You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
setroubleshoot/SOURCES/0002-Update-translations.patch

41193 lines
1.1 MiB

From 47773080479d97be24a4f829ce2c2dfcc7654bf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
Date: Wed, 7 Sep 2022 16:01:24 +0200
Subject: [PATCH] Update translations
Source:
https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/rhel9setroubleshoot/
---
po/as.po | 194 +++++++++++-
po/bg.po | 194 +++++++++++-
po/bn.po | 194 +++++++++++-
po/bn_IN.po | 194 +++++++++++-
po/ca.po | 194 +++++++++++-
po/cs.po | 194 +++++++++++-
po/da.po | 194 +++++++++++-
po/de.po | 194 +++++++++++-
po/el.po | 183 +++++++++++-
po/en_GB.po | 194 +++++++++++-
po/es.po | 194 +++++++++++-
po/eu.po | 183 +++++++++++-
po/fi.po | 196 +++++++++++-
po/fr.po | 194 +++++++++++-
po/fur.po | 194 +++++++++++-
po/gl.po | 191 +++++++++++-
po/gu.po | 194 +++++++++++-
po/he.po | 194 +++++++++++-
po/hi.po | 194 +++++++++++-
po/hr.po | 183 +++++++++++-
po/hu.po | 194 +++++++++++-
po/it.po | 194 +++++++++++-
po/ja.po | 202 ++++++++++++-
po/ka.po | 794 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
po/kn.po | 194 +++++++++++-
po/ko.po | 206 ++++++++++++-
po/mai.po | 186 +++++++++++-
po/ml.po | 194 +++++++++++-
po/mr.po | 194 +++++++++++-
po/ms.po | 183 +++++++++++-
po/nb.po | 191 +++++++++++-
po/nds.po | 183 +++++++++++-
po/nl.po | 194 +++++++++++-
po/nn.po | 194 +++++++++++-
po/or.po | 194 +++++++++++-
po/pa.po | 194 +++++++++++-
po/pl.po | 196 +++++++++++-
po/pt.po | 194 +++++++++++-
po/pt_BR.po | 212 ++++++++++++-
po/ru.po | 194 +++++++++++-
po/si.po | 183 +++++++++++-
po/sk.po | 194 +++++++++++-
po/sr.po | 194 +++++++++++-
po/sr@latin.po | 194 +++++++++++-
po/sv.po | 200 ++++++++++++-
po/ta.po | 194 +++++++++++-
po/te.po | 194 +++++++++++-
po/th.po | 186 +++++++++++-
po/tr.po | 194 +++++++++++-
po/uk.po | 208 ++++++++++++-
po/zh_CN.po | 322 ++++++++++++++++----
po/zh_TW.po | 194 +++++++++++-
52 files changed, 10553 insertions(+), 237 deletions(-)
create mode 100644 po/ka.po
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 68e43a3..da30e70 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux সমস্যামুক্তক"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা অনুমতিৰ সমস্যা সমাধান কৰক"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোৰ্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init -ক প্ৰথমতে মাতিব লাগিব"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অভিগম সদিশ গণনাত ত্ৰুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সাৱধানী ব্ৰাউছাৰ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়াটো:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "এই অভিগম প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিৱৰণসমূহৰ উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপুনি সাৱধানী গ্ৰহন কৰিব বিচাৰে নে?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "প্ৰশাসকক অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যামুক্তি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতৰ্কবাৰ্তাৰ তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "প্ৰচেষ্টিত অভিগম"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "এইটোত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ভৱিষ্যতত সতৰ্কত অধিসূচীত কৰিব।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভৱিষ্যতত সাৱধানী উপেক্ষা কৰিব।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "যদি আপুনি চেষ্টা কৰি আছিল..."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "তেন্তে এইটো হল সমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"প্লাগিন\n"
"বিৱৰণসমূহ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,275 +218,365 @@ msgstr ""
"সংবাদ দিয়ক\n"
"বাগ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগিন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অভিগম্যতা দিব নোৱাৰি।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d -ক %d ৰ বিষয়ে অৱগত কৰক"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s টোত:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সাৱধানী নাই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ৰ ভুল"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বাৰ্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষৰ পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষৰৰ সৈতে মিল পোৱা গৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেইচ পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তু সদস্য নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰা বৈধ নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "পদ্ধতি পোৱা নাযায়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজ্ঞাত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "চকেট সংক্ৰান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুৰোধ। ফাইল বিৱৰণ খোলা নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ওপৰত নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুসন্ধান ব্যৰ্থ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s এটা সমস্যাৰ সন্মুখিন হৈছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (%s) দ্বাৰা (%s) সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কেতিয়াও প্ৰত্যাখ্যান কৰা ন'হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সৰ্বদা উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্ৰথম সতৰ্কবাৰ্তাৰ পিছত উপেক্ষা কৰা হ'ব"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "চেমাফোৰ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা মেমৰি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বাৰ্তা শাৰী"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বাৰ্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "চকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইলচিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ন'ড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ৰ পাৰ্মিছিভ ধৰণ আছে (%s)। অভিগম কৰিব দিয়া হ'ল।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux অনুমতি অৱস্থাত আছে। এই অভিগম অস্বীকাৰ কৰা হোৱা নাই।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত %s অভিগম ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত '%s' প্ৰক্ৰিয়াসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux এ %s ক %s ক্ষমতা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux এ %s ক '%s' ক্ষমতাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত %s অভিগম প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত '%s' অভিগমসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত %s অভিগমৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত '%s' অভিগমসমূহৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যৰ অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসৰ পথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসৰ RPM পেকেইজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "লক্ষ্য RPM পেকেইজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সামৰ্থবান"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতিৰ ধৰণ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "বলৱৎকৰণ অৱস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হস্টৰ নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "স্থাপত্য"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতৰ্কবাণীৰ সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্ৰথম প্ৰদৰ্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বাৰ্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +587,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** প্লাগিন %s (%.4s আত্মবিশ্বাস) উপদেশ দিয়ে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তেতিয়াহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"কৰক\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,46 +620,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux সুৰক্ষাসূচক নতুন সতৰ্কবাৰ্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্ৰত্যাখ্যান, আইকন ক্লিক কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্ৰত্যাখ্যান, ক্লিক কৰি চাওক"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সামৰ্থবান নহয়, sealert SELinux নহোৱা চিস্টেমসমূহত নচলে"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নহয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s সঞ্চালিত হৈছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "প্লাগিন %s %s আই-ডিৰ বাবে বৈধ নহয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux অসামৰ্থবান, setroubleshootd প্ৰস্থান কৰি আছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -527,67 +682,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানী সমস্যামুক্তি কৰক"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানীসমূহ মচি দিয়ক"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ আৰম্ভ কৰক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ বন্ধ কৰক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "এই ফাইলত:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"সাৱধানী সমস্যামুক্তি তথ্য পঢ়ক। প্ৰতিকাৰৰ বাবে প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসকলে ই-মেইল সাৱধানী।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "বৰ্তমান সাৱধানী ডাটাবেইচৰ পৰা মচি দিয়ক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পুৰ্বৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পৰৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেইচত থকা সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -595,18 +770,31 @@ msgstr ""
"আপুনি ত্ৰুটি আউটপুট যোনটো এই বাগ সংবাদত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব তাক পুনৰ চাব পাৰে আৰু সলনি "
"কৰিব পাৰে তলত থকা কোনো সংবেদ্য তথ্য বাদ দিবলে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ত্ৰুটিৰ নিৰ্গম:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "প্ৰতিবেদন কৰক"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাম সমাপ্ত হৈছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বুটাম"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "অভিগম্যতা দিব নোৱাৰি।"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7debff1..203c87b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux коректор"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Отстраняване на проблеми със SELinux забрани"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Първо трябва да се извика policy_init."
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Грешка по време на изчисляване на вектор за достъп"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Браузър за Аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Процесът източник:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Не"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Опит за достъпване:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Прозорец с детайли"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Бихте ли искали да получавате аларми ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Уведоми Админ-а"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Разследване на неизправности"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Списък с Аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Списък с всички аларми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Процес източник "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Опит за достъп"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "На това"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Настъпи"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Видяно за последно"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Уведоми"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "В бъдеще съобщавай за аларми."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Игнорирай тази аларма в бъдеще"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ако се опитвахте да...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Тогава това е решението.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Детаили"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,275 +216,365 @@ msgstr ""
"Доклад\n"
"Бъг"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не може да се предостави достъп."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Тревога %d на %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "На това %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Не е достъпно"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Без сигнали"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux засече проблем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert съобщение"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "сигнатурата не е намерена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "съвпадат няколко сигнатури"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "не е намерено id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "не е намерена базата данни"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "елементът не е член"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "не е редно да се променя потребителя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "методът не е намерен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не може да се създаде ГПИ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "непозната стойност"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не може да се отвори файла"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "невалиден имейл адрес"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "грешка в сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "връзката се счупи"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Невалидна заявка. Файловия дескриптор не е отворен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостатъчни права за редактиране на потребител"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "провал при удостоверяване"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "Забранено за този потребител"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "не удостоверен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "Търсенето на този потребител се провали"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Опаа, %s попадна на грешка!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Потребителят (%s) не може да променя данни за (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Стартирано"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Одит слушател"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никога не игнорирай"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Игнорирай винаги"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Игнорирай след първата тревога"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "директория"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "споделена памет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "опашка на съобщенията"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "съобщение"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процес"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файлова система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "способност"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s е разрешен тип (%s). Този достъп не е бил отказан."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux е в разрешителен режим. Този достъп не е бил отказан."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва достъп %s върху процес."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux попречи на %s да използва многократно достъп '%s' върху процес."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва %s способността."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux попречи на %s да използва '%s' способностите."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s с етикет %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп '%s' на %s с етикет %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux предпазва %s от многократен достъп '%s' на %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Допълнителна информация:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Контекст на източника"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Целеви контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Целеви обекти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Източник"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Път на източника"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Хост"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Изходни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Целеви RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux е разрешен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип политика"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Насилствен режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Име на хост"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Брой тревоги"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Видяно за първи път"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локално ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Сурови одит съобщения"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -450,12 +585,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Плъгинът %s (%.4s confidence) предлага "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -463,6 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Тогава"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -470,6 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Направи\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -477,46 +618,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ново предупреждение за сигурността от SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC забрана, цъкнете иконата за преглед"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Отхвърли"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC забрана, цъкнете за преглед"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux не е включен, sealert няма да работи на не-SELinux системи"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Не е поправимо."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно пусна %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Плъгинът %s е невалиден за %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux не е разрешен, setroubleshootd излиза..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "стартирането на #1 се провали: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,33 +680,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Разследване на избраната аларма"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Изтрий избраните аларми"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux засече проблем.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Включване на pop-up за алармите."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Изключване на pop-up за алармите."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "На този файл:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "етикет"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -559,35 +724,45 @@ msgstr ""
"Прочетете информацията за разследване на алармата. Може да изисква "
"административни права за отстраняване на проблема."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Имейл предупреждение до системния администратор."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Изтрий тази аларма от базата данни"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Покажи предишната аларма."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Покажи следващата аларма."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Списък с всички аларми в базата данни"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Преглед и Подаване на доклад за грешка"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Преглед и Подаване на доклад за грешка</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -596,19 +771,32 @@ msgstr ""
"включен в доклада за този бъг и да го преразгледате, за да се изтрият "
"всякакви лични данни по-долу."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Включен изход на грешка:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Подай доклада"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Тази операция е завършена. Бързата кафява лисица прескочи мързеливото куче."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успех!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "бутон"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Не може да се предостави достъп."
