From 81311225c495853007083be9d207b7f874daccd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergey Cherevko Date: Fri, 20 Dec 2024 09:42:26 +0300 Subject: [PATCH] Add MSVSphere identification support --- data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js | 4 +- .../org.fedoraproject.welcome-screen.desktop | 4 +- po/ru.po | 2043 ++++++++--------- 3 files changed, 997 insertions(+), 1054 deletions(-) diff --git a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js index 61e11ff..855faab 100755 --- a/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js +++ b/data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js @@ -46,8 +46,8 @@ class WelcomeWindow extends Adw.ApplicationWindow { } constructor(application) { - const title = _('Welcome to MSVSphere!'); - super({ + const title = _('Welcome to MSVSphere ARM 10.0!'); + super({ application, title, content: new Gtk.WindowHandle(), diff --git a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop index 60ab503..4403137 100644 --- a/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop +++ b/data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop @@ -1,6 +1,6 @@ [Desktop Entry] -Name=Welcome to MSVSphere -Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера +Name=Welcome to MSVSphere ARM 9.5 +Name[ru]=Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 9.5 Icon=fedora-logo-icon Exec=/usr/share/anaconda/gnome/fedora-welcome Terminal=false diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 905ddee..5e31d83 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-15 21:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-23 21:58+0000\n" -"Last-Translator: Aleksey Fedorov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-20 09:41+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Cherevko \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format @@ -120,9 +120,9 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" -"The installation was stopped due to an error which occurred while running in " -"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " -"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +"The installation was stopped due to an error which occurred while running in non-" +"interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline mode, " +"edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в " -"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки " -"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите " +"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки не " +"может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите " "установку.\n" "Точное сообщение об ошибке:\n" "\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" -" You don't have enough space available to install %(product)s, even " -"if you used all of the free space available on the selected disks." +" You don't have enough space available to install %(product)s, even if " +"you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" -" Недостаточно места для установки %(product)s, даже если " -"использовать все свободное место на выбранных дисках." +" Недостаточно места для установки МСВСфера ОС, даже если использовать " +"все свободное место на выбранных дисках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 @@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" -"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " -"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using " +"the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" -"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить " -"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s" +"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить core." +"img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format @@ -265,27 +265,91 @@ msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" -msgstr "" -"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s" +msgstr "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s." -#: pyanaconda/ui/helpers.py:70 +#: pyanaconda/product.py:83 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сервер" + +#: pyanaconda/product.py:85 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная" + +#: pyanaconda/product.py:87 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s АРМ" + +#: pyanaconda/product.py:89 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon" + +#: pyanaconda/product.py:91 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s KDE" + +#: pyanaconda/product.py:93 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера %(productVersion)s XFCE" + +#: pyanaconda/product.py:95 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS INSTALLATION" +msgstr "УСТАНОВКА МСВСфера ОС %(productVersion)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:167 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Server installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сервер на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:170 #, python-format -msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" -msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s" +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Certified installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Сертифицированная на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:173 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s ARM installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s АРМ на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:176 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s Cinnamon installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s Cinnamon на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:179 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s KDE installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s KDE на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:182 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s XFCE installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s XFCE на %(name)s" + +#: pyanaconda/vnc.py:185 +#, python-format +msgid "MSVSphere %(productVersion)s OS installation on host %(name)s" +msgstr "Установка МСВСфера %(productVersion)s ОС на %(name)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" -"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " -"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you only " +"have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" -"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на " -"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n" +"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на этом " +"компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format @@ -315,11 +379,11 @@ msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочно #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" -"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " -"unmount it and retry." +"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please unmount " +"it and retry." msgstr "" -"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его " -"и повторите попытку." +"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его и " +"повторите попытку." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format @@ -329,20 +393,20 @@ msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозм #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" -"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" -"%s успешно установлено и готово к использованию!\n" -"Выйдите из приложения и начните использовать его!" +"МСВСфера ОС успешно установлено и готово к использованию!\n" +"Необходимо выйти из приложения чтобы приступить к использованию." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" -"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +"%(name)s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" -"%s успешно установлена и готова к использованию!\n" -"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!" +"МСВСфера ОС теперь успешно установлен и готов к использованию!\n" +"Перезагрузите вашу систему, чтобы начать использовать его!" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format @@ -411,19 +475,14 @@ msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" -msgid_plural "" -"%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" -msgstr[0] "" -"%(count)s диск; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" -msgstr[1] "" -"%(count)s диска; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" -msgstr[2] "" -"%(count)s дисков; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" +msgid_plural "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +msgstr[0] "%(count)s диск; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" +msgstr[1] "%(count)s диска; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" +msgstr[2] "%(count)s дисков; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" -"Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " -"servers.\n" +"Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." @@ -431,47 +490,46 @@ msgstr "" "Pool - Если отмечен, это означает, что имя хоста относится к пулу " "серверов.\n" "\n" -"NTS - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты " -"сетевого времени." +"NTS - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты сетевого " +"времени." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" -"Warning: All storage changes made using the installer will be lost " -"when you press 'Rescan Disks'." +"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +"you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Внимание! После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне " "разделов, будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" -"Warning: All storage changes made using the installer will be lost " -"when you choose to format." +"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +"you choose to format." msgstr "" -"Предупреждение. При форматировании все предыдущие изменения " -"пространства данных будут потеряны." +"Предупреждение. При форматировании все предыдущие изменения пространства " +"данных будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" -"You don't have enough space available to install %(productName)s, " -"even if you used all of the free space available on the selected disks. You " -"could add more disks for additional space, modify your software selection to " -"install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." +"You don't have enough space available to install %(productName)s, even if " +"you used all of the free space available on the selected disks. You could add " +"more disks for additional space, modify your software selection to install a " +"smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" -"Недостаточно места для установки %(productName)s, даже если " -"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё " -"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного " -"обеспечения, чтобы установить меньший вариант %(productName)s, или " -"покинуть программу установки." +"Недостаточно места для установки МСВСфера ОС, даже если использовать всё " +"свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё диски, чтобы получить " +"дополнительное место, изменить выбор программного обеспечения, чтобы установить " +"меньший вариант МСВСфера ОС, или покинуть программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" -"You don't have enough space available to install %s. You can shrink " +"You don't have enough space available to install %(name)s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" -"Недостаточно места для установки %s. Можно уменьшить или удалить " +"Недостаточно места для установки МСВСфера ОС. Можно уменьшить или удалить " "существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры " "разделов в окне настройки разделов." @@ -489,9 +547,8 @@ msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" -"A swap partition has not been specified. To significantly improve " -"performance for most installations, it is recommended to specify a swap " -"partition." +"A swap partition has not been specified. To significantly improve performance for " +"most installations, it is recommended to specify a swap partition." msgstr "" "Раздел подкачки не указан. Чтобы значительно повысить производительность для " "большинства установленных систем, рекомендуется указать раздел подкачки." @@ -608,8 +665,7 @@ msgstr "Добавить точку монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" -msgid "" -"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" +msgid "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" "Добавить ад_министративные привилегии для этой учетной записи пользователя " "(членство в группе wheel)" @@ -660,21 +716,21 @@ msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок." #: pyanaconda/errors.py:189 msgid "" -"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " -"ignore this and continue with installation?" +"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to ignore " +"this and continue with installation?" msgstr "" "Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить " "установку?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" -"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " -"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " -"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " -"this and continue with installation?" +"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm kickstart " +"command. This could have happened due to incorrect rhsm command arguments or " +"subscription infrastructure issues. Would you like to ignore this and continue " +"with installation?" msgstr "" -"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. " -"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с " +"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. Это " +"могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с " "инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/rescue.py:457 @@ -684,8 +740,7 @@ msgid "" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" -"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: " -"{message}. \n" +"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: {message}. \n" "\n" "Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}." @@ -700,8 +755,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при изменении размера #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" -"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся " -"ниже." +"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся ниже." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" @@ -713,9 +767,8 @@ msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" -"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, " -"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был " -"аварийно завершен." +"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, Anaconda уже " +"работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был аварийно завершен." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" @@ -726,13 +779,11 @@ msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Применить конфигурацию в программе установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 -msgid "" -"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" +msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 -msgid "" -"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" +msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 @@ -757,16 +808,16 @@ msgstr "Назначьте точки монтирования" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" -"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " -"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " -"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " -"paths can change under a variety of circumstances. " +"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in swap " +"space created using older versions of mkswap. These devices will be referred to " +"by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device paths can change " +"under a variety of circumstances. " msgstr "" "По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для " -"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение " -"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным " -"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может " -"меняться при различных обстоятельствах. " +"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение к " +"этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным в /etc/" +"fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может меняться при " +"различных обстоятельствах. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 msgid "Attaching subscription..." @@ -784,8 +835,7 @@ msgstr "Требуется проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "" -"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности" +msgstr "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 msgctxt "GUI|Software Source" @@ -804,8 +854,7 @@ msgstr "Автоматически" msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Автоматическое разбиение не удалось." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Автоматическое разбиение диска" @@ -862,16 +911,14 @@ msgstr "Базовое окружение" msgid "Beta Warn" msgstr "Предупреждение о тестовой версии" -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Агрегирование (bond)" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" -msgstr "" -"Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен" +msgstr "Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" @@ -879,14 +926,13 @@ msgstr "Загрузка" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" -"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " -"in iBFT." +"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured in " +"iBFT." msgstr "" "Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не " "настроенном в iBFT." