
+#~ "Введите пароль root."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
|
|
-#~ "allowed in the url string."
|
|
|
+#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is allowed in "
|
|
|
+#~ "the url string."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно "
|
|
|
-#~ "двоеточие допустимо в строке адреса."
|
|
|
+#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно двоеточие "
|
|
|
+#~ "допустимо в строке адреса."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
|
#~ msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?"
|
|
|
@@ -8954,8 +8906,8 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
|
|
|
-#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
|
|
-#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
|
|
|
+#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
|
|
|
+#~ "modify your kickstart file to remove this command."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что "
|
|
|
#~ "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл "
|
|
|
@@ -8998,63 +8950,61 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Настройка дополнения %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|
|
-#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
|
+#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
|
+#~ "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
|
-#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|
|
-#~ "continue using this image?"
|
|
|
+#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
|
|
+#~ "using this image?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он "
|
|
|
-#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
|
|
|
+#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
|
|
|
+#~ "поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
|
|
|
-#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, "
|
|
|
-#~ "используя этот образ?"
|
|
|
+#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя "
|
|
|
+#~ "этот образ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|
|
-#~ "it on the hard drive.\n"
|
|
|
+#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on "
|
|
|
+#~ "the hard drive.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
|
|
|
-#~ "удается найти его на жестком диске.\n"
|
|
|
+#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не удается "
|
|
|
+#~ "найти его на жестком диске.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|
|
-#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
|
+#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
|
|
+#~ "This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая "
|
|
|
-#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана."
|
|
|
+#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, "
|
|
|
+#~ "поэтому установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|
|
-#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
|
-#~ "installation?"
|
|
|
+#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
|
+#~ "not exist. Would you like to ignore this group and continue with installation?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
|
|
|
#~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
|
-#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
|
-#~ "group and continue with installation?"
|
|
|
+#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from installation. "
|
|
|
+#~ "This group does not exist. Would you like to ignore this group and continue "
|
|
|
+#~ "with installation?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа "
|
|
|
-#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
|
|
|
+#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не "
|
|
|
+#~ "существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
|
|
-#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
|
-#~ "are:\n"
|
|
|
+#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая "
|
|
|
-#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
|
|
|
+#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая ошибка, и "
|
|
|
+#~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
|
|
|
|
@@ -9090,13 +9040,13 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Проверка доступности..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
|
-#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
|
-#~ "LVM partition."
|
|
|
+#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
+#~ "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
+#~ "partition."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
|
|
|
-#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
|
|
|
-#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
|
|
|
+#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном разделе или "
|
|
|
+#~ "логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны поместить / в "
|
|
|
+#~ "выделенном не-LVM разделе."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|
|
@@ -9114,8 +9064,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
|
+#~ msgid "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить."
|
|
|
|
|
|
@@ -9126,8 +9075,7 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
|
#~ "spaces."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
|
|
|
-#~ "пробелов."
|
|
|
+#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без пробелов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
|
|
@@ -9152,25 +9100,22 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|
|
-#~ "of available entropy"
|
|
|
+#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
|
|
|
+#~ "available entropy"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
|
|
|
-#~ "энтропии"
|
|
|
+#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся энтропии"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
|
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
|
+#~ "(%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
-#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
|
|
|
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
|
+#~ "(%(rem)d %(min)s осталось)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
-#~ "%]"
|
|
|
+#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
-#~ "%]"
|
|
|
+#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
|
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
|
|
|
@@ -9179,10 +9124,9 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|
|
-#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|
|
-#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|
|
-#~ "out."
|
|
|
+#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
|
|
|
+#~ "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
|
|
|
+#~ "automatically regardless of random data quality when time runs out."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
|
|
|
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
|
|
|
@@ -9206,23 +9150,22 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ "Установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|
|
-#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|
|
-#~ "problem."
|
|
|
+#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
|
+#~ "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
|
|
|
-#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
|
|
|
+#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. Проверьте "
|
|
|
+#~ "оборудование для обнаружения вероятной причины."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
|
-#~ "exact error message is:\n"
|
|
|
+#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The exact "
|
|
|
+#~ "error message is:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
|
|
|
-#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n"
|
|
|
+#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. Сообщение об "
|
|
|
+#~ "ошибке в точности:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
@@ -9256,14 +9199,14 @@ msgstr "{}. {}"
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
|
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
|
+#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
|
+#~ "and in file systems)"
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
-#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
|
-#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
|
+#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
|
+#~ "and in file systems)"
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
-#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
|
|
|
-#~ "разделами и файловыми системами) "
|
|
|
+#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято разделами "
|
|
|
+#~ "и файловыми системами) "
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
|
|
|
#~ "разделами и файловыми системами)"
|
|
|
--
|
|
|
2.43.5
|
|
|
|