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 0486df2..403990c 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোর্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎসের প্রণালী:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "না"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যাসমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "সূচনাপ্রদান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>তাহলে এর সমাধান হল।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"প্লাগ-ইন\n"
"বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,278 +220,368 @@ msgstr ""
"বাগ সম্পর্কে\n"
"সূচিত করুন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগ-ইন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s-র উপর:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বার্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বার্তার সারি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "সকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্রসেস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "নোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান "
"করা হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসের পাথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সক্রিয়"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতির ধরন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing মোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্টের নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্রথম প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -454,12 +589,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -467,6 +606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তাহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -474,6 +614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"করা হবে\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -481,46 +622,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -529,33 +684,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -563,34 +728,44 @@ msgstr ""
"সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে "
"পারে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -598,18 +773,31 @@ msgstr ""
"এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে "
"সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বাটন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 6b187e5..86f0ca8 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "নীতি;নিরাপত্তা;selinux;avc;অনুমতি;mac;সতর্কতা;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "পোর্ট %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "উৎসের প্রণালী:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "না"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "সমস্যাসমাধান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ঘটিত"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "সূচনাপ্রদান"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে প্রদর্শনযোগ্য সূচনাবার্তার সংকেত।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>তাহলে এর সমাধান হল।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"প্লাগ-ইন\n"
"বিবরণ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,285 +217,375 @@ msgstr ""
"বাগ সম্পর্কে\n"
"সূচিত করুন"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "প্লাগ-ইন: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "এই %s-র উপর:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert বার্তা"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "মান অজানা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "বার্তার সারি"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "সকেট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "প্রসেস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "নোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ক্ষমতা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান "
"করা হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়নি।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকার প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি "
"করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকারগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি "
"করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতা প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতাগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux %s অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux '%s' অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকার %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
"SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকারগুলি %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা "
"হচ্ছে।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "উৎসের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "উৎসের পাথ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux সক্রিয়"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "নিয়মনীতির ধরন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing মোড"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্টের নাম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "প্রথম প্রদর্শন"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "স্থানীয় ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "মূল অডিট বার্তা"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -461,12 +596,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** প্লাগ-ইন %s (%.4s নির্ভরযোগ্য) দ্বারা প্রস্তাবিত হয়েছে"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -474,6 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"তাহলে "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -481,6 +621,7 @@ msgstr ""
"\n"
"করা হবে\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -488,46 +629,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "প্রদর্শন"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -536,33 +691,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -570,34 +735,44 @@ msgstr ""
"সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে "
"পারে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,18 +780,31 @@ msgstr ""
"এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে "
"সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "সফল!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "বাটন"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 94bceac..3ee75cb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 05:31-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Eina per solucionar els problemes amb SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucioneu els problemes dels accessos denegats del SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "política;seguretat;selinux;avc;permisos;mac;alerta;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primer s'ha de cridar policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "S'ha produït un error en l'AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navegador d'alertes de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "El procés d'origen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Va intentar aquest accés:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Finestra de detalls SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Voleu rebre les alertes?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifica a l'administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Soluciona el problema"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Llista de les alertes de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Llista totes les alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procés d'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Accés que es va intentar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Sobre"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocurrències"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Vist per darrera vegada"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifica l'alerta en el futur."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignora l'alerta en el futur."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si estàveu intentat...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>aleshores aquesta és la solució.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"Detalls del\n"
"connector"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,102 +217,136 @@ msgstr ""
"Informa de l'error\n"
"de programari"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Connector: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "No es pot garantir l'accés."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Sobre aquest %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sense alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha detectat un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Error sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Missatge sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatura no trobada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "concorden múltiples signatures"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "no s'ha trobat l'identificador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "no s'ha trobat la base de dades"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "l'element no és un membre"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "és il·legal canviar d'usuari"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "no s'ha trobat el mètode"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "no es pot crear la interfície gràfica"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconegut"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "no es pot obrir el fitxer"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "l'adreça de correu electrònic no és vàlida"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "error de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connexió s'ha trencat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "La petició no és correcta. El descriptor del fitxer no està obert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos insuficients per modificar l'usuari"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "l'autenticació ha fallat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuari prohibit"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "la cerca de l'usuari ha fallat"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "%s ha trobat un error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -275,173 +354,229 @@ msgstr ""
"Si voleu permetre que $SOURCE_BASE_PATH tingui accés de $ACCESS a "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Per als missatges complets de SELinux executeu: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'usuari (%s) no pot modificar les dades de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciat"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Escoltador d'auditoria"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No l'ignoris mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignora sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignora després de la primera alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directori"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memòria compartida"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "missatge"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fitxer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "procés"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "procés2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de fitxers"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacitat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacitat2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s té un tipus permissiu (%s). No es va denegar aquest accés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux està en mode permissiu. No es va denegar aquest accés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús d'accés %s en un procés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos d'accés '%s' en un procés."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús de la capacitat %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos de les capacitats '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s etiquetada %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s etiquetada %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informació addicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Context de l'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Context de l'objectiu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objectes destí"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Camí d'origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Origen dels paquets RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Destí dels paquets RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "S'ha habilitat SElinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipus de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mode de compliment"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'amfitrió"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Comptador d'alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Vist per primera vegada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Identificador local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Missatges d'auditoria sense processar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +587,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** El connector %s (amb confiança del %.4s) suggereix "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aleshores "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fes\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,48 +620,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nova alerta de seguretat de SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Denegació de l'AVC, feu clic a la icona per més informació"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
"Denegació de l'AVC de SELinux, feu clic a la icona per a més informació"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux no està habilitat, sealert no s'executarà als sistemes sense SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No es pot corregir."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Es van executar amb èxit %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "El connector %s no és vàlid per a l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux no està habilitat i s'està tancant setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 ha fallat: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +689,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alerta Troubleshoot seleccionada"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Suprimeix les alertes seleccionades"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha detectat un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activa les finestres emergents d'alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactiva les finestres emergents d'alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Sobre aquest fitxer:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,35 +733,45 @@ msgstr ""
"Llegiu la informació per solucionar el problema de l'alerta. Pot requerir "
"privilegis d'administració per a solucionar-ho."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Missatge de correu electrònic d'alerta a l'administrador del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Suprimeix l'alerta actual de la base de dades."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra l'anterior alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Següent"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra la següent alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Llista totes les alertes en la base de dades."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisa i envia l'informe de l'error de programari"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisa i envia l'informe de l'error de "
"programari</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,20 +780,33 @@ msgstr ""
"informe d'error de programari i modificar-ho a continuació per excloure "
"qualsevol dada sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Sortida que s'inclou de l'error:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Envia l'informe"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"S'ha completat aquesta operació. Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons "
"d'hidrogen, coi!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Amb èxit!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botó"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "No es pot garantir l'accés."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 549b95d..8f06544 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:02-0400\n"
"Last-Translator: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -29,28 +29,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Řešení problémů SELinuxu"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Řešte odmítnutí přístupu SELinuxem"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "strategie;bezpečnost;selinux;avc;oprávnění;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,111 +67,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Nejprve musí být zavoláno policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Chyba při výpočtu cílového vektoru"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Prohlížeč SELinux varování"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Zdrojový proces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Pokus o přístup:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno detailů SETroubleshootu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Chcete přijímat varování?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Upozornit správce"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Řešit potíže"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Seznam varování SETroubleshootu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Vypsat všechna varování"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Zdrojový proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Pokus o přístup"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Na"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Nastal"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stav"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Oznámit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Oznámit varování v budoucnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorovat varování v budoucnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Pokud jste se pokoušeli o...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Pak toto je řešení.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -170,6 +214,7 @@ msgstr ""
"Detaily\n"
"pluginu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -177,102 +222,136 @@ msgstr ""
"Nahlásit\n"
"chybu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nelze dovolit přístup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Výstraha %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Na %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Žádné výstrahy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux detekoval problém."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Chyba sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Zpráva sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "vzorek nenalezen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "odpovídá více vzorků"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id nenalezeno"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databáze nenalezena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "položka není člen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nepovoleno změnit uživatele"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metoda nenalezena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nemohu vytvořit GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "neznámá hodnota"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nemohu otevřít soubor"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "neplatná e-mailová adresa"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "chyba socketu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "spojení bylo přerušeno"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neplatný požadavek. Deskriptor souboru není otevřen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostatečná oprávnění k úpravě uživatele"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "uživatel zakázán"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "neautentizován"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "vyhledávání uživatele selhalo"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Jejda, %s narazil na chybu!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -280,173 +359,229 @@ msgstr ""
"Pokud chcete povolit $SOURCE_BASE_PATH přístup typu $ACCESS na "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Pro úplné zprávy SELinuxu spusťte: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Uživatel (%s) nemůže upravovat data pro (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Naslouchač auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikdy neignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Vždy ignorovat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorovat po prvním upozornění"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "adresář"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "sdílená paměť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fronta zpráv"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "zpráva"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "soubor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "souborový systém"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "uzel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "schopnost"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "schopnost2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s je v tolerantním režimu (%s). Přístup byl povolen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux je v permisivním režimu. Přístup byl povolen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s přístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux brání %s využívat '%s' přístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopnosti."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopností."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s označený jako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s označený jako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Doplňující informace:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kontext zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kontext cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objekty cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Cesta zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "RPM balíčky zdroje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "RPM balíčky cíle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux povolen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ politiky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Vynucovací režim"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Název počítače"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Počet upozornění"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Poprvé viděno"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Místní ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Původní zprávy auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -457,12 +592,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s důvěry) naznačuje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -470,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pak "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -477,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udělejte\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -484,47 +625,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nové SELinux varování"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC odmítnutí, zobrazte kliknutím"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamítnout"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "AVC odmítnutí SELinuxem, zobrazte kliknutím"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Řešení problémů SELinuxu: pro spuštění je třeba aby byl SELinux povolen"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux není povolen, sealert nebude spouštěn"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Neopravitelné"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Úspěšně spuštěno %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s není platný pro %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux není povolen, setroubleshootd bude ukončen..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 selhal: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -538,66 +693,86 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Řešit vybrané potíže"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Smazat vybraná varování"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux detekoval problém.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zapnout vyskakovací bubliny s varováními."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Vypnout vyskakovací bubliny s varováními."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Na souboru:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "značka"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "Přečíst informace o varováních. Může vyžadovat oprávnění správce."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Odeslat varování správci systému."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Smazat aktuální varování z databáze."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Zobrazit předchozí varování."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Další"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Zobrazit další varování."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Vypsat všechna varování z databáze."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Prohlédnout a odeslat hlášení chyby"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Prohlédnout a odeslat hlášení chyby</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -605,18 +780,31 @@ msgstr ""
"Zřejmě budete chtít prohlédnout chybový výstup, který bude zahrnut do "
"hlášení, abyste odstranili citlivá data."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Zahrnutý chybový výstup"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Odeslat hlášení"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Operace byla dokončena. Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Úspěch!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nelze dovolit přístup."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b76835c..166da85 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:03+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux fejlsøger"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Fejlsøg SELinux adgangsafslag"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "regelsæt;sikkerhed;selinux;avc;rettighed;mac;advarsel;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Skal kalde policy_init først"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fejl under adgang til vektorudregning"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Advarselslæser for SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Kildeprocessen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Forsøgte denne adgang:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Detaljevindue for SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vil du modtage advarsler?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificeringsadministrator"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fejlsøg"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot advarselsliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Oplist alle advarsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kildeproces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Forsøgte adgang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Opstod"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst set"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificér"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Besked om alarm i fremtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer advarsel for fremtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Hvis du prøvede på at...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Så er dette løsningen.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"Detaljer for\n"
"udvidelsesmodul"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,102 +218,136 @@ msgstr ""
"Rapportér\n"
"fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Udvidelsesmodul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kunne ikke opnå adgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Advarsel %d ud af %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "-"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ingen advarsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har fundet et problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-meddelelse"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flere signaturer matchede"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database blev ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "genstand er ikke et medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "forbudt at ændre bruger"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metode ikke fundet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan ikke oprette grafisk brugerflade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukendt værdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikke åbne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig e-postadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "sokkel fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "forbindelsen blev afbrudt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ugyldig forespørgsel. Fil beskriveren er ikke åben"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "utilstrækkelig tilladelse til at ændre brugeren"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "godkendelse fejlede"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "bruger forbudt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke godkendt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "brugeropslag fejlede"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Ups, %s ramte en fejl!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -276,173 +355,229 @@ msgstr ""
"Hvis du vil tillade $SOURCE_BASE_PATH at have $ACCESS-adgang på "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " For komplette SELinux-meddelelser kør: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Brugeren (%s) kan ikke ændre data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Startet"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Overvågningslytter"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ignorer aldrig"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorer altid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer efter første advarsel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "mappe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delt hukommelse"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meddelelseskø"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "meddelelse"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "knude"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "mulighed"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s har en eftergivende type (%s). Denne adgang blev ikke afslået."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux er i eftergivende tilstand. Denne adgang blev ikke afslået."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-adgangen på en proces."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-adgangene på en proces."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-muligheden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-mulighederne."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux forhindre %s fra %s adgang på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux forhindre %s fra '%s' adgang på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgang til %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgangene til %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Yderligere information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kildekontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekt"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kildesti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Vært"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kilde-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Berørte RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux-regelsæt RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokalt regelsæt RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiveret"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Regelsætstype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Gennemtvingende tilstand"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Advarselstæller"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Først set"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokal ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Rå overvågningsbeskeder"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -453,12 +588,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s fortrolighed) foreslår "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -466,6 +605,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Derefter "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -473,6 +613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gør\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -480,47 +621,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ny SELinux-sikkerhedsadvarsel"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC afslag, tryk på ikonet for at se det"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Afvis"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC afslag, tryk for at se den"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux fejlsøger: Appletten kræver at SELinux er aktiveret for at kunne køre"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux er ikke aktivere, sealter vil kun køre på SELinux-systemer"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Kan ikke rettes."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Kørte %s med uden problemer"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Udvidelsesmodul %s er ikke gyldig for id'et %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux er ikke aktiveret, setroubleshootd afslutter..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "forgrening #1 fejlede: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +689,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Fejlsøg valgte advarsler"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Slet valgte advarsler"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Luk"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux har opdaget et problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Aktivér advarselspop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Deaktivér advarselspop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "I denne fil:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiket"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,34 +733,44 @@ msgstr ""
"Læs fejlsøgningsinformation for advarsel. Kan kræve administrative "
"rettigheder at udføre."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-post-advarsel til systemadministrator."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Slet nuværende advarsel fra databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Vis forrige advarsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Næste"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Vis næste advarsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Oplist alle advarsler i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Gennemse og indsend fejlrapport"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Gennemse og indsend fejlrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -603,20 +778,33 @@ msgstr ""
"Du vil måske gennemse fejloutputtet som vil blive inkluderet i denne "
"fejlrapport og redigere den nedenfor, for at fjerne al følsom data."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inkluderet fejloutput:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Indsend rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Denne handling var fuldført. Den hurtige, brune ræv hoppede over den dovne "
"hund."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knap"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Kunne ikke opnå adgang."
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7ed9612..5302a62 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -39,28 +39,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux-Fehlersuche"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Fehler in SELinux-Zugriffsverweigerungen suchen"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "Richtlinie;Sicherheit;selinux;avc;Berechtigung;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "Port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -68,116 +77,152 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Zuerst muss policy_init aufgerufen werden"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fehler während der Berechnung des Zugriffsvektors"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Warnungsbrowser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Der Quellprozess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nein"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "versuchte mit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Detailfenster zur SE Fehlerbehandlung"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Möchten Sie Meldungen erhalten ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Administrator benachrichtigen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Fehlersuche"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot-Alarmliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Zeige alle Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Quellprozess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Versuchter Zugriff"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "auf dies"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "aufgetreten"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Warnung zukünftig melden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignoriere zukünftig diese Meldung"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Möglichkeiten</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Erklärungen</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr "Details zum Plugin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,136 @@ msgstr ""
"Fehler\n"
"melden"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Zugriff kann nicht genehmigt werden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Fehlermeldung %d von %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "auf %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "nicht verfügbar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Keine Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux hat ein Problem entdeckt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-Meldung"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "Signatur nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "Mehrere Signaturen stimmten überein"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "Datenbank nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "Element ist kein Mitglied"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "Benutzerwechsel illegal"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "Methode nicht gefunden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "Benutzeroberfläche kann nicht erstellt werden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "Wert unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "Socket-Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "Verbindung wurde getrennt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ungültige Anfrage. Der Datei-Beschreiber ist nicht geöffnet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "Unzureichende Berechtigung zum Ändern von Benutzern"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "Benutzer gesperrt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "Nicht authentifiziert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "Benutzersuche fehlgeschlagen"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s hat einen Fehler gefunden!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,182 +367,238 @@ msgstr ""
"Wenn Sie erlauben wollen, dass $SOURCE_BASE_PATH $ACCESS Zugriff auf "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
"Zum Anzeigen der kompletten SELinux-Benachrichtigung führen Sie folgenden "
"Befehl aus: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Der Benutzer (%s) kann keine Daten für (%s) ändern."
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit-Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Niemals ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Immer ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Nach dem ersten Alarm ignorieren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "Semaphor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "gemeinsamer Speicher"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "Nachrichtenwarteschlangege"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "Datei"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "Socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "Prozess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "Knoten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "Fähigkeit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s hat einen zugelassenen Typ (%s). Dieser Zugriff wurde nicht verweigert."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ist im Toleranzmodus. Dieser Zugriff wurde nicht verwehrt."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriff auf einen Prozess zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf einen Prozess zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindert %s daran, die %s-Fähigkeit zu verwenden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindert %s daran, die »%s«-Fähigkeiten zu verwenden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s zuzugreifen - gekennzeichnet "
"als %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux hindert %s daran, mit '%s'-Zugriffen auf %s zuzugreifen - "
"gekennzeichnet als %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf %s %s zuzugreifen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "zusätzliche Information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Quellkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Zielkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Zielobjekte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Quellpfad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "RPM-Pakete der Quelle"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "RPM-Pakete des Ziels"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiviert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Richtlinientyp"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing-Modus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Anzahl der Alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Zuerst gesehen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokale ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw-Audit-Meldungen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -474,12 +609,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s Wahrscheinlichkeit) schlägt vor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -487,6 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dann "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -494,6 +634,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ausführen\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -501,47 +642,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Neuer SELinux-Sicherheitsalarm"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-Ablehnung, klicken Sie zur Anzeige auf das Icon"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC-Ablehnung, zur Anzeige klicken"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux-Problembehandlung: Für das Applet muss SELinux aktiviert sein"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux ist deaktiviert, Sealert läuft auf Nicht-SELinux-Systemen nicht."