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Мост" @@ -901,8 +947,8 @@ msgstr "Вtrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 msgid "" -"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " -"\"btrfs\"." +"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"btrfs" +"\"." msgstr "Раздел btrfs «{}» имеет формат «{}», а должен «btrfs»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 @@ -912,16 +958,15 @@ msgstr "Раздел Btrfs «{}» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." -msgstr "" -"Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует." +msgstr "Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 msgid "" -"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " -"devices or use --useexisting." +"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member devices or " +"use --useexisting." msgstr "" -"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или " -"используйте параметр --useexisting." +"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или используйте " +"параметр --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 @@ -999,8 +1044,7 @@ msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT" -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" @@ -1030,8 +1074,8 @@ msgstr "Кабель не подсоединён" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" -"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и " -"кэшируемый логический том" +"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и кэшируемый " +"логический том" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" @@ -1069,8 +1113,8 @@ msgstr "Изменить часовой пояс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" -"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " -"to configure the keyboard for the installation process." +"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool to " +"configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. " "Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса " @@ -1095,13 +1139,13 @@ msgstr "Выберите тип источника установки." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" -"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " -"format WILL BE LOST!" +"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original format " +"WILL BE LOST!" msgstr "" "Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте " "форматирование.\n" -"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ " -"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!" +"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ ДАННЫЕ " +"в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." @@ -1232,8 +1276,8 @@ msgstr "Продолжить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 msgid "" -"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " -"their current on-disk state." +"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to their " +"current on-disk state." msgstr "" "Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на " "разделы и отменит сделанные вами изменения." @@ -1289,8 +1333,7 @@ msgstr "Текущее имя узла: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." -msgstr "" -"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки." +msgstr "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format @@ -1301,8 +1344,7 @@ msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы и msgid "Custom base URL" msgstr "Пользовательский базовый адрес" -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Выбрано собственное разбиение диска" @@ -1410,8 +1452,7 @@ msgstr "Устройство" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" -"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не " -"существует." +"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не существует." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" @@ -1480,13 +1521,12 @@ msgstr "Выключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" -"Disabling the root account will lock the account and disable remote access " -"with root account. This will prevent unintended administrative access to the " -"system." +"Disabling the root account will lock the account and disable remote access with " +"root account. This will prevent unintended administrative access to the system." msgstr "" -"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и " -"отключению удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный " -"доступ с правами администратора к системе." +"Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и отключению " +"удаленного доступа от её имени. Это предотвратит непредвиденный доступ с правами " +"администратора к системе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" @@ -1552,8 +1592,7 @@ msgstr "Сводная информация по диску" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" -"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " -"platform." +"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this platform." msgstr "" "Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не " "поддерживается." @@ -1611,11 +1650,10 @@ msgstr "Редактировать" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" -"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " -"by a comma." +"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated by a " +"comma." msgstr "" -"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены " -"запятой." +"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены запятой." #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" @@ -1648,11 +1686,11 @@ msgstr "Включено безусловно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" -"Enabling the root account will allow you to set a root password and " -"optionally enable remote access to root account on this system." +"Enabling the root account will allow you to set a root password and optionally " +"enable remote access to root account on this system." msgstr "" -"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по " -"желанию, включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе." +"Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по желанию, " +"включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" @@ -1670,8 +1708,8 @@ msgstr "Шифрование" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" -"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " -"this device." +"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for this " +"device." msgstr "" "Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для " "этого устройства." @@ -1718,8 +1756,7 @@ msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 -msgid "" -"Error checking software dependencies. Click for details." +msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 @@ -1727,33 +1764,30 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Click for details." +msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" -"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. Подробнее..." +"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" -"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." +"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" -"Error checking storage configuration. Click for details or " -"press Done again to continue." +"Error checking storage configuration. Click for details or press " +"Done again to continue." msgstr "" -"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." +"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " @@ -1845,8 +1879,8 @@ msgstr "Не удалось разблокировать зашифровано #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" -"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " -"the log files stored in /tmp" +"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in the " +"log files stored in /tmp" msgstr "" "Не удалось записать конфигурацию загрузчика. Дополнительную информацию можно " "найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp" @@ -1894,15 +1928,15 @@ msgstr "Прошивка не найдена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" -"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " -"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " -"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " -"you intend to boot the installed system on such models." +"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the Secure " +"Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not supported on " +"IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if you intend to boot " +"the installed system on such models." msgstr "" -"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если " -"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не " -"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если " -"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях." +"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если включена и " +"настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не поддерживается на IBM z14 и " +"более ранних моделях, поэтому отключите ее, если собираетесь загружать " +"установленную систему на таких моделях." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" @@ -1925,8 +1959,8 @@ msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" -"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI " -"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." +"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI на " +"диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" @@ -2076,8 +2110,7 @@ msgstr "Произошла ошибка оборудования" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" -"Here we'll describe how much space is needed for the current software " -"selection." +"Here we'll describe how much space is needed for the current software selection." msgstr "" "Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного " "обеспечения." @@ -2111,10 +2144,8 @@ msgstr "Имя узла: %s\n" msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" @@ -2127,12 +2158,11 @@ msgstr "Имя узла не может содержать более 64 сим #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " -"parts between periods must contain something and cannot start or end with " -"'-'." +"parts between periods must contain something and cannot start or end with '-'." msgstr "" -"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. " -"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или " -"заканчиваться дефисом." +"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. Части " +"между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или заканчиваться " +"дефисом." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" @@ -2184,13 +2214,11 @@ msgstr "ХОД УСТАНОВКИ" msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ" -#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 -#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 +#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ" -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" @@ -2224,8 +2252,8 @@ msgstr "Адрес IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" -"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " -"%(ignore)s to turn off" +"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " +"turn off" msgstr "" "Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, " "%(ignore)s для отключения" @@ -2250,8 +2278,8 @@ msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна соде msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" -"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/" -"LV-name\"" +"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/LV-name" +"\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 @@ -2265,11 +2293,10 @@ msgstr "Установить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" -"Install the _default versions provided by the installation source (above) " -"only" +"Install the _default versions provided by the installation source (above) only" msgstr "" -"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки " -"(см. выше)" +"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки (см. " +"выше)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" @@ -2318,11 +2345,11 @@ msgstr "Для установки системных данных необход #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " -"use for the install target or manually assign mount points." +"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to use " +"for the install target or manually assign mount points." msgstr "" -"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место " -"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования." +"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место для " +"намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" @@ -2409,11 +2436,11 @@ msgstr "Неверное имя узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" -"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " -"with an appropriate unit." +"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +"appropriate unit." msgstr "" -"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или " -"десятичными числами с надлежащими единицами измерения." +"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или десятичными " +"числами с надлежащими единицами измерения." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" @@ -2463,8 +2490,7 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format -msgid "" -"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +msgid "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 @@ -2493,8 +2519,7 @@ msgstr "" "Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n" "Но эти настройки будут использоваться после установки." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Неполный кикстарт" @@ -2612,11 +2637,10 @@ msgstr "Имя логического тома «{}» уже используе #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 msgid "" -"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " -"of \"{}\"." +"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size of " +"\"{}\"." msgstr "" -"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов " -"«{}»." +"Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы томов «{}»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 @@ -2844,11 +2868,9 @@ msgstr "Конфигурация сети недоступна." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" -"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " -"not up." +"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is not up." msgstr "" -"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не " -"работает." +"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не работает." #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" @@ -2898,14 +2920,13 @@ msgstr "Диски не назначены" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" -"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " -"disk, and restart to complete installation." +"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one disk, and " +"restart to complete installation." msgstr "" -"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. " -"После этого можно вновь начать установку." +"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. После " +"этого можно вновь начать установку." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 msgid "No disks selected" msgstr "Ни одного диска не выбрано" @@ -2955,8 +2976,7 @@ msgstr "К системе не прикреплены подписки" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 msgid "" -"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " -"volumes." +"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin volumes." msgstr "" "Динамический пул «{}» не существует. Пулы пространства должны предшествовать " "списку тонких томов." @@ -2976,16 +2996,16 @@ msgstr "Не будет создано пользователей" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" -"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже " -"подробные сведения." +"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже подробные " +"сведения." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 msgid "" -"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " -"logical volumes." +"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before logical " +"volumes." msgstr "" -"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до " -"логических томов." +"Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до логических " +"томов." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" @@ -3051,8 +3071,8 @@ msgstr "Нельзя изменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" -"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " -"click on the main menu's 'Begin Installation' button." +"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you click " +"on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после " "нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню." @@ -3068,28 +3088,28 @@ msgstr "Нечего форматировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " -"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " -"for production environments.\n" +"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or for " +"production environments.\n" "\n" -"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " -"associated with pre-released software, that you intend to use this for " -"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " -"issues in order to enhance this work.