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nicht korrigierbar."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s erfolgreich gelaufen"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s nicht gültig für %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ist nicht aktiviert, setroubleshootd wird beendet ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "Fork #1 ist gescheitert: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -555,33 +710,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Fehlersuche für die ausgewählte Warnung"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Lösche die ausgewählten Meldungen"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hat ein Problem festgestellt.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster aktivieren."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster deaktivieren."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "auf dieser Datei:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "Label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -589,35 +754,45 @@ msgstr ""
"Lesen Sie die Fehlersuch-Information der Warnung. Allenfalls werden "
"Administrationsprivilegien für die Behebung benötigt."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Warnung per E-Mail an den Systemadministrator senden."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Lösche die aktuelle Meldung aus der Datenbank."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "zeige die vorherige Meldung."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "zeige die nächste Meldung."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Zeige alle Meldungen in der Datenbank."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht kontrollieren und übermitteln"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Fehlerbericht kontrollieren und abschicken</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -626,18 +801,31 @@ msgstr ""
"überprüfen und ändern, um darin etwaig vorhandene sensible Daten weiter "
"unten zu entfernen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Enthaltene Fehler-Ausgabe:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Fehlerbericht übermitteln"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Diese Operation wurde abgeschlossen."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "Button"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Zugriff kann nicht genehmigt werden."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index fed9b61..d1d5ac7 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:13-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "αποτυχία πιστοποίησης"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Παράβλεψη πάντα"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Απόρριψη"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Επιτυχία!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index c4e265c..69eeca1 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Troubleshoot SELinux access denials"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Must call policy_init first"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Error during access vector computation"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Alert Browser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "The source process:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Attempted this access:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Details Window"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Would you like to receive alerts?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notify Admin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Alert List"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "List All Alerts"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Source Process"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Attempted Access"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "On this"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Occurred"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Last Seen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notify"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignore alert in the future."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,364 @@ msgstr ""
"Report\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Unable to grant access."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alert %d of %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "On this %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "No Alerts"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux has detected a problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert Error"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert Message"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signature not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "multiple signatures matched"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "item is not a member"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "illegal to change user"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "method not found"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "cannot create GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "value unknown"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "cannot open file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "invalid e-mail address"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket error"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "connection has been broken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Invalid request. The file descriptor is not open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "insufficient permission to modify user"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "authentication failed"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "user prohibited"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "not authenticated"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "user lookup failed"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Oops, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Started"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Never Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignore Always"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignore After First Alert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directory"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "shared memory"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "message queue"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "message"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capability"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Additional Information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Source Context"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Target Context"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Target Objects"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Source Path"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Source RPM Packages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Target RPM Packages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Enabled"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Policy Type"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing Mode"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Host Name"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Alert Count"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "First Seen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Local ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw Audit Messages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -446,12 +581,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -459,6 +598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -466,6 +606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -473,46 +614,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "New SELinux security alert"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC denial, click icon to view"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Show"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC denial, click to view"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Not fixable."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Successfully ran %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s not valid for %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 failed: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -521,33 +676,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Troubleshoot selected alert"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Delete Selected Alerts"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Turn on alert pop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Turn off alert pop-ups."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "On this file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -555,33 +720,43 @@ msgstr ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-mail alert to system administrator."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Delete current alert from the database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Show previous alert."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Show next alert."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "List all alerts in the database."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Review and Submit Bug Report"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -589,19 +764,32 @@ msgstr ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Included error output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Submit Report"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Success!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "button"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Unable to grant access."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9cc0b35..f18ccc5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -34,28 +34,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Asistente de problemas SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucionar negaciones de acceso de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "puerto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -63,111 +72,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primero debe invocarse policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Error durante el cómputo del vector de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Alertas de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "El proceso de origen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Ha intentado este acceso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Ventana de detalles de solución de problemas de SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "¿Le gustaría recibir alertas?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar al administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solucionar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de alertas de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Listar todas las alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Proceso de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Intento de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "En esta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocurrido"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notificar alerta en el futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorar alerta en el futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si estaba intentando...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Entonces ésta es la solución.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -175,6 +219,7 @@ msgstr ""
"Complemento\n"
"Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -182,102 +227,136 @@ msgstr ""
"Informar\n"
"Error"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Complemento: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "No se pudo permitir el acceso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "En esta %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sin alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha detectado un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Error Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensaje de Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firma no encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "se encontraron muchas firmas coincidentes"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "no se encontró el id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de datos no encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "el elemento no es un miembro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "es ilegar cambiar usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método no encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "no se puede crear la GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconocido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "no se puede abrir el archivo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "dirección de correo-e inválida"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "error de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la conexión se interrumpió"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Petición inválido. El descriptor de archivo no está abierto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos insuficientes para modificar al usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "falló la autenticación"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuario prohibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "falló la búsqueda de usuario"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "¡Ups, %s produjo un error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Error"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -285,177 +364,233 @@ msgstr ""
"Si desea permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenga $ACCESS acceso al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Si quiere los mensajes de SELinux completos, ejecute sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "El usuario (%s) no puede modificar los datos de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Detectos de avisos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No ignorar nunca"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorar siempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar después de la primera alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "carpeta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memoria compartida"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "cola de mensajes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensaje"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "archivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proceso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de archivos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacidad2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s es un tipo permisivo (%s). Este acceso no fue denegado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux se encuentra funcionando en modo permisivo. Este acceso no fue "
"denegado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux está bloqueando a %s el acceso para %s sobre un proceso."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux está negando a %s el acceso '%s' sobre un proceso."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux está negando a %s el uso de la capacidad de %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux está negando a %s el uso de las capacidades '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux esta previniendo acceso de %s desde %s a %s etiquetado con %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux esta previniendo accesos de %s desde '%s' a %s etiquetado con %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux está negando a %s de %s el acceso a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux está negando a %s de '%s' el acceso a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Información adicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objetos Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Dirección de origen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Nombre de Equipo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Paquetes RPM Fuentes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Paquetes RPM Destinos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux activado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo impositivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre de equipo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Cantidad de alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Visto por primera vez"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensajes raw de aviso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -466,12 +601,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** El complemento %s (%.4s confidence) sugiere"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -479,6 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Entonces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -486,6 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hacer\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -493,50 +634,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nueva alerta de seguridad de SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Negación AVC, pulse el ícono para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Negación AVC de SELinux, pulse para ver"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Asistente de problemas SELinux: es necesario activar SELinux para ejecutar "
"la aplicación"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux no está habilitado, sealert no será ejecutado sobre sistemas que no "
"ejecuten SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No corregible."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Ejecutó %s con éxito"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "El complemento %s no es válido para el id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux no está habilitado, saliendo de setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falló: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -550,33 +705,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Solucionar la alerta seleccionada"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Eliminar las alertas seleccionadas"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha detectado un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activar ventanas emergentes de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactivar ventanas emergentes de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "En este archivo:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -584,35 +749,45 @@ msgstr ""
"Leer información de solución de problemas de la alerta. Solucionarla puede "
"requerir privilegios de administrador. "
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Enviar alerta por correo-e al administrador del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Eliminar la alerta actual de la base de datos."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Muestra la alerta previa."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostrar alerta siguiente."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Listar todas las alertas en la base de datos."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisar y enviar informe de errores"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisar y enviar el informe de errores</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -620,19 +795,32 @@ msgstr ""
"Tal vez quiera revisar la salida de error que se incluirá en este informe de "
"errores y modificarlo para eliminar cualquier dato sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Salida del error incluída:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Enviar informe"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Se completó la operación. El rápido zorro pardo saltó sobre el perro vago."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "¡Éxito!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botón"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "No se pudo permitir el acceso."
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d52ade7..5d28999 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "%s ataka"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ez"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Jakinarazi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "balio ezezaguna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ezin da fitxategia ireki"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "e-posta helbide baliogabea"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mezua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prozesua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "fitxategi-sistema"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodoa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Iturburuaren bidea"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ostalari-izena"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiketa"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botoia"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 034d462..5a50b0f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:19+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/fi/>\n"
@@ -22,24 +22,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux-ongelmanratkaisin"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Ratkaise SELinuxin pääsyesto-ongelmia"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "portti %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Tallennettu AVC on sallittu nykyisessä käytännössä ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Tallennettua AVC:ta ei vaadita nykyisessä käytännössä. 'semodule -B' "
"ottaa käyttöön dontaudit-säännöt ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init:iä on kutsuttava ensin"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono kohdekonteksti ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono lähdekonteksti ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono tyyppiluokka ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** Ei kelvollinen AVC: huono lupa ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Virhe pääsyvektorilaskennassa"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux-varoitusselain"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Lähdeprosessi:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Yritti tätä käyttöä:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshootin lisätietoikkuna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Haluatko vastaanottaa varoituksia?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Ilmoita ylläpitäjälle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Vianetsintä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Lisätietoja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot-varoitusluettelo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Luettele kaikki varoitukset"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Lähdeprosessi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Yritetty käyttö"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Tällä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Tapahtui"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimeisin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Tila"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoita"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Huomauta varoituksesta jatkossa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ohita varoitus jatkossa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Jos yritit...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>niin tässä on ratkaisu.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Liitännäisen\n"
"tiedot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Ilmoita\n"
"ohjelmavirheestä"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Liitännäinen: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Käyttöoikeutta ei voida antaa."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varoitus %d/%d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Tällä %s:llä:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ei varoituksia"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux on havainnut ongelman."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "SEalert-virhe"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealertin viesti"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "allekirjoitusta ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "useat allekirjoitukset vastaavat"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "tunnistetta ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "tietokantaa ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "nimike ei ole jäsen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "käyttäjää vaihtaminen ei ole sallittua"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodia ei löydy"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "graafista käyttöliittymää ei voida luoda"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "tuntematon arvo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "tiedostoa ei voida avata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "virheellinen sähköpostiosoite"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "pistokevirhe"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "yhteys katkesi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Virheellinen pyyntö. Tiedostokuvaaja ei ole avoinna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "käyttäjän muokkaamiseen ei ole riittävästi oikeuksia"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "tunnistautuminen epäonnistui"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "käyttäjällä ei ole käyttöoikeuksia"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ei tunnistauduttu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "käyttäjäkysely epäonnistui"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Oho, %s-virhe!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,174 +366,230 @@ msgstr ""
"Jos haluat sallia $SOURCE_BASE_PATH:n käyttöoikeuden $ACCESS tähän "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Saadaksesi täydelliset SELinux-viestit, suorita 'sealert -l %s'"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Käyttäjä (%s) ei voi muokata käyttäjän (%s) tietoja"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Aloitettu"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "Pääsyvektorivälimuisti"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Tarkastuskuuntelija"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Älä ohita koskaan"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ohita aina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ohita ensimmäisen varoituksen jälkeen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafori"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "jaettu muisti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "viestijono"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "viesti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "pistoke"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prosessi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "prosessi2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "tiedostojärjestelmä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "solmu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ominaisuus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "kyky2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "Lähteellä %s on salliva tyyppi (%s). Tätä käyttöä ei estetty."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux on sallivassa tilassa. Tätä käyttöä ei estetty."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux estää kohdetta %s käyttämästä \"%s\"-käyttöoikeutta prosessiin."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia prosessiin."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s-kykyä."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s'-kykyjä."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeutta tähän %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia tähän %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Lisätiedot:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Lähdekonteksti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kohdekonteksti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Kohdeobjektit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Lähteen polku"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Portti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Kone"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Lähteen RPM-paketit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Kohteen RPM-paketit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux-käytännön RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Paikallisen käytännön RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux käytössä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Käytännön tyyppi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Toimeenpanotila"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Konenimi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Varoitusten määrä"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Ensimmäinen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Paikallinen tunniste"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Muokkaamattomat tarkastusviestit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -466,12 +600,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Laajennus %s (%.4s confidence) ehdottaa "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -479,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Niin "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -486,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tee\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -493,46 +633,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Uusi SELinux-turvallisuusvaroitus"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-esto, näytä napsauttamalla"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinuxin AVC-esto, näytä napsauttamalla"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Applet vaatii, että SELinux on käytössä"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ei ole käytössä, sealertia ei suoriteta"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Ei korjattavissa."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Komennon %s suoritus onnistui"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Liitännäinen %s on virheellinen tunnisteelle %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ei ole käytössä, setroubleshootd lopettaa..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 epäonnistui: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -546,33 +700,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Tee vianetsintä valitusta varoituksesta"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Poistaa"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Poista valitut varoitukset"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux on havainnut ongelman.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ottaa käyttöön varoitusten ponnahdusikkunat."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Poista käytöstä varoitusten ponnahdusikkunat."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Tässä tiedostossa:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "nimiö"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -580,34 +744,44 @@ msgstr ""
"Lue varoituksen ratkaisutiedot. Ongelman korjaaminen saattaa vaatia "
"ylläpitäjän oikeuksia."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Lähetä varoitus sähköpostilla järjestelmän ylläpitäjälle."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Poista nykyinen varoitus tietokannasta."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Näytä edellinen varoitus."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Näytä seuraava varoitus."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Luettele kaikki tietokannassa olevat varoitukset."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Tarkista ja lähetä vikailmoitus"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Tarkista ja lähetä vikailmoitus</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -616,22 +790,36 @@ msgstr ""
"niin, ettei siinä ole mitään yksityistä tietoa. Tämä voidaan tehdä alla "
"olevassa tekstikentässä."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Mukaan liitettävä virhetuloste:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Lähetä ilmoitus"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Tämä toiminto onnistui."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "painike"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmänvalvojalle ei voi ilmoittaa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dba1b20..1ef857a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -37,22 +37,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Journal des alertes SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Visualise les refus d'accès de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "politique;sécurité;selinux;avc;permission;mac;alerte;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -61,6 +69,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** L'enregistrement AVC est autorisé dans la stratégie actuelle ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,9 +80,11 @@ msgstr ""
"**** AVC incorrect marqué à ignorer (dontaudit) dans la stratégie actuelle. "
"'semodule -B' activera les règles marquées comme « dontaudit ». ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Il faut appeller policy_init en premier"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -82,6 +93,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais contexte cible. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -90,6 +102,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais contexte source. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -98,6 +111,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvais type de classe. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -106,84 +120,114 @@ msgstr ""
"%s\n"
"**** AVC incorrect. Mauvaise permission. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erreur lors du calcul du vecteur d'accès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Explorateur d'alertes SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Processus source :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Non"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "A tenté l'accès suivant :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Fenêtre de détail de SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Souhaitez-vous recevoir les alertes ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Prévenir un administrateur"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Détails"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Liste d'alerte SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Afficher toutes les alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processus source"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentatives d'accès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Sur"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "S'est déclaré"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "État"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Rapporter"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifier cette alerte ultérieurement."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer les futures alertes."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Si vous essayiez de...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Alors ceci est la bonne solution.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -191,6 +235,7 @@ msgstr ""
"Greffon\n"
"Détails"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -198,102 +243,136 @@ msgstr ""
"Rapporter\n"
"cette anomalie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Greffon : %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossible d'accorder l'accès."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerte %d sur %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "sur ce %s :"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Pas d'alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux a détecté un problème."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erreur sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Message sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signature non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "les signatures multiples correspondent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "identifiant non trouvé"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de données non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "cet élément n'est pas un membre"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "changement d'utilisateur illégal"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "méthode non trouvée"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impossible de créer l'interface graphique"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valeur inconnue"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "adresse courriel invalide"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erreur de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connexion a été rompue"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Requête invalide. Descripteur de fichier non ouvert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "droits insuffisant pour modifier l'utilisateur"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "échec de l'authentification"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utilisateur interdit"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non authentifié"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "la recherche de l'utilisateur a échoué"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Oups, %s a rencontré une erreur !"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -301,173 +380,229 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_BASE_PATH à accéder à $ACCESS sur "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Pour des messages SELinux exhaustifs, lancez sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utilisateur (%s) ne peut modifier les données de (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Écouteur d'audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ne jamais ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Toujours ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer après la première alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "dossier"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "sémaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "mémoire partagée"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "file de messages"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "message"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fichier"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nœud"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacité"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s a un type permissif (%s). Cet accès n'a pas été refusé."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux est en mode permissif. Cet accès n'a pas été interdit."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur un processus."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur un processus."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser la capacité %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser les capacités « %s »."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux empêche %s l'accès en %s sur l'objet %s étiqueté %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux empêche %s les accès en « %s » sur l'objet %s étiqueté %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur le %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur le %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informations complémentaires :\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexte source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexte cible"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objets du contexte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Chemin de la source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Paquets RPM source"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Paquets RPM cible"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "Stratégie RPM SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Stratégie locale RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux activé"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Type de stratégie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mode strict"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Compteur d'alertes"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Première alerte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messages d'audit bruts"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -478,12 +613,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Le greffon %s (%.4s de confiance) suggère "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -491,6 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alors "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -498,6 +638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Faire\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -505,49 +646,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nouvelle alerte de sécurité SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
"Refus d'accès AVC. Cliquez sur l'icône pour obtenir plus d'informations"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Refus d'accès AVC par SELinux. Cliquez pour voir"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Applet requiert que SELinux soit activé"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux n'est pas activé, sealert ne fonctionnera pas sur un système sans "
"SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "N'est pas réparable."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "A exécuté %s avec succès"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s incorrect pour l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux n'est pas activé, le démon setroubleshootd s'arrête..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 a échoué : %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -561,33 +716,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alerte Troubleshoot sélectionnée"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Supprimer les alertes sélectionnées"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux a détecté un problème.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activer les infobulles d'alerte."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Désactiver les infobulles d'alerte."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Sur ce fichier :"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "Étiquette"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -595,35 +760,45 @@ msgstr ""
"Lire le rapport d'alerte troubleshoot. Y remédier peut nécessiter les "
"privilèges administrateur."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Envoyer l'alerte par courriel à l'administrateur."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Supprime l'alerte courante de la base de donner."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Afficher les alertes précédentes."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Afficher l'alerte suivante."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Afficher toutes les alertes de la base de données."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Vérifier et soumettre le rapport de bug"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Vérifier et soumettre le rapport de Bug</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -631,23 +806,36 @@ msgstr ""
"Vous souhaitez peut être examiner le résultat de l'erreur qui sera inclus "
"dans ce rapport de bug et de le modifier pour retirer toute donnée sensible."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inclus le résultat de l'erreur :"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Soumettre le rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Cette opération a été achevée. Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succès !"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "bouton"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Impossible d'accorder l'accès."
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index bf7d478..38df29d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-24 09:43-0500\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian\n"
@@ -14,28 +14,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Risoluzion problemis SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Risoluzion problemis SELinux acès dineâts"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "puarte %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -43,111 +52,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Prime si scugne clamâ policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erôr dulinvie il calcul dal vetôr di acès"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navigadôr di alarmis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Il procès sorzint:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentât chest acès:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Barcons dai detais de Risoluzion Problemis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Desideristu ricevi i alarmis?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifiche al aministradôr"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Risoluzion problemis"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detais"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Liste alarmis di Risoluzion problemis SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Liste ducj i alarmis"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procès sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Acès tentât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Su chest"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Si è verificât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultime volte viodût"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stât"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifiche"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifiche alarme in futûr."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignore alarme in futûr."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se tu cirivis di...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Alore cheste e je la soluzion.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -155,6 +199,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Detais"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -162,102 +207,136 @@ msgstr ""
"Segnale\n"
"Erôr"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impussibil concedi l'acès."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alarme %d di %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Su chest %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Nissun alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux al à rilevât un probleme."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erôr Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Messaç Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firme no cjatade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "firmis multiplis corispondentis"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id no cjatât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base di dâts no cjatade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "l'element nol è un membri"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nol è consintût cambiâ utent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodi no cjatât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impussibil creâ la GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valôr no cognossût"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impussibil vierzi il file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "direzion e-mail no valide"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erôr socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la conession e je stade interote"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Richieste no valide. Il descritôr dal file nol è viert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permès insuficients par modificâ l'utent"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazion falide"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utent proibît"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "no autenticât"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ricercje dal utent falide"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Orpo, %s al à vût un erôr!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -265,173 +344,229 @@ msgstr ""
"Se tu desideris permeti che $SOURCE_BASE_PATH al vedi l'acès di $ACCESS al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Par vê i messaçs complets di SELinux eseguî: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utent (%s) nol pues modificâ i dâts par (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Inviât"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Scoltadôr controi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "No sta ignorâ mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignore simpri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignore dopo il prin alarme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "cartele"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memorie condividude"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "code dai messaçs"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "messaç"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "procès"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "procès2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "grop"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacitât"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capacitât2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s al à un gjenar permissîf (%s). Chest acès al è stât dineât."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux al è in modalitât permissive. Chest acès al è stât dineât."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ un acès %s suntun procès. "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ i acès '%s' suntun procès."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ la capacitât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ lis capacitâts '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès di %s su %s etichetât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s etichetât %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès %s su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informazions adizionâls:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contest sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contest destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ogjets destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Percors sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pachets RPM sorzint"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pachets RPM destinazion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux abilitât"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Gjenar di politiche"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modalitât imposizion"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Non Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Conte dai alarmis"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prime volte viodût"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID locâl"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messaçs grês dai controi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,12 +577,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s confidence) al sugjerìs "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -455,6 +594,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Alore "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -462,6 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fâs\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -469,48 +610,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Gnûf alarme di sigurece SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Dinei AVC, fâs clic te icone par viodi"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignore"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostre"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Dinei AVC di SELinux, fâs clic par viodi"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Risoluzion problemis di SELinux: la applet e à bisugne che SELinux al sedi "
"abilitât par zirâ"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux nol è abilitât, sealert nol zirarà su sistemis no-SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "No si pues justâ."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s eseguît cun sucès"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Il plugin %s nol è valit pal id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nol è abilitât, si jes di setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falît: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,33 +679,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Risoluzion problemis dal alarme selezionât"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Elimine i alarmis selezionâts"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Siere"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux al à rilevât un probleme.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ative lis notifichis dai alarmis su lis bufulis."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Distude lis notifichis dai alarmis su lis bufulis."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Su chest file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etichete"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -558,35 +723,45 @@ msgstr ""
"Lei lis informazions de risoluzion dai problemis dal alarme. A podaressin "
"coventâ i privileçs di aministradôr par comedâ."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Invie vie e-mail l'alarme al aministradôr di sisteme."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Elimine l'alarme atuâl de base di dâts."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostre alarme precedent."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostre l'alarme sucessîf."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Liste ducj i alarmis inte base di dâts."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Torne viôt e invie la segnalazion di erôr"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Torne viôt e invie la segnalazion di erôr</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -594,20 +769,33 @@ msgstr ""
"Tu puedis controlâ la jessude dal erôr che e vignarà includude te "
"segnalazion di erôr e modificâle par escludi cualsisei dât sensibil chi sot."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Jessude dal erôr includude:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Invie la segnalazion"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Cheste operazion e je stade completade. La bolp svelte e je saltade parsore "
"dal cjan poltron."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucès!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "boton"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Impussibil concedi l'acès."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 174085b..4236c1c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Asistente de problemas SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Negacións de acceso do Asistente de problemas de SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,111 +58,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Primeiro debe invocarse policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Procesos fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Intento de acceso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorrido"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -161,6 +205,7 @@ msgstr ""
"Engadido\n"
"Detalles"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -168,274 +213,363 @@ msgstr ""
"Informe\n"
"Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Engadido: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Non é posíbel garantir o acceso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Nesta %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sen alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux detectou un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro de Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensaxe de Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "sinatura non atopada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "atopáronse moitas firmas que coinciden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "non se atopou o id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de datos non atopada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o elemento non é un membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "é ilegal cambiar o usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método non atopado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "non se pode crear o GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor descoñecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "enderezo de correo non válido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro do socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a conexión rompeuse"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Solicitude non válida. O descritor de ficheiro non está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permisos non suficientes para modificar ao usuario"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "produciuse un fallo na autenticación"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuario prohibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -443,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -512,82 +666,115 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Non é posíbel garantir o acceso."
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 4c140cd..98daa4a 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux મુશ્કેલીનિવારક"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux વપરાશ નામંજૂરીઓનું મુશ્કેલીનિવારણ કરો"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "પોલિસી;સુરક્ષા;selinux;avc;પરવાનગી;mac;ચેતવણી;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "પોર્ટ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "પહેલાં policy_init ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "વેક્ટર ગણતરી પ્રવેશ દરમ્યાન ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ચેતવણી બ્રાઉઝર"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "હા"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ના"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "પ્રયત્ન થયેલ આ પ્રવેશ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot વિગત વિન્ડો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "શું તમે ચેતવણીઓને મેળવવાનું ગમે છે?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "સૂચિત એડમિન"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ચેતવણી યાદી"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "પ્રયત્ન કરેલ પ્રવેશ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "આની પર"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ઉદ્ભવ્યુ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "સૂચના"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણી સૂચિત કરો."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણીને અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>જો તમે તેની માટે પ્રયત્ન કર્યો હોત તો...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>પછી આ ઉકેલ છે.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"પ્લગઇન\n"
"વિગતો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,364 @@ msgstr ""
"ભૂલનો\n"
"અહેવાલ કરો"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "પ્લગઇન: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "પ્રવેશ માટે સંમતિ મેળવવામાં અસમર્થ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ની ચેતવણી %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "આ %s પર:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ચેતવણીઓ નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux સમસ્યાને શોધી કાઢી."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "ચેતવણી સંદેશ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "સહી મળી નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ઘણીબધી સહીઓ બંધબેસી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id મળ્યું નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ડેટાબેઝ મળ્યો નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "વસ્તુ એ સભ્ય નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "વપરાશકર્તા બદલવાનું અયોગ્ય છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "પદ્ધતિ મળી નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI બનાવી શકતા નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "અજ્ઞાત મૂલ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "સોકેટ ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "અયોગ્ય અરજી. ફાઈલ વર્ણનકાર ખૂલેલું નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "વપરાશકર્તા સુધારવા માટે અપૂરતી પરવાનગી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રતિબંધિત છે"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "વપરાશકર્તા લુકઅપ નિષ્ફળ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "અરે રે, %s એ ભૂલ આપી!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "વપરાશકર્તા (%s) એ (%s) માટે માહિતી સુધારી શકતો નથી"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "શરૂ થયેલ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "સાંભળનાર તપાસ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ક્યારેય અવગણો નહિં"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "હંમેશા અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "પ્રથમ ચેતવણી પછી અવગણો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "સેમફોર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "સંદેશા કતાર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "સોકેટ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "પ્રક્રિયા"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "નોડ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ક્ષમતા"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s પાસે permissive પ્રકાર (%s) છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ ન હતો."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux permissive સ્થિતિમાં છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ નથી."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર %s પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux એ %s ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર %s વપરાશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યા છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર '%s' વપરાશમાંથી %s એ અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux એ %s %s પર %s પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux એ %s %s પર '%s' પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "વધારાની જાણકારી:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "સ્રોત સંદર્ભ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "લક્ષ્ય સંદર્ભ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "લક્ષ્ય ઓબ્જેક્ટો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "સ્રોત"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "સ્રોત પાથ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "સ્રોત RPM પેકેજો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "લક્ષ્ય RPM પેકેજો"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux સક્રિયકૃત"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "પોલિસી પ્રકાર"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "દબાણ સ્થિતિ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "યજમાન નામ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "પ્લેટફોર્મ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ચેતવણી ગણક"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "પ્રથમ દૃશ્ય"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "સ્થાનિક ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "કાચા સંપાદન સંદેશાઓ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -451,12 +586,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** પ્લગઇન %s (%.4s વિશ્ર્વાસ) સલાહ આપે છે "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -464,6 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"પછી "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -471,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"કરો\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -478,46 +619,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "નવી SELinux સુરક્ષા ચેતવણી"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ચિહ્ન ક્લિક કરો"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "કાઢી નાંખવુ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "બતાવો"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ક્લિક કરો"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી. sealert એ બિન SELinux સિસ્ટમો પર ચાલશે નહિં"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "સુધારી શકાય તેવુ નથી."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s ને સફળતાપૂર્વક ચલાવ્યુ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "પ્લગઇન %s એ %s id માટે યોગ્ય નથી"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી, setroubleshootd અસ્તિત્વ ધરાવે છે..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 નિષ્ફળ: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -526,66 +681,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ પસંદ થયેલ ચેતવણી"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "પસંદ થયેલ ચેતવણીઓને કાઢી નાંખો"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux એ સમસ્યાને શોધી કાઢી.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને ચાલુ રાખો."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને બંધ કરો."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "આ ફાઇલ પર:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"મુશ્કેલીનિવારણ જાણકારીની ચેતવણીને વાંચો. સુધારવા માટે વહીવટી અધિકારોની જરૂર પડી શકે છે."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "સિસ્ટમ વહીવટકર્તા માટે ઇમેલ ચેતવણી."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી હાલની ચેતવણીને કાઢી નાંખો."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "પહેલાંની ચેતવણીને બતાવો."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "પછીની ચેતવણી બતાવો."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ડેટાબેઝમાં બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો </span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +768,31 @@ msgstr ""
"તમે ભૂલ આઉટપુટને ચકાસવા માટે ઇચ્છા રાખી શકો છો કે જે આ ભૂલ અહેવાલમાં સમાવેલ હશે અને કોઇપણ "
"સંવેદનશીલ માહિતીને બાકાત કરવા માટે તેને બદલો. તમે નીચે કરી શકો છો."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "સમાવેલ ભૂલ આઉટપુટ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "અહેવાલ ને સમાવો"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "આ ક્રિયા સમાપ્ત થયેલ હતી. ઝડપી બદામી બોક્સ એ આળસુ કૂતરા પર કૂદેલ છે."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "સફળ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "બટન"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "પ્રવેશ માટે સંમતિ મેળવવામાં અસમર્થ."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index c4a5034..9d26c79 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 06:12-0400\n"
"Last-Translator: Niv Baehr <bloop93@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,30 +21,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "פותר בעיות SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "פתרון בעיות הנגרמות עקב דחיות גישה של SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;התראות;התרעות;"
"אזהרות;התרעה;התראה;פתרון;בעיות;מדיניות;גישה;הרשאות;הרשאה;כתובת;אבטחה;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "פתחה %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "יש לקרוא תחילה ל־ policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "שגיאה במהלך גישה לחישובי וקטורים"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "דפדפן התראות SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "תהליך המקור:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "כן"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "לא"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "גישה שנוסתה:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "חלון פרטי SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "האם ברצונכם לקבל התראות?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "הודעה למנהל"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "פתרון בעיות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "רשימת התראות SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "רשימת כל ההתראות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "תהליך המקור"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ניסיון גישה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "בעניין"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "אירעה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "מצב"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "הודעה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "קבלת התראה בעתיד."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "התעלמות מהתראה בעתיד."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>אם ניסיתם...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>אז זהו הפתרון.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"פרטי\n"
"תוסף"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,364 @@ msgstr ""
"דיווח\n"
"תקלה"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "תוסף: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "לא ניתן להעניק גישה."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "התראה %d מתוך %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "בעניין %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "אין התראות"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux זיהה בעיה."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "שגיאת Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "הודעת Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "לא נמצאה חתימה"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "הותאמו מספר חתימות"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "מזהה לא נמצא"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "מסד נתונים לא נמצא"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "פריט אינו איבר"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "החלפת המשתמש אינה חוקית"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "שיטה לא נמצאה"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "לא ניתן ליצור ממשק משתמש גרפי (GUI)"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ערך לא ידוע"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "כתובת דוא״ל לא תקפה"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "שגיאת שקע"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "חיבור נשבר"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "בקשה בלתי תקפה. מתאר הקובץ לא נפתח"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "הרשאות לא מספיקות לשינוי משתמש"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "אימות נכשל"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "נאסר על ידי משתמש"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "לא אומת"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "חיפוש משתמשים נכשל"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "אופס, %s נתקל בשגיאה!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "מארח"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "חבילות RPM מקור"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "חבילות RPM יעד"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -446,12 +581,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -459,6 +598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ואז "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -466,6 +606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"יש לבצע\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -473,46 +614,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "התראת אבטחת SELux חדשה"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ על הצלמית לצפייה"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ לצפייה"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -521,82 +676,115 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "פתרון בעיות עבור ההתראה שנבחרה"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "מחיקת התראות שנבחרו"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux זיהה בעיה.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "הפעלת התראות צצות."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "כיבוי התראות צצות."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "בקובץ זה:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "תווית"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "קריאת מידע פתרון הבעיות. התרופה עלולה לדרוש זכויות ניהול."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "שליחת ההתראה למנהל המערכת בדואר אלקטרוני."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "מחיקת ההתראה הנוכחית מבסיס הנתונים."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "הצגת ההתראה הקודמת."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "הצגת ההתראה הבאה."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "פירוט כל ההתראות בבסיס הנתונים."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "סקירה ושליחת דו״ח תקלה"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>סקירה ושליחת דו״ח תקלה</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "פלט השגיאה הכלול:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "שליחת דו״ח"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "הפעולה הושלמה. השועל החום הזריז זינק מעל לכלב העצלן."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "הצלחה!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "לחצן"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "לא ניתן להעניק גישה."