\n" +"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks associated " +"with pre-released software, that you intend to use this for testing and " +"development purposes only and are willing to report any bugs or issues in order " +"to enhance this work.\n" "\n" -"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " -"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program by " +"selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" -"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения " -"предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это " -"программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n" +"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения предоставляется " +"только для разработки и тестирования. Не используйте это программное обеспечение " +"для важной работы или в производственных целях.\n" "\n" "Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с " -"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь " -"использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо " -"всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n" +"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь использовать " +"его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и " +"проблемах, чтобы улучшить его работу.\n" "\n" -"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, " -"нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера." +"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, нажав " +"«Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 @@ -3103,11 +3123,9 @@ msgstr "Параметры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" -"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " -"below." +"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them below." msgstr "" -"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их " -"ниже." +"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" @@ -3181,14 +3199,14 @@ msgstr "Парольная фраза" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" -"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " -"least {} characters." +"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at least " +"{} characters." msgstr "" "Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. " "Используйте не менее {} символов." -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 +#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 @@ -3199,8 +3217,7 @@ msgstr "Пароль" msgid "Password (confirm): " msgstr "Пароль (подтверждение): " -#: pyanaconda/core/constants.py:219 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 +#: pyanaconda/core/constants.py:219 pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 msgid "Password set." msgstr "Пароль установлен." @@ -3251,8 +3268,8 @@ msgstr "Выполняется настройка после установки" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 msgid "" -"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " -"\"lvmpv\"." +"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"lvmpv" +"\"." msgstr "Физический том «{}» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен «{}»." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 @@ -3261,8 +3278,7 @@ msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжи #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" -"Please complete items marked with this icon before continuing to the next " -"step." +"Please complete items marked with this icon before continuing to the next step." msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 @@ -3272,14 +3288,12 @@ msgstr "Подвердите выбор программного обеспеч #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" -"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " -"disk below." -msgstr "" -"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск." +"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one disk " +"below." +msgstr "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 -msgid "" -"Please create a name for this container and select at least one disk below." +msgid "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 @@ -3321,11 +3335,11 @@ msgstr "Введите действительное имя." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" -"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " -"encrypt. You will have to type it twice." +"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to encrypt. You " +"will have to type it twice." msgstr "" -"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. " -"Вводить придется дважды." +"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. Вводить " +"придется дважды." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format @@ -3349,8 +3363,7 @@ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 -msgid "" -"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." +msgid "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 @@ -3372,8 +3385,8 @@ msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" -"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. " -"Здесь можно установить имя узла." +"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. Здесь " +"можно установить имя узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." @@ -3431,11 +3444,11 @@ msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" -"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " -"will need to re-select your disks." +"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you will " +"need to re-select your disks." msgstr "" -"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам " -"будет необходимо выбрать ваши диски заново." +"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам будет " +"необходимо выбрать ваши диски заново." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " @@ -3502,8 +3515,8 @@ msgstr "RAID-устройство «{}», указанное в строке к #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 msgid "" -"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " -"\"mdmember\"." +"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of \"mdmember" +"\"." msgstr "У RAID-устройства «{}» формат «{}», но должен быть формат«mdmember»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 @@ -3513,8 +3526,8 @@ msgstr "Раздел RAID «{}» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" -"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " -"types: %(types)s." +"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device types: " +"%(types)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из " "следующих типов: %(types)s." @@ -3531,11 +3544,11 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" -"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " -"levels: %(raid_level)s." +"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid levels: " +"%(raid_level)s." msgstr "" -"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих " -"уровней raid: %(raid_level)s." +"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих уровней " +"raid: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." @@ -3643,15 +3656,14 @@ msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " -"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " -"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " -"visit the Red Hat Insights information page." +"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing vulnerabilities, " +"and compliance, and analyzing costs. For more information, visit the Red Hat " +"Insights information page." msgstr "" -"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в " -"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, " -"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. " -"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red " -"Hat Insights." +"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в гибридных " +"инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, управления " +"уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. Для получения " +"дополнительной информации посетите информационную страницу Red Hat Insights." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" @@ -3669,11 +3681,11 @@ msgstr "Переформатирование" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" -"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " -"which cannot be reused: {}" +"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes which " +"cannot be reused: {}" msgstr "" -"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных " -"подтомов, которые нельзя использовать повторно: {}" +"Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных подтомов, " +"которые нельзя использовать повторно: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" @@ -3776,11 +3788,11 @@ msgstr "_Повторить вход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" -"Return partitioning to the original state before you made any changes. This " -"is not a destructive operation." +"Return partitioning to the original state before you made any changes. This is " +"not a destructive operation." msgstr "" -"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения " -"изменений. Это неразрушающая операция." +"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения изменений. " +"Это неразрушающая операция." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" @@ -3952,8 +3964,8 @@ msgstr "Ключ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" -"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " -"only 1 drive will be used." +"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, only " +"1 drive will be used." msgstr "" "Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете " "несколько, будет использоваться только 1 диск." @@ -3979,8 +3991,7 @@ msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 -msgid "" -"Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +msgid "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 @@ -3997,12 +4008,11 @@ msgstr "Выберите устройство с файлом ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" -"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " -"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." +"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched until " +"you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" -"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " -"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном " -"окне." +"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены до " +"тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 @@ -4021,11 +4031,11 @@ msgstr "Выбранные диски" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 msgid "" -"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " -"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further unselected " +"disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" -"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные " -"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков." +"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные диски. " +"Выберите их или отмените выбор всех этих дисков." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" @@ -4117,33 +4127,31 @@ msgstr "Выбор _размера:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" -"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " -"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " -"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" -"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " -"these risks." +"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain workloads, " +"but introduces several publicly disclosed security issues. You can disable SMT, " +"which may impact performance. Please read https://red.ht/rhel-smt to understand " +"potential risks and learn about ways to mitigate these risks." msgstr "" "Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при " "определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем " "безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. " -"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " -"чтобы узнать о способах снижения этих рисков." +"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы " +"узнать о способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" -"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " -"improvements for certain workloads, but introduces several publicly " -"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " -"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" -"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " -"ways to mitigate these risks." +"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance improvements " +"for certain workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. " +"You have the option of disabling SMT, which may impact performance. If you choose " +"to leave SMT enabled, please read https://red.ht/rhel-smt to understand your " +"potential risks and learn about other ways to mitigate these risks." msgstr "" "Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение " -"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит " -"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может " -"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, " -"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " -"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков." +"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько " +"известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может повлиять на " +"производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, прочитайте https://" +"red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и чтобы узнать о других " +"способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" @@ -4167,11 +4175,10 @@ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "Моментальный снимок: источник «{}» не существует!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 -msgid "" -"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +msgid "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" -"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым " -"устройством тонкого логического тома." +"Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым устройством " +"тонкого логического тома." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 @@ -4216,25 +4223,25 @@ msgstr "ID _пользователя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" -"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " -"appropriate unit.\n" +"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an appropriate " +"unit.\n" "\n" -"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " -"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " -"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" +"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal or " +"binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter for " +"units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" -"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими " -"единицами измерения.\n" +"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими единицами " +"измерения.\n" "\n" -"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят " -"из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв " -"не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если " -"единицы не указаны, является МиБ.\n" +"Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят из " +"десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв не имеет " +"значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если единицы не " +"указаны, является МиБ.\n" "\n" "Примеры правильного ввода:\n" "'100 GiB' = 100 гигабайтов\n" @@ -4326,8 +4333,7 @@ msgstr "Цель системы" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" -msgstr "" -"Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти" +msgstr "Повышение производительности системы при нагрузках с большим объемом памяти" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" @@ -4363,8 +4369,7 @@ msgstr "WWID цели" msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "Задан недопустимый размер «{size}» для устройства «{device}»." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Агрегирование (team)" @@ -4380,18 +4385,17 @@ msgstr "Проверка конфигурации раскладки недос #: pyanaconda/display.py:345 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " -#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " -#| "you like to use VNC mode instead?" +#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " +#| "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " +#| "use VNC mode instead?" msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " -"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " -"use remote graphical access via the RDP protocol instead?" +"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to use " +"remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" -"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём " -"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее " -"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC " -"вместо этого?" +"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём не " +"предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее получить " +"полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC вместо этого?