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 467f2f6..a27227f 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -26,28 +26,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux विघ्नहर्ता"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux अभिगम मनाही विघ्ननिवारण करें"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -55,111 +64,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init पर पहले कॉल करें"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "सदिश संगणन के पहुँच के दौरान त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux चेतावनी ब्राउजर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "इसकी पहुँच के लिए प्रयासरत:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot विस्तार विंडो"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "क्या आप चेतावनी पाना चाहेंगे?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "प्रशासक अधिसूचित करें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "विघ्ननिवारण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot चेतावनी सूची"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "सारी चेतावनी सूची में दें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "प्रयास किया गया पहुँच"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "इस पर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "पैदा हुआ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "पिछली बार देखा गया"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "नोटिफाई"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "भविष्य में चेतावनी अधिसूचित करें."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "नज़रअंदाज़ करें"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "भविष्य में चेतावनी अनदेखा करें."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>यदि आप इसके लिए कोशिश कर रहे हैं...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>तो यह समाधान है.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -167,6 +211,7 @@ msgstr ""
"प्लगिन\n"
"विवरण"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -174,274 +219,364 @@ msgstr ""
"रिपोर्ट\n"
"बग"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "प्लगिन: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "पहुँच लेने में त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d की चेतावनी %d का"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "इस %s पर:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "कोई चेतावनी नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ने समस्या पाई."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "सीएलर्ट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "सीएलर्ट संदेश"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "डाटाबेस नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "मद एक संख्या नहीं है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "उपयोक्ता बदलना अवैध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "विधि नहीं मिला"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI नहीं बना सकता"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "मान अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल नहीं खोल सकता है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध ईमेल पता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "सॉकेट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "कनेक्शन टूटा है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुला नहीं है"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "उपयोक्ता रूपांतरित करने के लिए अपर्याप्त अनुमति"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "उपयोक्ता निषेध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "सत्यापित नहीं"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "उपयोक्ता लुकअप विफल"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "ओफ, %s ने एक त्रुटि दिया!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "उपयोक्ता (%s) (%s) के लिए आंकड़ा बदल नहीं सकता है"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "आरंभ किया"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "लेखा श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "कभी मत अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "हमेशा अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहले चेतावनी के बाद अनदेखा करें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "साझा मेमोरी"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "संदेश कतार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "सॉकेट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "नोड"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "सक्षमता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार है (%s). यह पहुँच मना नहीं किया गया था."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार में है. यह पहुँच मना नहीं किया गया था."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर %s पहुँच के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर '%s' पहुँच के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s को %s क्षमता के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s को '%s' क्षमता के उपयोग से रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux इस प्रिवेंटिंग %s फ्रॉम %s आक्सेस ऑन दा %s लेबल्ड %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s को %s पहुँच से %s %s पर रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s को '%s' पहुँच से %s %s पर रोक रहा है."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "श्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य वस्तु"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्रोत पथ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux सक्रियकृत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "नीति प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "मोड पुनर्वलित कर रहा है"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "मेजबान नाम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लेटफॉर्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "गिनती चेतावनी दें"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहले देखा गया"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीय ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "कच्चा लेखा संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +584,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"तब "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ऐसा करें\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +617,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "नया SELinux सुरक्षा चेतावनी"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC मनाही, देखने के लिए प्रतीक क्लिक करें"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "समाप्त करें"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC मनाही, देखने के लिए क्लिक करें"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux सक्रिय नहीं किया हुआ था, sealert गैर SELinux सिस्टम पर नहीं चलेगा"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "सुधार योग्य नहीं."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s को सफलतापूर्वक चलाया"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "प्लगिन %s %s आईडी के लिए वैध नहीं"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux सक्रिय नहीं, setroubleshootd निकल रहा है..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 विफल: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,67 +679,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "विघ्ननिवारण चयन चेतावनी"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "चुने गए चेतावनी को मिटाएँ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ने समस्या पाई.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "चेतावनी पॉप-अप चालू करें."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "चेतावनी पॉप-अप बंद करें."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "इस फ़ाइल पर:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "लेबल"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"चेतावनी विघ्ननिवारण सूचना पढ़ें. सुधारने के लिए प्रशासनिक अधिकार की जरूरत हो सकती है."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "अपने तंत्र प्रशासक के लिए ईमेल चेतावनी"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "डेटाबेसे के मौजूदा चेतावनी मिटाएँ"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "पिछली चेतावनी दिखाएँ."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "अगली चेतावनी दिखाएँ."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "डेटाबेस में सारी चेतावनी सूची में दें."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -592,18 +767,31 @@ msgstr ""
"आप त्रुटि आउटपुट की समीक्षा करने की सोच सकते हैं जो कि इस बग रिपोर्ट में शामिल किया "
"जाएगा और इसे किसी संवेदनशील आँकड़ा को निकालने के लिए रूपांतरित करें."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "शामिल त्रुटि आउटपुट:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "रिपोर्ट सुपुर्द करें"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "यह संक्रिया संपन्न हो गई. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "सफल!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "बटन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "पहुँच लेने में त्रुटि"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 58562ad..dfbaaef 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,28 +21,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,389 +59,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "Potpis nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "Višestruke se potpisi podudaraju"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "baza podataka nije pronađena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "stavka nije član"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "Promjena korisnika nije dopuštena"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "način nije pronađen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "Izrada grafičkog sučelja nije moguća"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "vrijednost nepoznata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "datoteku nije moguće otvoriti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Uvijek ne ignoriraj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Izvorni kontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Ciljani kontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ciljani objekti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux je omogućen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Vrsta pravila"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Način prisile"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Naziv računala"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Broj uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Sirova poruke revizije"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -440,67 +574,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -509,82 +663,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 17930ac..6bd2cbd 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 12:29-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux hibakezelő"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux hozzáférési elutasítások kezelése"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultság;mac;riasztás;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "A policy_init kérést kell elsőként meghívni"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Hiba a hozzáférési vektor kiszámításánál"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux riasztási böngésző"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "A forrásfolyamat:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Ez próbált meg hozzáférni:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot részletező ablak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Szeretne riasztásokat kapni?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Rendszergazda értesítése"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Hibaelhárítás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot riasztási lista"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Összes riasztás felsorolása"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Forrás folyamat"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Hozzáférési próbálkozás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Itt"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Előfordulás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Utoljára megjelent"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Riasztás a jövőben is."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Riasztás mellőzése a jövőben."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ha ezt szeretné…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Akkor ez a megoldás.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"Bővítmény\n"
"részletei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,281 +220,371 @@ msgstr ""
"Hiba\n"
"jelentése"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Bővítmény: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "A hozzáférés nem engedélyezhető."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d. / %d riasztás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Itt: %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Nincs riasztás"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "Az SElinux hibát észlelt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert üzenet"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "aláírás nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "több aláírás egyezik"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "azonosító nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "adatbázis nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "az elem nem tag"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nem változtathat felhasználót"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "eljárás nem található"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI indítása sikertelen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ismeretlen érték"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "fájl nem megnyitható "
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "kapcsolat megszakadt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Érvénytelen kérés. A fájl leíró nincs nyitva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "elégtelen jogosultság a felhasználó megváltoztatására"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "hitelesítés sikertelen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "felhasználó letiltva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nincs azonosítva"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "felhasználó keresés eredménytelen"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Hoppá, %s hibaüzenetet kapott!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "A (%s) felhasználó nem módosíthatja (%s) adatait"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Elindítva"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit figyelő"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Soha ne mellőzze"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Mindig mellőzze"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Mellőzze az első riasztás után"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "könyvtár"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "szemafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "osztott memória"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "üzenetsor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "üzenet"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fájl"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "folyamat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "fájlrendszer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "csomópont"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "funkció"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s egy engedélyező típussal rendelkezik (%s). Ez a hozzáférés nem volt "
"megtagadva."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SElinux átengedő módban van. Ez a hozzáférés nem volt blokkolva."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáférést a folyamaton."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáféréseket a folyamaton."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s funkció használatát."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' funkciók használatát."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux megakadályozta %s alkalmazás %s hozzáférését %s erőforrás %s "
"címkézett elemén."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SElinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit %s címkével ezen: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s hozzáférését itt: %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit itt: %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "További információ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Forrás kontextus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Cél kontextus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Cél objektumok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Forrás elérési útja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Forrás RPM csomagok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Cél RPM csomagok"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux bekapcsolva"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Szabályzat típus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Kényszerítő mód"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Riasztás mennyisége"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Először megjelent"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Helyi azonosító"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Nyers auditálási üzenetek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -460,12 +595,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (%.4s bizonyossággal) javasolja a következőt "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -473,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Akkor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -480,6 +620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tedd\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -487,47 +628,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Új SELinux biztonsági riasztás"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC tiltás. Kattintson az ikonra, hogy megtekinthesse"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Eldobás"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC megtagadás. Kattintson, hogy megtekinthesse"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SElinux nincs engedélyezve, sealert nem fog működni nem SElinux rendszereken"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nem javítható."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s sikeresen lefutott"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s nem érvényes a %s ID-hez"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nincs engedélyezve, setroubleshootd kilép..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 sikertelen: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -536,33 +691,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Hibaelhárítás a kiválasztott riasztáson"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Kijelölt riasztások törlése"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hibát érzékelt.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Felugró riasztási üzenetek bekapcsolása."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Felugró riasztási üzenetek kikapcsolása."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Ezen a fájlon:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "cimke"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -570,35 +735,45 @@ msgstr ""
"Olvassa el a riasztási problémamegoldó információkat. Lehet hogy "
"adminisztrációs jogokra lesz szüksége a megoldáshoz."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Email risztás a rendszer adminisztátorának"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Jelenlegi riasztás törlése az adatbázisból"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Előző riasztás"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Következő riasztás"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Az összes riasztás listázása az azdatbázisból."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Felülvizsgálja és beküldi a hibajelentést"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Felülvizsgálja és beküldi a hiba jelentést</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -607,20 +782,33 @@ msgstr ""
"hibajelentésbe fogunk foglalni, és változtatni kíván rajta, azzal, hogy "
"eltávolít érzékeny adatokat. Alább ezt megteheti."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Benne foglalt hiba kimenet:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Jelentés beküldése"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Ez a művelet befejeződött. A fürge vörösesbarna róka átugrotta a lusta "
"kutyát."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sikerült!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "gomb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "A hozzáférés nem engedélyezhető."
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7b91d06..9550b4b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -32,28 +32,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Risoluzione problemi SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Risoluzione problemi SELinux accessi rifiutati"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porte %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -61,111 +70,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Evocare prima policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Errore durante il calcolo del vettore di accesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Browser di allarmi di SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Il processo sorgente:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Si"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "No"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentato questo accesso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Finestra dei dettagli della risoluzione di SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Si vogliono ricevere gli allarmi?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notifica all'amministratore"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Risoluzione dei problemi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista avvisi SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Elenca tutti gli allarmi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Fonte processo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Accesso tentato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Su questo"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Si è verificato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultimo visto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stato"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notifica avviso in futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignora allarme in futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se si stava cercando di...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Allora la soluzione è questa.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -173,6 +217,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Dettagli"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -180,102 +225,136 @@ msgstr ""
"Segnala\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossibile conferire l'accesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Allarme %d di %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Su questo %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Niente allarmi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ha rilevato un problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Errore Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Messaggio Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "firma non trovata"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "firme multiple corrispondenti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "la voce non è un membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "il cambio utente non è consentito"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metodo non trovato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "impossibile creare GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valore sconosciuto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "impossibile aprire il file"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "indirizzo email non valido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "errore socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "la connessione è stata interrotta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Richiesta non valida. Il descrittore del file non è aperto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permessi insufficienti per modificare l'utente"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utente proibito"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "non autenticato"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "lookup utente fallito"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s ha incontrato un errore!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Errore"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -283,174 +362,230 @@ msgstr ""
"Se vuoi abilitare $SOURCE_BASE_PATH ad avere $ACCESS accesso al "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Per i messaggi SELinux completi, eseguire: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "L'utente (%s) non può modificare i dati per (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Ascoltatore audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Non ignorare mai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignora sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignora dopo il primo avviso"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "cartella"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memoria condivisa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "coda dei messaggi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "messaggio"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "file"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filesystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nodo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacità"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s presenta una tipologia permissiva (%s). Questo accesso non è stato negato."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux è in modalità permissiva. L'accesso non è stato negato."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su un processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su un processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare la capacità %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare le capacità '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux sta impedendo a %s dall'accesso %s sul %s con etichetta %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux sta impedendo %s dagli accessi '%s' sul %s con etichetta %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informazioni addizionali:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contesto della sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contesto target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Oggetti target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Percorso della sorgente"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Sorgente Pacchetti RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacchetti RPM target"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux abilitato"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo di politica"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modalità Enforcing"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Host Name"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Conteggio avvisi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Primo visto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID locale"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Messaggi Raw Audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -462,12 +597,16 @@ msgstr ""
"⏎\n"
"***** Plugin %s(%.4s confidenza) suggerisce"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -475,6 +614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quindi "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -482,6 +622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fai\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -489,48 +630,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nuovo avviso di sicurezza SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Rifiuto AVC, fare click sull'icona per vedere"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignora"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Rifiuto AVC di SELinux, fare click per vedere"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Risoluzione dei problemi SELinux: l'applet richiede che SELinux sia "
"abilitato per l'esecuzione"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux non è abilitato, sealert non funzionerà su sistemi non SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Non riparabile."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s eseguito con successo"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Il plugin %s non è valido per l'id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux non abilitato, setroubleshootd sta per uscire..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 fallito: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -541,33 +696,43 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Risoluzione dei problemi dell'allarme selezionato"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Cancellare gli allarmi selezionati"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ha trovato un problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Attiva i popup d'allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Disattiva i popup d'allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Su questo file:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etichetta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -575,34 +740,44 @@ msgstr ""
"Leggere informazioni sulla risoluzione dei problemi. Si potrebbero "
"richiedere privilegi di amministratore per rimediare."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Invia via email l'allarme all'amministratore del sistema."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Cancellare gli allarmi correnti dal database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra allarme precedente."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra prossimo allarme."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Elenca tutti gli allarmi nel database."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Rivedi e sottometti il rapporto bug "
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Rivedi e Sottometti il Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -610,20 +785,33 @@ msgstr ""
"È possibile controllare l'output dell'errore che sarà incluso in questo bug "
"report e modificarlo per escludere qualsiasi dato sensibile."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Output errore incluso:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Sottometti rapporto"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Questa operazione è stata completata. Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto "
"il quieto fido."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tasto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Impossibile conferire l'accesso."
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3887b68..f0d6cb6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:34+0000\n"
-"Last-Translator: Sundeep Anand <suanand@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-06 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: Transtats <suanand@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@@ -31,24 +31,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux アクセス拒否のトラブルシューティング"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ポート %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -57,6 +65,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 記録した AVC は現行のポリシーで許可されています。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -67,9 +76,11 @@ msgstr ""
"**** 記録した AVC が現在のポリシーで dontaudit されています。 'semodule -B' "
"が dontaudit ルールをオンにします。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init を最初にコールしなければなりません"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -78,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正ターゲットコンテキストです。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -86,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正ソースコンテキストです。 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -94,90 +107,123 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 無効な AVC: 不正タイプクラスです ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
-msgstr "%s **** 無効な AVC: 不正認可です ***\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** 無効な AVC: 不正認可です ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "アクセスベクターの演算時にエラーが発生しました"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 通知ブラウザー"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "原因プロセス:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "はい"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "いいえ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "試行したアクセス:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot の詳細のウィンドウ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "通知を受け取りますか?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "管理者に通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "トラブルシュート"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "詳細"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 通知リスト"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "すべての通知の一覧"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ソースプロセス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "試行したアクセス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "試行の対象"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "発生回数"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "最後の画面"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知する"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "後ほど警告を表示します。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "次回から警告を無視します。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>次を試行していた場合...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>これが解決策です。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -185,6 +231,7 @@ msgstr ""
"プラグイン\n"
"詳細"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -192,102 +239,135 @@ msgstr ""
"バグ\n"
"報告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "プラグイン: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "アクセスを認可できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "通知 %d / %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "対象 %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "通知なし"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux は問題を検出しました。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert エラー"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert メッセージ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "署名が見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "複数の署名が一致しました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID が見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "データベースが見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "アイテムはメンバーではありません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ユーザーの変更は不正です"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "メソッドが見つかりませんでした"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI を作成できません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "値が不明です"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ファイルを開けません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "無効な電子メールアドレス"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ソケットエラー"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "接続が遮断されました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "無効な要求です。ファイル記述子は開いていません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ユーザーを変更するのに十分な権限がありません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "認証は失敗しました"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ユーザーは禁止されています"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "認証されていません"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ユーザーの検索に失敗しました"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "%s がエラーです!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "エラー"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -295,178 +375,234 @@ msgstr ""
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS で、$SOURCE_BASE_PATH が $ACCESS アクセスする"
"のを許可する場合"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 完全な SELinux メッセージを見るには、sealert -l %s を実行します"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ユーザー (%s) は (%s) 用のデータを修正できません"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "開始済み"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "リスナーの監査"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "無視しない"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "常に無視する"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "最初の通知以後は無視"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "セマフォ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共有メモリー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "メッセージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ファイル"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "プロセス"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ノード"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "機能"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s には許容タイプ (%s) があります。このアクセスは拒否されませんでした。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux は permissive モードです。このアクセスは拒否されませんでした。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて %s アクセスを使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて '%s' アクセスを使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux により、%s が %s 能力を使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux により、%s が '%s' 能力を使用できません。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux により、%s による %s アクセスが、%s ラベルの付いた %s で拒否されまし"
"た。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s のラベルが付いた %s で拒否され"
"ました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux により、%s による %s アクセスが、%s %s で拒否されました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s %s で拒否されました。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "追加情報:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ソースコンテキスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ターゲットコンテキスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ターゲットオブジェクト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ソース"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ソースパス"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ポート"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ソース RPM パッケージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ターゲット RPM パッケージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Policy RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "ローカルポリシー RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 有効化"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ポリシータイプ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "強制モード"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ホスト名"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "プラットフォーム"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "通知カウント"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "最初の画面"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ローカル ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "生の監査メッセージ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -477,12 +613,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** プラグイン %s (%.4s 信頼性) による示唆 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -490,6 +630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"このようにします: "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -497,6 +638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"そして、以下を実行します: \n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -504,50 +646,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "新規の SELinux セキュリティ通知"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 拒否、アイコンをクリックして表示"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "解除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "表示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 拒否、クリックして表示"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Troubleshooter: アプレットでは、SELinux が実行するように有効化されて"
"いる必要があります"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux が有効化されていません。sealert は SELinux が有効なシステム以外では動"
"作しません"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "修正不可です。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s を正常に実行しました"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "プラグイン %s は %s id には認められていません"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux が有効になっていません。setroubleshootd は終了します..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 は失敗です: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -561,33 +717,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "SETroubleshoot が選択した警告"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "削除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "選択したアラートを削除"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux は問題を検出しました。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "通知のポップアップを有効化。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "通知のポップアップを無効化。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "このファイル内:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -595,33 +761,43 @@ msgstr ""
"トラブルシューティングに関する情報をお読みください。多くの場合、トラブルを解"
"決するには、root 権限が必要です。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E メールでシステム管理者に通知。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "現在の通知をデータベースから削除。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "前の通知を表示。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "次へ"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "次の通知を表示。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "データベースからすべての通知を一覧。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "確認とバグ報告の提出"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>確認とバグ報告の提出</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -629,22 +805,36 @@ msgstr ""
"このバグ報告に含まれるエラー出力を確認して、以下のような機密情報を排除するた"
"めにそれを修正すると良いでしょう。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "含まれているエラー出力:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "報告の提出"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "このオプションは完了です。素早い茶色の狐がのろまな犬を飛び越えました。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功しました!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ボタン"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "管理者に通知できません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s \n"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
new file mode 100644
index 0000000..99b29e9
--- /dev/null
+++ b/po/ka.po
@@ -0,0 +1,794 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-03 04:18+0000\n"
+"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"setroubleshoot/setroubleshoot/ka/>\n"
+"Language: ka\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
+msgid "SELinux Troubleshooter"
+msgstr "SELinux Troubleshooter"
+
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
+msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
+msgstr "SELinux_ის წვდომის აკრძალვების პრობლემების გადაწყვეტა"
+
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
+msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
+#, python-format
+msgid "port %s"
+msgstr "პორტი %s"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
+msgid "Unknown"
+msgstr "უცნობი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** მიმდინარე წესში, ჩაწერილი AVC უკვე ჩართულია ****\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Recorded AVC is dontaudited in current policy. 'semodule -B' will turn "
+"on dontaudit rules ****\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
+msgid "Must call policy_init first"
+msgstr "ჯერ საჭიროა policy_init-ის გამოძახება"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** არასწორი AVC: სამიზნის არასწორი კონტექსტი ****\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** არასწორი AVC: წყაროს არასწორი კონტექსტი ****\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** არასწორი AVC: არასწორი ტიპის კლასი ****\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
+#, python-format
+msgid ""
+"%s \n"
+"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
+msgstr ""
+"%s \n"
+"**** არასწორი AVC: არასწორი წვდომები ****\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
+msgid "Error during access vector computation"
+msgstr "შეცდომა წვდომის ვექტორის გამოთვლის დროს"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
+msgid "SELinux Alert Browser"
+msgstr "SELinux-ის გაფრთხილებების მოძებნა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
+msgid "The source process:"
+msgstr "საწყისი პროცესი:"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
+msgid "Yes"
+msgstr "დიახ"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
+msgid "No"
+msgstr "არა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
+msgid "Attempted this access:"
+msgstr "სცადა ეს წვდომა:"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
+msgid "SETroubleshoot Details Window"
+msgstr "SETroubleshoot-ის დეტალების ფანჯარა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
+msgid "Would you like to receive alerts?"
+msgstr "გნებავთ გაფრთხილებების მიღება?"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
+msgid "Notify Admin"
+msgstr "ადმინისტრატორის გაფრთხილება"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "პრობლემების გადაწყვეტა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
+msgid "Details"
+msgstr "დეტალები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
+msgid "SETroubleshoot Alert List"
+msgstr "SETroubleshoot გაფრთხილებების სია"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
+msgid "List All Alerts"
+msgstr "ყველ გაფრთხილების სია"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "Source Process"
+msgstr "საწყისი პროცესი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "Attempted Access"
+msgstr "ნაცადი წვდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "On this"
+msgstr "ამ"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "Occurred"
+msgstr "მოხდა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
+msgid "Last Seen"
+msgstr "ბოლოს ნანახი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
+msgid "Status"
+msgstr "სტატუსი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
+msgid "Notify"
+msgstr "შემატყობინე"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
+msgid "Notify alert in the future."
+msgstr "გაფრთხილების ჩვენება მომავალში."
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "იგნორი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
+msgid "Ignore alert in the future."
+msgstr "მომავალში გაფრთხილების იგნორი."
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
+msgid "<b>If you were trying to...</b>"
+msgstr "<b>თუ ცდილობდით, რომ...</b>"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
+msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
+msgstr "<b>ეს გადაწყვეტაა.</b>"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
+msgid ""
+"Plugin\n"
+"Details"
+msgstr ""
+"დამატების\n"
+"დეტალები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
+msgid ""
+"Report\n"
+"Bug"
+msgstr ""
+"შეცდომის \n"
+"ანგარიში"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
+#, python-format
+msgid "Plugin: %s "
+msgstr "დამატება: %s "
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
+msgid "Unable to grant access."
+msgstr "წვდომის მინიჭების შეცდომა."
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
+#, python-format
+msgid "Alert %d of %d"
+msgstr "გაფრთხილება %d %d-დან"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
+#, python-format
+msgid "On this %s:"
+msgstr "ამ %s-ზე:"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
+msgid "No Alerts"
+msgstr "გაფრთხილებების გარეშე"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
+msgid "SELinux has detected a problem."
+msgstr "SELinux_მა პრობლემა იპოვა."
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
+msgid "Sealert Error"
+msgstr "Sealert -ის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
+msgid "Sealert Message"
+msgstr "Sealert -ის შეტყობინება"
+
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
+msgid "signature not found"
+msgstr "ხელმოწერა ნაპვნი არაა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
+msgid "multiple signatures matched"
+msgstr "ემთხვევა ერთზე მეტი ხელმოწერა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
+msgid "id not found"
+msgstr "მოცემული ID-ით ნაპოვნი არაა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
+msgid "database not found"
+msgstr "ბაზა ნაპოვნი არაა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
+msgid "item is not a member"
+msgstr "ჩანაწერი წევრი არაა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
+msgid "illegal to change user"
+msgstr "მომხმარებლზე გადასვლის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
+msgid "method not found"
+msgstr "მეთოდი არ არსებობს"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
+msgid "cannot create GUI"
+msgstr "gui-ის შექმნის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
+msgid "value unknown"
+msgstr "უცნობი მნიშვნელობა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
+msgid "cannot open file"
+msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
+msgid "invalid email address"
+msgstr "ელ-ფოსტის არასწორი მისამართი"
+
+#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
+msgid "socket error"
+msgstr "სოკეტის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
+msgid "connection has been broken"
+msgstr "შეერთება გაწყდა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
+msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
+msgstr "არასწორი მოთხოვნა. ფაილის დესკრიპტორი ღია არაა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
+msgid "insufficient permission to modify user"
+msgstr "არასაკმარისი წვდომები მომხმარებლის ჩასასწორებლად"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
+msgid "authentication failed"
+msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
+msgid "user prohibited"
+msgstr "მომხმარებელი აკრძალულია"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
+msgid "not authenticated"
+msgstr "ავთენტიკაციის გარეშე"
+
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
+msgid "user lookup failed"
+msgstr "მომხმარებლის მოძებნის შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, c-format, python-format
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "ვაი! %s-მა შეცდომა იპოვა!"