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" @@ -4419,11 +4423,11 @@ msgstr "Файловая система «{}» не поддерживается #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, python-format msgid "" -"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " -"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of memory, " +"but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" -"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо " -"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n" +"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо %(needed_ram)s МБ " +"памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" @@ -4460,8 +4464,7 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." -msgstr "" -"У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков." +msgstr "У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format @@ -4487,8 +4490,8 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" -"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " -"Please format it." +"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. Please " +"format it." msgstr "" "LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. " "Отформатируйте его." @@ -4504,11 +4507,11 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" -"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " -"you currently have selected ({count})." +"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than you " +"currently have selected ({count})." msgstr "" -"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем " -"сейчас выбрано ({count})." +"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем сейчас " +"выбрано ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." @@ -4524,8 +4527,8 @@ msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" -"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для " -"формата LUKS2. Может не получиться." +"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для формата " +"LUKS2. Может не получиться." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." @@ -4533,37 +4536,36 @@ msgstr "Контейнер зашифрован." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" -"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " -"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " -"storage." +"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation without " +"an encryption key specified for this device. Please, rescan the storage." msgstr "" "Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для " -"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. " -"Просканируйте хранилище ещё раз." +"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. Просканируйте " +"хранилище ещё раз." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" -"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " -"your configuration information and try again." +"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check your " +"configuration information and try again." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и " "повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" -"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " -"your authorization information and try again." +"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check your " +"authorization information and try again." msgstr "" -"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем " -"доступе и повторите попытку." +"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем доступе " +"и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" -"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " -"your configuration information and try again." +"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check your " +"configuration information and try again." msgstr "" -"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию " -"и повторите попытку." +"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию и " +"повторите попытку." #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-brace-format @@ -4582,48 +4584,44 @@ msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" -"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " -"double check your authorization information and try again." +"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please double " +"check your authorization information and try again." msgstr "" -"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите " -"попытку." +"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" -"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " -"check your configuration and try again" -msgstr "" -"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку" +"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please check " +"your configuration and try again" +msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку" #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" -"The following error occurred while installing the boot loader. The system " -"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " -"installation?" +"The following error occurred while installing the boot loader. The system will " +"not be bootable. Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет " "невозможна. Игнорировать и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:159 msgid "" -"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " -"error and installation will be aborted." +"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal error " +"and installation will be aborted." msgstr "" "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " "установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:151 msgid "" -"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " -"error and installation will be aborted." +"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal error " +"and installation will be aborted." msgstr "" "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " "установка будет прервана." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 msgid "" -"The following error was encountered while downloading the escrow " -"certificate:\n" +"The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" @@ -4633,16 +4631,16 @@ msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" -"The following errors were encountered when checking your disk selection. You " -"can modify your selection or quit the installer." +"The following errors were encountered when checking your disk selection. You can " +"modify your selection or quit the installer." msgstr "" -"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить " -"свой выбор или выйти из программы установки." +"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить свой " +"выбор или выйти из программы установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" -"The following errors were encountered when checking your storage " -"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +"The following errors were encountered when checking your storage configuration. " +"You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы " "можете изменить схему устройств хранения или прервать установку." @@ -4658,59 +4656,57 @@ msgstr "Не завершены обязательные шаги:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" -"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " -"%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +"%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. " +"Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" -"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI " -"%(initiatorName)s с использованием портала с IP-адресом " -"%(portalAddress)s. Выберите узлы для входа:" +"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI %(initiatorName)s с использованием портала с IP-адресом %(portalAddress)s. Выберите узлы " +"для входа:" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" -"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит " -"ошибки.\n" +"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит ошибки.\n" "Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" -"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " -"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " -"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can " +"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " +"Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" -"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их " -"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в " -"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы." +"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их сразу " +"с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в процессе " +"установки устройства DASD должны быть отформатированы." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" -"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " -"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " -"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. You can " +"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " +"Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" -"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их " -"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия " -"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n" +"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их отформатировать " +"с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия в процессе установки " +"устройства DASD должны быть отформатированы.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 msgid "" -"The following warnings were encountered when checking your kernel " -"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " -"kernel config." +"The following warnings were encountered when checking your kernel configuration. " +"These are not fatal, but you may wish to make changes to your kernel config." msgstr "" -"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это " -"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра." +"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это не " +"критично, но может потребоваться изменить настройки ядра." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " -"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " -"your storage layout." +"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " +"storage layout." msgstr "" "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств " "хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств " @@ -4718,8 +4714,7 @@ msgstr "" #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" -msgstr "" -"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена" +msgstr "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format @@ -4757,11 +4752,11 @@ msgstr "Парольная фраза слишком короткая" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" -"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " -"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " +"able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" -"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции " -"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе." +"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения " +"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." @@ -4803,8 +4798,8 @@ msgstr "Пароль был задан в kickstart." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" -"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " -"able to switch between keyboard layouts when typing it." +"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be able " +"to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения " "раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе." @@ -4828,22 +4823,21 @@ msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повтори #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" -"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " -"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " -"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount " +"it under the directory : %s. You can then make any changes required to your " +"system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" -"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " -"a shell.\n" +"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to a " +"shell.\n" "\n" msgstr "" "В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и " -"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в " -"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n" -"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-" -"записи. \n" -"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого " -"перехода в командную оболочку. \n" +"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в системе. " +"Выберите «1» для продолжения этого пути.\n" +"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-записи. \n" +"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого перехода в " +"командную оболочку. \n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 @@ -4851,15 +4845,14 @@ msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " -"system. For this reason, logging into this system as the root user is best " -"done only to perform system maintenance or administration." +"system. For this reason, logging into this system as the root user is best done " +"only to perform system maintenance or administration." msgstr "" -"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования " -"системы.\n" +"Учетная запись администратора (root) используется для администрирования системы.\n" "\n" -"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей " -"системе. По этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего " -"выполнять только для обслуживания или администрирования системы." +"Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей системе. По " +"этой причине вход в систему от имени администратора лучше всего выполнять только " +"для обслуживания или администрирования системы." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." @@ -4871,27 +4864,26 @@ msgstr "Недопустимый размер «{}»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" -"The software marked for installation has the following errors. This is " -"likely caused by an error with your installation source. You can quit the " -"installer, change your software source, or change your software selections." +"The software marked for installation has the following errors. This is likely " +"caused by an error with your installation source. You can quit the installer, " +"change your software source, or change your software selections." msgstr "" -"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, " -"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, " -"выберите другие программы или закройте программу установки." +"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, это " +"вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, выберите другие " +"программы или закройте программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 msgid "" -"The software marked for installation has the following warnings. These are " -"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." +"The software marked for installation has the following warnings. These are not " +"fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" -"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. " -"Это не критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного " -"обеспечения." +"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. Это не " +"критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного обеспечения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" -"The space available to this mount point can be changed by modifying the " -"volume below." +"The space available to this mount point can be changed by modifying the volume " +"below." msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 @@ -4904,13 +4896,13 @@ msgstr "Система в настоящее время не зарегистр #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" -"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " -"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " -"file system type." +"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file system " +"features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the file system " +"type." msgstr "" -"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции " -"файловой системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или " -"измените тип файловой системы." +"Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции файловой " +"системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму или измените тип " +"файловой системы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." @@ -4919,55 +4911,52 @@ msgstr "Имя группы томов «{}» уже используется." #: pyanaconda/errors.py:126 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " -"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " -"the installation can proceed. There is a shell available for use which you " -"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before the " +"installation can proceed. There is a shell available for use which you can access " +"by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" -"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " -"not fix it you will have to exit the installer." +"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do not " +"fix it you will have to exit the installer." msgstr "" -"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных " -"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения " -"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b " -"2.\n" +"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных настройках, " +"например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения установки. Для доступа " +"к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b 2.\n" "\n" -"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. " -"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить." +"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. Если " +"проблема не будет исправлена, установку придется отменить." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " -"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " -"free disk space and make it available for this installation below." +"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that free " +"disk space and make it available for this installation below." msgstr "" -"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это " -"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную " -"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для " -"данной установки." +"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это рискованная " +"операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную копию данных, " +"это свободное место можно получить и сделать доступным для данной установки." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, python-brace-format msgid "" -"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " -"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " -"{mount_point} is {fstab_type}." +"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or incorrect " +"file system type. The file says that {detected_type} at {mount_point} is " +"{fstab_type}." msgstr "" -"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом " -"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на " -"самом деле {fstab_type}." +"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом файловой " +"системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на самом деле " +"{fstab_type}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" -"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения " -"дополнительных сведений." +"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения дополнительных " +"сведений." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" -"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " -"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " -"are:\n" +"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is a " +"fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" @@ -4980,38 +4969,37 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" -"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " -"a different device." +"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select a " +"different device." msgstr "" -"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить " -"или выбрать другое устройство." +"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить или " +"выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" -"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " -"volumes. You can remove it or select a different device." +"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical volumes. " +"You can remove it or select a different device." msgstr "" -"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d " -"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство." +"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d физических " +"томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" -"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " -"partitions. You can remove it or select a different device." +"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member partitions. " +"You can remove it or select a different device." msgstr "" -"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d " -"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое " -"устройство." +"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d входящих в " +"его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" -"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " -"different device." +"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a different " +"device." msgstr "" -"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите " -"другое устройство." +"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите другое " +"устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." @@ -5019,17 +5007,15 @@ msgstr "Это устройство содержит источник устан #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" -"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " -"may unlock it below." +"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You may " +"unlock it below." msgstr "" "Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно " "разблокировать." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 -msgid "" -"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." -msgstr "" -"Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)." +msgid "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." +msgstr "Эта функция требует подключения к серверу NTP (Протокол сетевого времени)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." @@ -5052,9 +5038,8 @@ msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" -"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно вернуться в главное меню, чтобы завершить другие этапы " -"настройки." +"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно вернуться в главное меню, чтобы завершить другие этапы настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" @@ -5068,8 +5053,7 @@ msgstr "Этот носитель не подходит для установк #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой " "системе /." @@ -5109,28 +5093,26 @@ msgstr "Для доступа к Red Hat CDN требуется действую #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." -msgstr "" -"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства." +msgstr "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" -"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " -"the iSCSI initiator name you've configured for your host." +"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the " +"iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" -"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и " -"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла." +"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и имя " +"инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" -"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " -"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " -"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " -"parameter." +"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. Storage " +"WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured in NPIV mode " +"or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module parameter." msgstr "" "Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер " -"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер " -"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN " -"отключено с помощью параметра модуля ядра." +"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер zFCP " +"не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN отключено с " +"помощью параметра модуля ядра." #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" @@ -5159,14 +5141,12 @@ msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." -msgstr "" -"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID." +msgstr "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" -"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы " -"томов" +"Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы томов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 @@ -5216,8 +5196,7 @@ msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущ msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы." -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" @@ -5310,14 +5289,13 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" -"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения " -"%s" +"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" -"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного " -"соглашения, находящегося в:" +"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения, " +"находящегося в:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" @@ -5376,8 +5354,7 @@ msgstr "Имя пользователя: " msgid "User name: " msgstr "Имя пользователя: " -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -5425,8 +5402,8 @@ msgstr "Группа томов" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 msgid "" -"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " -"physical volumes or use --useexisting." +"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify physical " +"volumes or use --useexisting." msgstr "" "Определение группы томов «{}» не содержит физических томов. Настройте список " "физических томов или используйте флаг --useexisting." @@ -5440,14 +5417,49 @@ msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" -"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь " -"одно из таких значений:\n" +"Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь одно из " +"таких значений:\n" "{}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Server" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сервер" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:215 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Certified" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Сертифицированная" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:217 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s ARM" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s АРМ" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:219 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s Cinnamon" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s Cinnamon" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:221 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s KDE" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s KDE" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:223 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s XFCE" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s XFCE" + +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:225 +#, python-format +msgid "WELCOME TO MSVSphere %(version)s OS" +msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МСВСфера %(version)s ОС" + #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." @@ -5486,8 +5498,7 @@ msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Ожидание завершения %s потоков" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 -msgid "" -"Warning checking software dependencies. Click for details." +msgid "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 @@ -5495,33 +5506,31 @@ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Click for details." +msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" -"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее..." +"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" -"Warning checking storage configuration. Click for details " -"or press Done again to continue." +"Warning checking storage configuration. Click for details or " +"press Done again to continue." msgstr "" -"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." +"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" -"Warning checking storage configuration. Click for details " -"or press Done again to continue." +"Warning checking storage configuration. Click for details or " +"press Done again to continue." msgstr "" -"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." +"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" @@ -5530,24 +5539,23 @@ msgid "" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" -"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения " -"данных будут потеряны.\n" +"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения данных " +"будут потеряны.\n" "\n" "Запустить dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" -"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача " -"(SMT)" +"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача (SMT)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" -"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" -"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). " -"Нажмите для получения дополнительной информации." +"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). Нажмите для получения дополнительной информации." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" @@ -5566,8 +5574,8 @@ msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" -"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " -"default one) when you decrypt your disks after install." +"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the default " +"one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при " "дешифровании дисков после установки." @@ -5575,32 +5583,31 @@ msgstr "" #: pyanaconda/display.py:393 #, fuzzy #| msgid "" -#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " -#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical " -#| "installation or continue with a text mode installation?" +#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect " +#| "to this computer from another computer and perform a graphical installation or " +#| "continue with a text mode installation?" msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " -"session to connect to this computer from another computer and perform a " -"graphical installation or continue with a text mode installation?" +"session to connect to this computer from another computer and perform a graphical " +"installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" -"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить " -"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить " -"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?" +"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить VNC, " +"чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить установку в " +"графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" -"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " -"начала установки." +"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала " +"установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" -"We'll need network access to fetch information about your location and to " -"make software updates available for you." +"We'll need network access to fetch information about your location and to make " +"software updates available for you." msgstr "" -"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о " -"вашем местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного " -"обеспечения." +"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о вашем " +"местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 @@ -5608,8 +5615,8 @@ msgid "Weak" msgstr "Простой" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 -msgid "Welcome to Fedora" -msgstr "Добро пожаловать в Fedora" +msgid "Welcome to MSVSphere ARM 10.0" +msgstr "Добро пожаловать в МСВСфера АРМ 10.0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 @@ -5617,18 +5624,17 @@ msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?" #: pyanaconda/rescue.py:427 -msgid "" -"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" -"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " -"you'll be able to view their details here." +"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, you'll " +"be able to view their details here." msgstr "" -"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для " -"установки %(name)s %(version)s." +"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для установки " +"МСВСфера %(version)s ОС." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" @@ -5641,11 +5647,11 @@ msgstr "Какой источник установки выберите?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" -"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " -"any layout to the top of the list to select it as the default." +"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move any " +"layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" -"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет " -"использоваться по умолчанию." +"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет использоваться по " +"умолчанию." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 @@ -5679,37 +5685,37 @@ msgstr "Установлено беспроводное соединение с #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" -"* Select only the disks with the same sector size during manual installation " -"in graphical or text mode.\n" -"* When disks with inconsistent sector size are selected for the " -"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " -"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " -"Custom partitioning spoke.\n" +"* Select only the disks with the same sector size during manual installation in " +"graphical or text mode.\n" +"* When disks with inconsistent sector size are selected for the installation, " +"restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes with the same " +"sector size. This can only be done in graphical mode in the Custom partitioning " +"spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" -"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " -"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying 'ignoredisk --" +"drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" -"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " -"running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by running " +"'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" "Обходные решения для ручной установки:\n" -"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке " -"в графическом или текстовом режиме.\n" -"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, " -"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов " -"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме " -"при пользовательском разбиении разделов.\n" +"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке в " +"графическом или текстовом режиме.