+
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
+msgid "Error"
+msgstr "შეცდომა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
+msgid ""
+"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
+"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
+#, python-format
+msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
+msgstr " SELinux-ის შეტყობინებების სრულად სანახავად გაუშვით sealer -l %s"
+
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
+#, python-format
+msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
+msgstr "მომხმარებელს (%s) %s-ის მონაცემების ჩასწორება არ შეუძლიათ"
+
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
+msgid "Started"
+msgstr "დაიწყო"
+
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
+msgid "AVC"
+msgstr "AVC"
+
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
+msgid "Audit Listener"
+msgstr "აუდიტის მომსმენი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
+msgid "Never Ignore"
+msgstr "არასდროს დააიგნორო"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
+msgid "Ignore Always"
+msgstr "ყოველთვის იგნორი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
+msgid "Ignore After First Alert"
+msgstr "იგნორი პირველი შეცდომის შემდეგ"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
+msgid "directory"
+msgstr "საქაღალდე"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
+msgid "semaphore"
+msgstr "სემაფორა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
+msgid "shared memory"
+msgstr "გაზიარებული მეხსიერება"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
+msgid "message queue"
+msgstr "შეტყობინებების რიგი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
+msgid "message"
+msgstr "შეტყობინება"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
+msgid "file"
+msgstr "ფაილი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
+msgid "socket"
+msgstr "სოკეტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
+msgid "process"
+msgstr "პროცესი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
+msgid "process2"
+msgstr "პროცესი2"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
+msgid "filesystem"
+msgstr "ფაილური სისტემა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
+msgid "node"
+msgstr "კვანძი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
+msgid "capability"
+msgstr "შესაძლებლობა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
+msgid "capability2"
+msgstr "შესაძლებლობა2"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
+#, python-format
+msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
+msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
+msgstr "SELinux ხელს უშლის %s-ს პროცესის %s-ზე წვდომის ქონაში."
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
+#, python-format
+msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
+msgid "Additional Information:\n"
+msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
+msgid "Source Context"
+msgstr "საწყისი კონეტქსტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
+msgid "Target Context"
+msgstr "სამიზნე კონტექსტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
+msgid "Target Objects"
+msgstr "სამიზნე ობიექტები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
+msgid "Source"
+msgstr "წყარო"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
+msgid "Source Path"
+msgstr "საწყისი ბილიკები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
+msgid "Port"
+msgstr "პორტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
+msgid "Host"
+msgstr "ჰოსტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
+msgid "Source RPM Packages"
+msgstr "წყაროს RPM პაკეტები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
+msgid "Target RPM Packages"
+msgstr "სამიზნე RPM პაკეტები"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
+msgid "SELinux Policy RPM"
+msgstr "SELinux-ის წესის RPM"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
+msgid "Local Policy RPM"
+msgstr "ლოკალური წესის RPM"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
+msgid "Selinux Enabled"
+msgstr "SELnux ჩართულია"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
+msgid "Policy Type"
+msgstr "წესის ტიპი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
+msgid "Enforcing Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
+msgid "Host Name"
+msgstr "ჰოსტი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
+msgid "Platform"
+msgstr "პლატფორმა"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
+msgid "Alert Count"
+msgstr "გაფრთხილებების რიცხვი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
+msgid "First Seen"
+msgstr "პირველად ნანახი"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
+msgid "Local ID"
+msgstr "ლოკალური ID"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
+msgid "Raw Audit Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
+msgid ""
+"\n"
+"Then "
+msgstr ""
+"\n"
+"მაშინ "
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
+msgid ""
+"\n"
+"Do\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
+msgid "New SELinux security alert"
+msgstr "SELinux-ის ახალი გაფრთხილება"
+
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
+msgid "AVC denial, click icon to view"
+msgstr "AVC აკრძალვა. სანახავად დააწკაპუნეთ ხატულას"
+
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
+msgid "Dismiss"
+msgstr "მოსილება"
+
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
+msgid "Show"
+msgstr "ჩვენება"
+
+#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
+msgid "SELinux AVC denial, click to view"
+msgstr "SELinux AVC-ის უარყოფა. სანახავად დააწკაპუნეთ"
+
+#: ../src/seapplet:155
+msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sealert:121
+msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sealert:171
+msgid "Not fixable."
+msgstr "შეკეთება შეუძლებელია."
+
+#: ../src/sealert:178
+#, c-format
+msgid "Successfully ran %s"
+msgstr "%s წარმატებით გაეშვა"
+
+#: ../src/sealert:185
+#, c-format
+msgid "Plugin %s not valid for %s id"
+msgstr "დამატება %s %s-ის ამ ID-სთვის არასწორია"
+
+#: ../src/setroubleshootd:79
+msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
+msgstr "SELinux გამორთულია. setroubleshootd ამთავრებს მუშაობას..."
+
+#: ../src/setroubleshootd:111
+#, c-format
+msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
+msgstr "#1 დამხმარე პროცესის შეცდომა: %d (%s)"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:1
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010\n"
+"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
+"Máirín Duffy <duffy@redhat.com>\n"
+"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
+"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/browser.glade.h:9
+msgid "Troubleshoot selected alert"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/browser.glade.h:10
+msgid "Delete"
+msgstr "წაშლა"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:11
+msgid "Delete Selected Alerts"
+msgstr "მონიშნული გაფრთხილებების წაშლა"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:13
+msgid "Close"
+msgstr "დახურვა"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:15
+msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/browser.glade.h:18
+msgid "Turn on alert pop-ups."
+msgstr "მხტუნავი გაფრთხილებების ჩართვა."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:20
+msgid "Turn off alert pop-ups."
+msgstr "მხტუნავი გაფრთხილებების გამორთვა."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:23
+msgid "On this file:"
+msgstr "ფაილზე:"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:24
+msgid "label"
+msgstr "ჭდე"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:25
+msgid ""
+"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
+"to remedy."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/browser.glade.h:27
+msgid "Email alert to system administrator."
+msgstr "გაფრთხილების ელფოსტის გაგზავნა სისტემური ადმინისტრატორისთვის."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:31
+msgid "Delete current alert from the database."
+msgstr "მიმდინარე გაფრთხილების წაშლა მონაცემთა ბაზიდან."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:32
+msgid "Previous"
+msgstr "წინა"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:33
+msgid "Show previous alert."
+msgstr "წინა გაფრთხილების ნახვა."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:35
+msgid "Next"
+msgstr "შემდეგი"
+
+#: ../gui/browser.glade.h:36
+msgid "Show next alert."
+msgstr "შემდეგი გაფრთხილების ნახვა."
+
+#: ../gui/browser.glade.h:38
+msgid "List all alerts in the database."
+msgstr "ბაზიდან ყველა გაფრთხილების ნახვა."
+
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
+msgid "Review and Submit Bug Report"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
+msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
+msgid ""
+"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
+"report and modify it to exclude any sensitive data below."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
+msgid "Included error output:"
+msgstr "შეცდომის ჩასმული ტექსტი:"
+
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
+msgid "Submit Report"
+msgstr "ანგარიშის გადაგზავნა"
+
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+msgstr "ოპერაცია დასრულდა. ბაყაყი წყალში ყიყინებს."
+
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
+msgid "Success!"
+msgstr "წარმატება!"
+
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
+msgid "button"
+msgstr "ღილაკი"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ადმინისტრატორისთვის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 47afb4a..2088bc1 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -28,28 +28,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕದ ನಿಲುಕಣಾ ನಿರಾಕರಣೆಗಳು"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "ಪಾಲಿಸಿ;ಸುರಕ್ಷತೆ;selinux;avc;ಅನುಮತಿ;mac;ಎಚ್ಚರಿಕೆ;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -57,111 +66,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init ಅನ್ನು ಮೊದಲು ಕರೆಯಬೇಕು"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ವೆಕ್ಟರ್ ಕಂಪ್ಯೂಟೇಶನ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ವೀಕ್ಷಕ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೀಗಿದೆ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ಈ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ವಿವರಗಳ ವಿಂಡೊ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ತೊಂದರೆನಿವಾರಣೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SEtroubleshoot ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ಆಕರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಯಶಸ್ವಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನೋಡಿದ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ಸೂಚಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಡೆಗಣಿಸಿ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಲ್ಲಿ...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ಇದು ಪರಿಹಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -169,6 +213,7 @@ msgstr ""
"ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್\n"
"ವಿವರಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -176,278 +221,368 @@ msgstr ""
"ದೋಷವನ್ನು\n"
" ವರದಿ ಮಾಡು"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ, %d ನಲ್ಲಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ಈ %s ನಲ್ಲಿ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ಸಂದೇಶಗಳು"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ಸಹಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಹಿಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ಅಂಶವು ಒಂದು ಸದಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಅಸಿಂಧು"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ವಿಧಾನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ಮೌಲ್ಯವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಇ ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮನವಿ. ಕಡತ ವಿವರಕವು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "ಅಯ್ಯೋ, %s ಕ್ಕೆ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ನು (%s) ಗಾಗಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ಆಡಿಟ್ ಆಲಿಸುವವ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಅಲಕ್ಷಿಸದಿರು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಆಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ಮೊದಲ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ನಂತರ ಅಲಕ್ಷಿಸು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ಕೋಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "ಸೆಮಾಫೋರ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸರತಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ಕಡತ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ನೋಡ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s ಅನುಮತಿ ಪೂರ್ವಕವಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (%s). ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ಅನುಮತಿಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"%s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿನ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕನ್ನು SELinux ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux, %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ "
"ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ಆಕರ ಸನ್ನಿವೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸನ್ನಿವೇಶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ವಸ್ತುಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ಆಕರ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ಆಕರ ಪಥ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ಆಕರ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ಶಕ್ತಗೊಂಡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ಪಾಲಿಸಿಯ ಬಗೆ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ಪ್ಲಾಟ್‍ಫಾರ್ಮ್"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಲೆಕ್ಕ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ಮೊದಲು ನೋಡಿದ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಐಡಿ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ಕಚ್ಛಾ ಆಡಿಟ್ ಸಂದೇಶಗಳು"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -458,12 +593,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ***** %s (%.4s confidence) ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಹೀಗೆ ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -471,6 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ಆದರೆ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -478,6 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ಹೀಗೆ ಮಾಡು\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -485,47 +626,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ಹೊಸ SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ, SELinux ಅಲ್ಲದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ sealert ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು %s id ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, setroubleshootd ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದೆ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ಫೋರ್ಕ್ #1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -534,33 +689,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಡು"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡು."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡು."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ಈ ಕಡತದಲ್ಲಿ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -568,34 +733,44 @@ msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯ "
"ಬೀಳಬಹುದು."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕು."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -603,19 +778,32 @@ msgstr ""
"ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಬಹುದು ಹಾಗು "
"ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯು ಇರದಂತೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ದೋಷ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ಗುಂಡಿ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 8187bad..238c4c2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-09 07:02+0000\n"
-"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n"
+"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -24,24 +24,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 문제 해결사"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux 액세스 거부 문제 해결"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "포트 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,6 +58,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 기록된 AVC는 현재 정책에서 허용됩니다 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -60,9 +69,11 @@ msgstr ""
"**** 기록된 AVC가 현재 정책에서 dontaudit되었습니다. 'semodule -B'는 "
"dontaudit 규칙을 활성화하게 됩니다. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "반드시 policy_init이 먼저 호출돼야합니다"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,6 +82,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 대상 문맥. ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -79,6 +91,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 소스 문맥 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -87,6 +100,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 유형 등급 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -95,84 +109,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 잘못된 AVC 잘못된 권한 ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "액세스 벡터 연산시 오류 발생"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 보안 통지 브라우저"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "문제가 발생한 프로세스:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "예"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "아니오"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "시도한 접근:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETrouble 세부 정보 창"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "이 통지를 받으시겠습니까?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "관리자에게 알리기"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "문제 해결"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 통지 목록"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "모든 통지 목록"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "문제 발생 프로세스"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "시도한 접근"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "시도한 곳"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "발생 횟수"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "마지막 화면"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "상태"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "알림"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "나중에 통지를 표시합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "앞으로 이 통지를 무시합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>다음을 시도하려고 하였다면...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>이 방법이 그 해답일 것입니다.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -180,6 +224,7 @@ msgstr ""
"플러그인\n"
"세부 정보"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -187,102 +232,135 @@ msgstr ""
"버그\n"
"보고"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "플러그인: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "액세스 권한을 부여할 수 없습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d번째 보고/ 총 %d개"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "%s 에서:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "없음"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "경고 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux가 문제를 발견했습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 오류"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 메세지"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "서명을 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "여러개의 서명이 일치함"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id를 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "데이터베이스를 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "멤버가 아닌 항목임"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "사용자 변경이 잘못됨"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "방식을 찾을 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI를 생성할 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "값이 알려지지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "소켓 오류"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "연결이 차단됨"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "잘못된 요청입니다. 파일 기술자는 공개되지 않습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "사용자를 수정하는데 충분한 권한이 없습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "인증 실패"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "사용자 금지"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "인증되지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "사용자 검색 실패"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "%s이(가) 오류를 발생시켰습니다!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "어머나, %s가 오류를 발생시켰습니다!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "오류"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -290,175 +368,231 @@ msgstr ""
"허용하려는 경우 $SOURCE가질 _BASE_PATH $ACCESS 에 대한 액세스 "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_수업"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 완전한 SELinux 메시지를 실행하려면 : sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "사용자 (%s)는 (%s)에 대한 데이터를 수정할 수 없습니다"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "시작"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "청취자 감사"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "절대 무시하지 않음"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "항상 무시"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "첫 번째 통지 이후는 무시"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "디렉토리"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "세마포어"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "공유 메모리"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "메세지 큐"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "메세지"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "파일"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "소켓"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "프로세스"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "파일 시스템"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "노드"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "기능"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "능력 2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s은(는) 허용 유형 (%s)이 있습니다. 이 액세스는 거부되지 않습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux가 허용 모드입니다. 이 접근은 거부되지 않습니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 %s 액세스를 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 '%s' 액세스를 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux는 %s가 %s 기능을 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux는 %s가 '%s' 기능을 사용하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "추가 정보:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "소스 문맥"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "대상 문맥"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "대상 객체"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
-msgstr "소스"
+msgstr "원천"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
-msgstr "소스 경로"
+msgstr "원천 경로"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "포트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "호스트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
-msgstr "소스 RPM 꾸러미(package)"
+msgstr "원천 RPM 꾸러미"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "대상 RPM 꾸러미(package)"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux 정책 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "로컬 정책 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 활성화"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "정책 유형"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "강제 모드"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "호스트명"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "통지 카운트"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "초기 화면"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "로컬 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "원 감사 메세지"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -469,12 +603,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** 플러그인 %s (%.4s confidence) 제안 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -482,6 +620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -489,6 +628,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -496,47 +636,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "새 SELinux 보안 통지"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 거부, 아이콘 눌러 보기"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "취소"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "보기"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 거부, 눌러 보기"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux 문제 해결사 : 애플릿을 실행하려면 SELinux를 활성화해야합니다"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux가 활성화되어있지 않습니다. sealert는 SELinux 시스템에서만 작동합니다"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "수정할 수 없음."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "성공적으로 %s 실행"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "플러그인 %s가 플러그인 %s에 유효하지 않습니다"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux가 활성화되어 있지 않습니다. setroubleshootd를 종료합니다..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 실패: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -550,66 +704,86 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "문제 해결이 경고 선택"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "선택된 경고"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "닫기"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux가 문제를 발견했습니다.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "알림 팝업창을 활성화."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "알림 팝업창을 비활성화."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "시도한 파일:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "레이블"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"문제 해결 정보를 읽어보십시오. 관리자 권한 회복이 필요할 수도 있습니다."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "시스템 관리자에게 문제에 대해 이메일을 보내세요."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "데이터베이스에서 현재 경고."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "이전"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "이전 통지 보기."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "다음"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "다음 통지 보기."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "데이터베이스에 있는 모든 통지 목록을 보여줍니다."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "버그 리포트를 검토하고 제출합니다"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>버그 보고 검색 및 제출</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -617,23 +791,37 @@ msgstr ""