\n" +"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, ограничьте " +"каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов с одинаковым " +"размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме при " +"пользовательском разбиении разделов.\n" "\n" "Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n" -"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав " -"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n" -"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного " -"физического тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n" +"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав «ignoredisk " +"--drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n" +"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного физического " +"тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n" "\n" "Общие обходные решения:\n" "* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n" @@ -5730,17 +5736,17 @@ msgstr "Запись объектов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" -"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " -"this installation. Removing a file system will permanently delete all of " -"the data it contains." +"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for this " +"installation. Removing a file system will permanently delete all of the data it " +"contains." msgstr "" "Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление " "файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" -"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " -"Disks' below for the changes to take effect." +"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan Disks' " +"below for the changes to take effect." msgstr "" "Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы " "применить изменения." @@ -5748,16 +5754,14 @@ msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " -"passphrase that you will use to access your data when you start your " -"computer." +"passphrase that you will use to access your data when you start your computer." msgstr "" -"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску " -"при запуске операционной системы." +"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску при " +"запуске операционной системы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" -"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " -"bootable." +"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be bootable." msgstr "" "Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что " "загрузка системы будет невозможна." @@ -5773,30 +5777,29 @@ msgstr "Не создан загрузочный раздел." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." +"You have not defined a root partition (/), which is required for installation of " +"%s to continue." msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" -"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " -"recommended to continue installation without a swap partition, but you only " -"have %(installedMem)s." -msgstr "" -"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " -"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь " +"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is recommended " +"to continue installation without a swap partition, but you only have " "%(installedMem)s." +msgstr "" +"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки " +"рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" -"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " -"required to continue installation without a swap partition, but you only " -"have %(installedMem)s." +"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is required to " +"continue installation without a swap partition, but you only have " +"%(installedMem)s." msgstr "" -"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " -"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s." +"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела подкачки " +"необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format @@ -5804,16 +5807,15 @@ msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" -"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. " -"Вы можете:" +"Вы еще не создали точки монтирования для установки МСВСфера ОС %(version)s. Вы " +"можете:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" -"Пока выполняется сканирование, можно вернуться в главное меню, \n" +"Пока выполняется сканирование, можно вернуться в главное меню, \n" "чтобы завершить другие шаги настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 @@ -5822,9 +5824,8 @@ msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, в #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" -"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " -"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " -"parentheses. " +"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. Groups " +"that do not already exist will be created; specify their GID in parentheses. " msgstr "" "Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не " "существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. " @@ -5836,32 +5837,28 @@ msgstr "Вы должны создать новую файловую систе #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" -"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " -"GPT-formatted disk." +"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or GPT-" +"formatted disk." msgstr "" -"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с " -"таблицей MBR или GPT." +"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с таблицей MBR " +"или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" -"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" -"formatted disk." +"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-formatted " +"disk." msgstr "" -"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple " -"Partition Map." +"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple Partition Map." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" -"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " -"target." +"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install target." msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" -"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " -"target." -msgstr "" -"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT." +"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install target." +msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." @@ -5887,17 +5884,14 @@ msgstr "Для использования NTP нужно сначала наст #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" -"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " -"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " -"a set." +"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected " +"disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set." msgid_plural "" -"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " -"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " -"a set." +"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use unselected " +"disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as a set." msgstr[0] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " -"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " -"дисков." +"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих дисков." msgstr[1] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " @@ -5924,29 +5918,29 @@ msgstr "Пароль будет установлен позднее." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" -"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " -"recommended for a normal %(productName)s install." +"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than recommended " +"for a normal %(productName)s install." msgstr "" -"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного " -"размера для обычной установки %(productName)s." +"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного размера для " +"обычной установки МСВСфера ОС." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" -"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " -"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable size " +"is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" -"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый " -"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" +"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый размер " +"от %(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" -"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " -"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable size " +"is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" -"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый " -"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" +"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый размер от " +"%(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, python-format @@ -5960,42 +5954,41 @@ msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 msgid "" -"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " -"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " -"disk." +"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk label. " +"To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} disk." msgstr "" -"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки " -"диска с разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером " -"1 МиБ на диске {}." +"Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки диска с " +"разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» размером 1 МиБ на " +"диске {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " -"selection requires %(total)s of available space, including " -"%(software)s for software and %(swap)s for swap space." +"selection requires %(total)s of available space, including " +"%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" -"Для программного обеспечения " -"%(product)s требуется %(total)s пространства, в том числе " -"%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." +"Для программного обеспечения МСВСфера ОС требуется %(total)s пространства, в том числе %(software)s " +"для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" -"Your current %(product)s software selection requires %(total)s " -"of available space, including %(software)s for software and " -"%(swap)s for swap space." +"Your current %(product)s software selection requires %(total)s of " +"available space, including %(software)s for software and %(swap)s " +"for swap space." msgstr "" -"Для установки %(product)s требуется %(total)s, в том числе " -"%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." +"Для установки МСВСфера ОС требуется %(total)s, в том числе " +"%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" -"Your customizations will result in the following changes taking effect after " -"you return to the main menu and begin installation:" +"Your customizations will result in the following changes taking effect after you " +"return to the main menu and begin installation:" msgstr "" -"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу " -"после возврата в главное меню и начала установки:" +"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу после " +"возврата в главное меню и начала установки:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format @@ -6007,16 +6000,16 @@ msgstr "Корневой раздел должен быть на устройс msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" -"If you would like to make the root of your system the root of the active " -"system, run the command:\n" +"If you would like to make the root of your system the root of the active system, " +"run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n" "\n" -"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной " -"системы, выполните команду:\n" +"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной системы, " +"выполните команду:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" @@ -6077,8 +6070,7 @@ msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Добавить zFCP LUN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 -msgctxt "" -"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" +msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -6110,8 +6102,7 @@ msgstr "_Начать установку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." -msgstr "" -"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время." +msgstr "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" @@ -6701,8 +6692,7 @@ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 -#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 +#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" @@ -7004,34 +6994,33 @@ msgstr "_Устройства zSeries" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" -"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " -"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " -"boot loader will only be installed to a single drive." +"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader " +"stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 boot loader " +"will only be installed to a single drive." msgstr "" -"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " -"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " -"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен " -"только на одиночный привод." +"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом " +"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, не является частью " +"этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен только на одиночный " +"привод." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" -"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " -"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " -"could render the system unbootable." +"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot loader " +"stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s could render " +"the system unbootable." msgstr "" -"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " -"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " -"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки " -"системы." +"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в многодисковом " +"массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, — нет. Сбой диска " +"в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки системы." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" -"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " -"the log files stored in /tmp" +"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in the " +"log files stored in /tmp" msgstr "" -"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию " -"можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp" +"bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию можно " +"найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" @@ -7072,11 +7061,10 @@ msgstr "_Инициатор iSCSI:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" -"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " -"none" +"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for none" msgstr "" -"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно " -"или не указывать совсем" +"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно или не " +"указывать совсем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." @@ -7088,8 +7076,7 @@ msgstr "локальный образ" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." -msgstr "" -"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»." +msgstr "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." @@ -7103,8 +7090,7 @@ msgstr "метассылка" msgid "mirrorlist" msgstr "зеркала" -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 -#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 +#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "нет" @@ -7192,8 +7178,7 @@ msgstr "не подсоединён" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" -"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " -"option." +"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= option." msgstr "" "Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать " "параметр «--name=»." @@ -7262,11 +7247,11 @@ msgstr "{} свободно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" -"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " -"systems. Are you sure you want to delete it?" +"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating systems. " +"Are you sure you want to delete it?" msgstr "" -"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить " -"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?" +"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить работу " +"других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" @@ -7338,15 +7323,12 @@ msgstr "{}. {}" #~ "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n" #~ "\n" -#, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s" -#, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s" -#, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..." @@ -7356,22 +7338,18 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Подключено!" -#, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n" #~ msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" #~ msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" -#, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную." -#, python-format #~ msgid "" -#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " -#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" -#~ "ADDRESS." +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the install. " +#~ "Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-ADDRESS." #~ msgstr "" #~ "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. " #~ "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы " @@ -7411,8 +7389,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "" -#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 " -#~ "секунд..." +#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим." @@ -7448,8 +7425,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с сервера NFS" #~ msgid "Install additional software from another source" -#~ msgstr "" -#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника" +#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника" #~ msgid "Metalink" #~ msgstr "Метассылка" @@ -7550,8 +7526,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI" #~ msgid "" -#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" -#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-formatted " +#~ "disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на " #~ "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." @@ -7569,7 +7545,6 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Память" -#, python-brace-format #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}" @@ -7609,8 +7584,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Запуск _перенастройки" #~ msgid "" -#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " -#~ "to sector mode:" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to " +#~ "sector mode:" #~ msgstr "" #~ "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в " #~ "секторный режим:" @@ -7666,8 +7641,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Добавить точку монтирования" #~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" -#~ msgstr "" -#~ "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы" +#~ msgstr "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "Страница проекта Anaconda" @@ -7682,32 +7656,29 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" -#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, " -#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more." +#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +#~ "create partitions. It can set up LVM and much more." #~ msgstr "" -#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет " -#~ "изменять размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и " -#~ "многое другое." +#~ "Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет изменять " +#~ "размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и многое другое." #~ msgid "" #~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks " -#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " -#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " -#~ "or issues in order to enhance this work." +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for testing " +#~ "and development purposes only and are willing to report any bugs or issues in " +#~ "order to enhance this work." #~ msgstr "" -#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и " -#~ "принимате риски, связанные с предварительной версией программного " -#~ "обеспечения, и вы намереваетесь использовать его только для тестирования " -#~ "и разработки и готовы сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы " -#~ "улучшить эту работу." +#~ "Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и принимате " +#~ "риски, связанные с предварительной версией программного обеспечения, и вы " +#~ "намереваетесь использовать его только для тестирования и разработки и готовы " +#~ "сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить эту работу." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." #~ msgstr "" -#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше " -#~ "хранилище." +#~ "Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше хранилище." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "Проверка настроек устройств хранения" @@ -7761,8 +7732,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Назначение" #~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." -#~ msgstr "" -#~ "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать." +#~ msgstr "Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать." #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "Конфигурация диска" @@ -7785,11 +7755,10 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Encrypted devices are locked" #~ msgstr "Зашифрованные устройства заблокированы" -#~ msgid "" -#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +#~ msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." #~ msgstr "" -#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним " -#~ "других лиц." +#~ "Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним других " +#~ "лиц." #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "Стереть данные и установить" @@ -7816,11 +7785,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Завершение" #~ msgid "" -#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " -#~ "may take a few moments." +#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation may " +#~ "take a few moments." #~ msgstr "" -#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может " -#~ "занять некоторое время." +#~ "Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может занять " +#~ "некоторое время." #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Найти язык" @@ -7840,17 +7809,14 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Как бы вы хотели установить?" #~ msgid "" -#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " -#~ "program." +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." #~ msgstr "" -#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой " -#~ "программы." +#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой программы." -#~ msgid "" -#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +#~ msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." #~ msgstr "" -#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование " -#~ "хранилища данных." +#~ "Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование хранилища " +#~ "данных." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" @@ -7886,8 +7852,7 @@ msgstr "{}. {}" #~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space." #~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space." #~ msgstr "" -#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное " -#~ "пространство." +#~ "Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное пространство." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Язык" @@ -7933,16 +7898,16 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Должно быть не менее $0 символов" #~ msgid "" -#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to " -#~ "report the issue." +#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report the " +#~ "issue." #~ msgstr "" #~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о " #~ "проблеме." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to " -#~| "report the issue." +#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +#~| "the issue." #~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." #~ msgstr "" #~ "Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о " @@ -7972,14 +7937,14 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Недостаточно места на выбранных дисках." #~ msgid "" -#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " -#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work " -#~ "or for production environments." +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +#~ "testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +#~ "production environments." #~ msgstr "" #~ "Примечание: это предварительно выпущенное программное обеспечение, " -#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ " -#~ "используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или " -#~ "в условиях производства." +#~ "предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ используйте это " +#~ "программное обеспечение для какой-либо важной работы или в условиях " +#~ "производства." #~ msgid "" #~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " @@ -8031,12 +7996,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Перезагрузить систему?" #~ msgid "" -#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing " -#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data." +#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +#~ "systems. Make sure you have backed up your data." #~ msgstr "" #~ "Удалить все разделы на выбранных устройствах, включая существующие " -#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих " -#~ "данных." +#~ "операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих данных." #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Сообщить о проблеме" @@ -8045,12 +8009,12 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Сообщить о проблеме" #~ msgid "" -#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review " -#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information." +#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +#~ "edit the attached log to remove any sensitive information." #~ msgstr "" -#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите " -#~ "и отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую " -#~ "конфиденциальную информацию." +#~ "При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите и " +#~ "отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую конфиденциальную " +#~ "информацию." #~ msgid "Required" #~ msgstr "Обязательно" @@ -8091,8 +8055,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Установка программного обеспечения" #~ msgid "" -#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is " -#~ "now being installed onto your device." +#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +#~ "being installed onto your device." #~ msgstr "" #~ "Установка программного обеспечения: настройка хранилища данных завершена. " #~ "Теперь программное обеспечение устанавливается на ваше устройство." @@ -8118,11 +8082,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Конфигурация системы" #~ msgid "" -#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now " -#~ "being configured." +#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now being " +#~ "configured." #~ msgstr "" -#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. " -#~ "Сейчас система настраивается." +#~ "Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. Сейчас " +#~ "система настраивается." #~ msgid "" #~ "The chosen language will be used for installation and in the installed " @@ -8139,8 +8103,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ "сможете предоставить дополнительную информацию." #~ msgid "" -#~ "The installation will use the available space on your devices and will " -#~ "not erase any device data." +#~ "The installation will use the available space on your devices and will not " +#~ "erase any device data." #~ msgstr "" #~ "При установке будет использовано все доступное пространство на ваших " #~ "устройствах, но данные устройства не будут удалены." @@ -8158,8 +8122,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Корневой раздел всегда переформатируется программой установки." #~ msgid "" -#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure " -#~ "you want to continue with the installation?" +#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +#~ "want to continue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Выбранные диски будут стерты, это нельзя отменить. Вы уверены, что хотите " #~ "продолжить установку?" @@ -8183,8 +8147,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Чтобы продолжить, выберите устройства для установки." #~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." -#~ msgstr "" -#~ "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию." +#~ msgstr "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию." #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Разблокировать" @@ -8252,8 +8215,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "На дисках недостаточно места для установки. " -#~ msgid "" -#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgid "This option requires that the selected device has formatted partitions." #~ msgstr "" #~ "Для этого варианта необходимо, чтобы на выбранном устройстве были " #~ "отформатированные разделы." @@ -8333,17 +8295,17 @@ msgstr "{}. {}" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be " -#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 " -#~| "disk must be selected for the installation to proceed." +#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be used as " +#~| "the installation target for your Fedora installation. At least 1 disk must be " +#~| "selected for the installation to proceed." #~ msgid "" #~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " -#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " -#~ "installation process to proceed." +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the installation " +#~ "process to proceed." #~ msgstr "" #~ "Местоназначение установки позволяет вам настроить, какие диски будут " -#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки " -#~ "должен быть выбран хотя бы 1 диск." +#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки должен " +#~ "быть выбран хотя бы 1 диск." #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "Место установки" @@ -8361,11 +8323,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Локальные стандартные диски" #~ msgid "" -#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " -#~ "external disks, etc.)" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, external " +#~ "disks, etc.)" #~ msgstr "" -#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, " -#~ "внешние диски и под.)" +#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, внешние " +#~ "диски и под.)" #~ msgid "Scans for local storage devices" #~ msgstr "Сканирует локальные устройства хранения" @@ -8380,32 +8342,31 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Не выбрать ни одного" #~ msgid "" -#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " -#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of available " +#~ "space. Storage will be automatically partitioned." #~ msgstr "" -#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется " -#~ "$0 свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на " -#~ "разделы." +#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется $0 " +#~ "свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на разделы." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected " -#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The " -#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI " -#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based " -#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition." +#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected disks, " +#~| "and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~| "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware, and the " +#~| "total amount of free space on your disks. A ZRAM-based swap will be used " +#~| "instead of a disk-based swap partition." #~ msgid "" -#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " -#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " -#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " -#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " -#~ "disk-based swap partition." +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, and " +#~ "creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of this layout " +#~ "depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and the total free " +#~ "space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a disk-based swap " +#~ "partition." #~ msgstr "" -#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках " -#~ "и создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы " -#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а " -#~ "также от общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на " -#~ "основе ZRAM будет использоваться вместо раздела подкачки на диске." +#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках и " +#~ "создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы " +#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а также от " +#~ "общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на основе ZRAM будет " +#~ "использоваться вместо раздела подкачки на диске." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Общий размер" @@ -8427,8 +8388,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Fedora запущена с установочного диска.\n" -#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить " -#~ "на жесткий диск» в меню «Обзор»." +#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на " +#~ "жесткий диск» в меню «Обзор»." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" @@ -8449,30 +8410,30 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "_Файл ISO:" #~ msgid "" -#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " -#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " -#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " -#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, USB " +#~ "flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks section. Local " +#~ "disks are detected when the installer starts - any storage devices connected " +#~ "after the installation has started will not be shown." #~ msgstr "" -#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, " -#~ "IDE и SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные " -#~ "стандартные диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы " -#~ "установки — любые устройства хранения данных, подключенные после начала " -#~ "установки, отображаться не будут." +#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, IDE и " +#~ "SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные стандартные " +#~ "диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы установки — любые " +#~ "устройства хранения данных, подключенные после начала установки, отображаться " +#~ "не будут." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " -#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " -#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the page " +#~| "using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, will be " +#~| "displayed in the Local Standard Disks section." #~ msgid "" -#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " -#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " -#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the device " +#~ "list using the Detect disks button. All detected disks, including any new " +#~ "ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." #~ msgstr "" #~ "Если вам нужно настроить дополнительные локальные устройства хранения, " -#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, " -#~ "включая новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»." +#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, включая " +#~ "новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»." #~ msgid "Installing." #~ msgstr "Установка." @@ -8484,11 +8445,10 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения" #~ msgid "" -#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " -#~ "settings." +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." #~ msgstr "" -#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и " -#~ "настройки прокси." +#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и настройки " +#~ "прокси." #~ msgid "Repository %s has empty url" #~ msgstr "Пустой адрес репозитория %s" @@ -8500,11 +8460,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s" #~ msgid "" -#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " -#~ "present between host and directory" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present " +#~ "between host and directory" #~ msgstr "" -#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно " -#~ "быть только одно двоеточие «:»" +#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно быть " +#~ "только одно двоеточие «:»" #~ msgid "Repository %s has invalid host name" #~ msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s" @@ -8548,11 +8508,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Обнаружить диски" #~ msgid "" -#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " -#~ "selected for your installed system." +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be selected " +#~ "for your installed system." #~ msgstr "" -#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет " -#~ "выбран для вашей установленной системы." +#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет выбран " +#~ "для вашей установленной системы." #~ msgid "Selected disks will be erased at install" #~ msgstr "Выбранные диски будут стерты при установке" @@ -8570,20 +8530,20 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета" #~ msgid "" -#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " -#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " -#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future releases, " +#~ "which will result in a fatal error when it is encountered. Please modify your " +#~ "kickstart file to remove this section." #~ msgstr "" #~ "Раздел {} устарел. Он может быть удален из будущих версий, что приведет к " -#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - " -#~ "удалите этот раздел." +#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - удалите " +#~ "этот раздел." #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" -#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, " -#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства." +#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, WWPN и " +#~ "LUN, настроенные для этого устройства." #~ msgid "Hide logs" #~ msgstr "Скрыть журналы" @@ -8592,13 +8552,11 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Показывать журналы" #~ msgid "" -#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " -#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " -#~ "installations." +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all " +#~ "cases, it will significantly improve performance for most installations." #~ msgstr "" #~ "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве " -#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность " -#~ "системы." +#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность системы." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" @@ -8618,16 +8576,14 @@ msgstr "{}. {}" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " -#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " -#~| "button." +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " +#~| "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." #~ msgid "" -#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " -#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left untouched " +#~ "until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" -#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " -#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в " -#~ "главном окне." +#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут изменены " +#~ "до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном окне." #, fuzzy #~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" @@ -8671,19 +8627,18 @@ msgstr "{}. {}" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " -#~| "next step." +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~| "step." #~ msgid "" -#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " -#~ "step" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next step" #~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." #, fuzzy #~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "" -#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " -#~ "начала установки." +#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку начала " +#~ "установки." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Date and Time" @@ -8714,8 +8669,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Done" #~ msgstr "_Готово" -#~ msgid "" -#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" #~ msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!" #~ msgctxt "GUI|Storage" @@ -8726,21 +8680,20 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование" #~ msgid "" -#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " -#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please " +#~ "check the removed functionality section of the release notes." #~ msgstr "" -#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. " -#~ "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к " -#~ "выпуску." +#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. Проверьте " +#~ "раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к выпуску." #~ msgid "" -#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " -#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." -#~ "com/hardware." +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by MSVSphere. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to https://msvsphere-os." +#~ "ru." #~ msgstr "" -#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. " +#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается МСВСфера ОС. " #~ "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. " -#~ "http://www.redhat.com/hardware." +#~ "https://msvsphere-os.ru." #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" @@ -8917,28 +8870,27 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Это адрес пула серверов NTP" #~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)" +#~ msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "" -#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " -#~ "for the root user." +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password for " +#~ "the root user." #~ msgstr "" -#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления " -#~ "системой. Введите пароль root." +#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. " +#~ "Введите пароль root." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»." #~ msgid "" -#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " -#~ "allowed in the url string." +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is allowed in " +#~ "the url string." #~ msgstr "" -#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно " -#~ "двоеточие допустимо в строке адреса." +#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно двоеточие " +#~ "допустимо в строке адреса." #~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" #~ msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?" @@ -8954,8 +8906,8 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "" #~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " -#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " -#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please " +#~ "modify your kickstart file to remove this command." #~ msgstr "" #~ "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что " #~ "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл " @@ -8998,63 +8950,61 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Настройка дополнения %s" #~ msgid "" -#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " -#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " +#~ "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " -#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " -#~ "continue using this image?" +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " +#~ "using this image?" #~ msgstr "" -#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он " -#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n" +#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был " +#~ "поврежден при передаче на этот компьютер.\n" #~ "\n" #~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете " -#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, " -#~ "используя этот образ?" +#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя " +#~ "этот образ?" #~ msgid "" -#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " -#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on " +#~ "the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" -#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не " -#~ "удается найти его на жестком диске.\n" +#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не удается " +#~ "найти его на жестком диске.\n" #~ "\n" #~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?" #~ msgid "" -#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " -#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " +#~ "This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" -#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая " -#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана." +#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, " +#~ "поэтому установка будет прервана." #~ msgid "" -#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " -#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " -#~ "installation?" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " +#~ "not exist. Would you like to ignore this group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не " #~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?" #~ msgid "" -#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " -#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " -#~ "group and continue with installation?" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from installation. " +#~ "This group does not exist. Would you like to ignore this group and continue " +#~ "with installation?" #~ msgstr "" -#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа " -#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?" +#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не " +#~ "существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " -#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " -#~ "are:\n" +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" -#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая " -#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" +#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая ошибка, и " +#~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" @@ -9090,13 +9040,13 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Проверка доступности..." #~ msgid "" -#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " -#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" -#~ "LVM partition." +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " +#~ "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " +#~ "partition." #~ msgstr "" -#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном " -#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны " -#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе." +#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном разделе или " +#~ "логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны поместить / в " +#~ "выделенном не-LVM разделе." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" @@ -9114,8 +9064,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска" -#~ msgid "" -#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgid "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить." @@ -9126,8 +9075,7 @@ msgstr "{}. {}" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" -#~ "Подсказка. Имя пользователя может содержать до 32 знаков без " -#~ "пробелов." +#~ "Подсказка. Имя пользователя может содержать до 32 знаков без пробелов." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " @@ -9152,25 +9100,22 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад" #~ msgid "" -#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " -#~ "of available entropy" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " +#~ "available entropy" #~ msgstr "" -#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся " -#~ "энтропии" +#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся энтропии" #~ msgid "" -#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" -#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " +#~ "(%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" -#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" -#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)" +#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " +#~ "(%(rem)d %(min)s осталось)" #~ msgid "" -#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" -#~ "%]" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" #~ msgstr "" -#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" -#~ "%]" +#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать." @@ -9179,10 +9124,9 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло." #~ msgid "" -#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " -#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " -#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " -#~ "out." +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " +#~ "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " +#~ "automatically regardless of random data quality when time runs out." #~ msgstr "" #~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, " #~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка " @@ -9206,23 +9150,22 @@ msgstr "{}. {}" #~ "Установка будет прервана." #~ msgid "" -#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " -#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " -#~ "problem." +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." #~ msgstr "" -#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. " -#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." +#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. Проверьте " +#~ "оборудование для обнаружения вероятной причины." #~ msgid "" -#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " -#~ "exact error message is:\n" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The exact " +#~ "error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" -#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. " -#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n" +#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. Сообщение об " +#~ "ошибке в точности:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -9256,14 +9199,14 @@ msgstr "{}. {}" #~ msgstr "Недопустимое имя контейнера" #~ msgid "" -#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " -#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " +#~ "and in file systems)" #~ msgid_plural "" -#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " -#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " +#~ "and in file systems)" #~ msgstr[0] "" -#~ "%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " -#~ "разделами и файловыми системами) " +#~ "%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято разделами " +#~ "и файловыми системами) " #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами)" -- 2.43.5