"이 버그 보고에 포함된 오류 출력 결과를 다시 확인하여 기밀 데이터를 제외시키"
"실 수도 있습니다."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "포함할 오류 출력 결과:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "보고서 제출"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"이 작업이 완료되었습니다. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "버튼"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "관리자에게 알릴 수 없음.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s \n"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index c89242a..10ce0da 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:15-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -21,28 +21,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux संकटमोचक"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux पहुँच मनाही संकटमोचन करू"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,389 +59,515 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "हस्ताक्षर नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "डाटाबेस नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "मद एकटा सँख्या नहि अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "प्रयोक्ता बदलनाइ अवैध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "विधि नहि भेटल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI नहि बनाए सकैत"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "मान अज्ञात"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल नहि खोलि सकैत अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध इमेल पता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "साकेट त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "कनेक्शन टूटल अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुलल नहि अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "प्रयोक्ता रूपांतरित करब क' लेल अपर्याप्त अनुमति"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "प्रयोक्ता निषेध"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "सत्यापित नहि"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "प्रयोक्ता लुकअप विफल"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "ओफ, %s ने एकटा त्रुटि देलक!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "प्रयोक्ता (%s) (%s) क' लेल आंकड़ा बदैल नहि सकैत अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "आरंभ कएल"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "लेखा श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr " कहियो नहि अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr " हरदम अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहिने चेतावनी क' बाद अनदेखा करू "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "श्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य वस्तु"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्रोत पथ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "मेजबान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux सक्रियकृत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "नीति प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "मोड पुनर्वलित कए रहल अछि"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "मेजबाननाम नाम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लेटफार्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "गिनती चेतावनी दिअ'"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहिले देखल गेल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीय ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "कच्चा लेखा संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -440,67 +575,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC मनाही, देखब क' लेल प्रतीक क्लिक करू "
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC मनाही, देखब क' लेल क्लिक करू "
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -509,82 +664,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index bc8ac06..b148c73 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -22,28 +22,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ട്രബിള്‍ഷൂട്ടര്‍"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് SELinux ആക്സസ്സ് എതിര്‍പ്പുകള്‍"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "പോര്‍ട്ട് %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -51,111 +60,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ആദ്യം policy_init വിളിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ആക്സസ് വെക്ടര്‍ കമ്പ്യൂട്ടേഷന്‍ സമയത്തുള്ള പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux അറിയിപ്പിനുള്ള ബ്രൌസര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ഉവ്വു്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ഈ പ്രവേശനം ശ്രമിയ്ക്കുക:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകം"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാകണമോ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "അഡ്മിനെ അറിയിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot അറിയിപ്പു് പട്ടിക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന അനുമതി"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ഇതില്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "അവസാനം കണ്ടത്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "അറിയിയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിയ്ക്കുക."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിപ്പു് വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>നിങ്ങള്‍ ഇതിനായി ശ്രമിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>അങ്ങനെയെങ്കില്‍ ഇതാണു് പ്രതിവിധി.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -163,6 +207,7 @@ msgstr ""
"പ്ലഗിന്‍\n"
"വിശദാംശങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -170,274 +215,364 @@ msgstr ""
"ബഗ്\n"
"രേഖപ്പെടുത്തുക"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "പ്ലഗിന്‍: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "അനുമതി നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "അറിയിപ്പു് %d/%d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ഈ %s-ല്‍:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "അറിയിപ്പുകളില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert സന്ദേശങ്ങള്‍"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ഒപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "അനവധി ഒപ്പുകള്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ഡേറ്റാബേയിസ് ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ഇനം ഒരു അംഗമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ മാറ്റുന്നത് തെറ്റാണ്"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "മാര്‍ഗ്ഗം ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "കണക്ഷന് തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം. ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ഉപയോക്താവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നിന് മതിയാകാത്ത അനുവാദം"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ആധികാരികത ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് പ്രവേശനമില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ആധികരികത ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "%s-ല്‍ ഒരു തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ഉപയോക്താവിന് (%s) (%s)-നുള്ള ഡേറ്റായില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ആരംഭിച്ചു"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ഓഡിറ്റ് ലിസണര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ പാടില്ല"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപേക്ഷിക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ആദ്യത്തെ അറിയിപ്പിന് ശേഷം ഉപേക്ഷിക്കുക"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ഡയറക്ടറി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "സെമാഫോര്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ക്യൂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "സന്ദേശം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "സോക്കറ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "പ്രക്രിയ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "നോഡ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "കഴിവു്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s-നു് ഒരു പെര്‍മിസ്സീവ് തരമുണ്ടു് (%s). ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux പെര്‍മിസ്സീവ് മോഡിലാണു്. ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ %s പ്രവേശനം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ '%s' പ്രവേശനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "%s-നെ, %s വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "%s-നെ, '%s' വിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s-നെ %s പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s-നെ '%s' പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള %s പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള '%s' പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഒബ്ജക്ടുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "സോഴ്സ് "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "പോര്‍ട്ട്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ഉറവിടമായ RPM പാക്കേജുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ RPM പാക്കേജുകള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux സജ്ജമാക്കല്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "പോളിസി രീതി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Enforcing മോഡ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "പ്ളാറ്റ്ഫോം"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "എണ്ണം അറിയിപ്പ്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ആദ്യം കണ്ടത്"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ലോക്കല്‍ ഐഡി"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "റോ ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -448,12 +583,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** പ്ലഗിന്‍ %s (%.4s കോണ്‍ഫിഡന്‍സ്) നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -461,6 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"അങ്ങനെയെങ്കില്‍ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -468,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ചെയ്യേണ്ടതു്\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -475,47 +616,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "പുതിയ SELinux സുരക്ഷാ അറിയിപ്പു്"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി പ്രതിരൂപത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "കാണിക്കുക"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല, SELinux അല്ലാത്ത സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് sealert പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നതല്ല"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s വിജയകരമായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു."
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s തെറ്റാണു് - %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux സജ്ജമല്ല, setroubleshootd-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ഫോര്‍ക്ക് #1 പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,33 +679,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറിയിപ്പുകള്‍ വെട്ടിനീക്കുക"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ഈ ഫയലില്‍:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ലേബല്‍"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -558,33 +723,43 @@ msgstr ""
"അറിയിപ്പിനുള്ള ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുക. പരിഹാരത്തിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അഡിമിനിസ്ട്രേറ്റീവ് "
"അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനു് ഈമെയില്‍ അറിയിപ്പു് നല്‍കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള അറിയിപ്പു് വെട്ടി നീക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "മുമ്പുള്ള അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "അടുത്ത അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -592,18 +767,31 @@ msgstr ""
"ഈ ബഗില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് പിശക് പരിശോധിച്ചു് ഏതെങ്കിലും സെന്‍സിറ്റീവ് ഡേറ്റാ ഉള്‍"
"പ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നതിനായി മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Included error output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "റിപ്പോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കി. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "വിജയിച്ചു!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ബട്ടണ്‍"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "അനുമതി നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 629573d..d15e28a 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -24,28 +24,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux त्रुटीनिवारक"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux प्रवेश नकाराचे त्रुटी निर्धारण करा"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "धोरण;सुरक्षा;selinux;avc;परवानगी;mac;सतर्कता;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "%s पोर्ट करा"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -53,111 +62,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "पहिले policy_init कॉल करणे आवश्यक"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ॲकसेस् वेक्टर कम्प्यूटेशनकरीता प्रवेशवेळी त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux सतर्कता ब्राउजर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "स्रोत प्रक्रिया:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "होय"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न केला:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot तपशील पटल"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "सतर्कता स्वीकारायला आवडेल?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "प्रशासकाला सूचीत करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "त्रुटीनिवारन"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot सतर्कता सूची"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "सर्व सतर्कता दाखवा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "स्रोत प्रोसेस्"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "प्रवेश करण्याचे प्रयत्न केले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "यावर"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "घडले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "शेवटच्यावेळी आढळले"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "सूचीत करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "भविष्यात सतर्कता सूचीत करा."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "भविष्यात सतर्कताकडे दुर्लक्ष करा."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>खालीलचा प्रयत्न करत असल्यास...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>या पर्यायचा वापर करा.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -165,6 +209,7 @@ msgstr ""
"प्लगइन\n"
"तपशील"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -172,274 +217,364 @@ msgstr ""
"बग\n"
"सादर करा"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "प्लगइन: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "प्रवेश देण्यास अशक्य."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "सतर्कता %d पैकी %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "या %s वर:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "सतर्कता नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ला अडचण आढळली."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert संदेश"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "स्वाक्षरी आढळली नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्वाक्षरी जुळले"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id आढळले नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "माहितीकोष आढळले नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "घटक सदस्य नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "वापरकर्ता बदलविणे अवैध आहे"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "पध्दती आढळली नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI बनवू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "अपरिचित मुल्य"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "फाइल उघडू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "अवैध ईमेल पत्ता"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "सॉकेट त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "जुळवणी थुटली"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "अवैध विनंती. फाइल वर्णकर्ता उघडे नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "वापकर्ता संपादन करीता अपूरे परवानगी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "वापरकर्ता प्रतिबंधीत आहे"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "अधिप्रमाणनीत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "वापरकर्ता लूकअप अपयशी"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "अरेच्छा, %s ला त्रुटी आढळली!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) करीता वापरकर्ता (%s) माहिती संपादीत करू शकत नाही"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "सुरू झाले"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ऑडिट श्रोता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "कधिही दुर्लक्ष करू नका"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "नेहमी टाळा"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "पहिल्या सतर्कतानंतर दुर्लक्ष करा"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "सिमाफोर"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "शेअर्ड् मेमरी"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "संदेश रांग"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "फाइल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "सॉकेट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "प्रोसेस्"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "फाइलसिस्टम"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "नोड"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "सहत्वता"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s चे permissive प्रकार (%s) आहे. हा प्रवेश नकारला गेला नाही."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux आता permissive मोडमध्ये आहे. हे प्रवेश नकारले नाही."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील %s प्रवेशकरीता थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील '%s' प्रवेशपासून वापर थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ला %s सहत्वता वापरण्यापासून थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ला '%s' क्षमता वापरण्यापासून थांबवत आहे."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ला रोखत आहे, %s प्रवेशपासून, %s लेबल असलेल्या %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ला %s प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ला '%s' प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "अगाऊ माहिती:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "स्त्रोत संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "लक्ष्य घटक"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "स्त्रोत मार्ग"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "स्त्रोत RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "लक्ष्य RPM संकुल"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux कार्यान्वित"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "कराराचा प्रकार"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "बाध्यकारी पध्दती"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "यजमान नाव"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "प्लॅटफार्म"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "सतर्कता संख्या"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "पहिल्यांदा आढळले"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "स्थानीक ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "मुळ ऑडीट संदेश"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -450,12 +585,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** प्लगइन %s (%.4s काँफिडंस) सूचविते "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -463,6 +602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"तर मग "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -470,6 +610,7 @@ msgstr ""
"\n"
"करा\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -477,46 +618,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "नवीन SELinux सुरक्षा सतर्कता"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC नकार, पहाण्याकरीता चिन्हावर क्लिक करा"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "वगळा"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "दाखवा"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC नकार, पहाण्याकरीता क्लिक करा"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux सुरू नाही, sealert विना SELinux प्रणालींवर चालणार नाही"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "निवारणजोगी नाही."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s यशस्वीरित्या चालवले"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "प्लगइन %s वैध नाही, %s id करीता"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux समर्थीत नाही, setroubleshootd बंद होत आहे..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "फोर्क #1 अपयशी: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,67 +680,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "त्रुटीनिवारन नीवडलेली सतर्कता"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "नीवडलेली सतर्कता नष्ट करा"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ला अडचण आढळली.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् सुरू करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् बंद करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "या फाइलवरील:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "लेबल"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"सतर्कता त्रुटीनिवारन माहिती वाचा. उपाय म्हणून प्रशासकिय परवानगी कदाचित आवश्यक ठरेल."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकाला सतर्कता ईमेल करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "डाटाबेसपासून सध्याची सतर्कता नष्ट करा."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "मागील सतर्कता दाखवा."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "पुढची सतर्कता दाखवा."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "सर्व सतर्कताची सूची डाटाबेसमध्ये दाखवा."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "बग अहवालचे पुनरावलोकन करा व सादर करा"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>बग अहवालाचे पुनरावलोकन करा व सादर करा</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +768,31 @@ msgstr ""
"या बग अहवालात समाविष्टीत करण्याजोगी त्रुटी आऊटपुटचे अवलोकन व खालील संवदेनशील डाटा "
"वगळण्याकरीता योग्य संपादन करणे तुम्हाला आवडेल."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "समाविष्टीत त्रुटी आऊटपुट:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "अहवाल सादर करा"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "हे कार्य पूर्ण झाले. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "यशस्वी!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "बटन"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "प्रवेश देण्यास अशक्य."
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 781a12f..483ad2f 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "tidak sah untuk menukar pengguna"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "kaedah tidak dijumpai"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "tidak dapat mencipta GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nilai tidak diketahui"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "tidak dapat membuka fail"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Jangan Abai"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Konteks Sumber"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Konteks Sasaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objek Sasaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Dihidupkan"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Jenis Polisi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Mod Kuatkuasa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nama Hos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Kiraan Amaran"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mesej Audit Mentah"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 12bf774..e863254 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,111 +58,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Varsle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -161,6 +205,7 @@ msgstr ""
"Tillegg\n"
"Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -168,274 +213,363 @@ msgstr ""
"Rapporter\n"
"feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Tillegg %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kan ikke gi tilgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varsel %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Ingen varsler"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har funnet et problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-melding"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "fant ikke signatur"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flere signaturer med treff"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "fant ikke ID"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "fant ikke databasen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "oppføring er ikke medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ulovlig å bytte bruker"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "fant ikke metode"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan ikke lage brukergrensesnitt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukjent verdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikke åpne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig e-postadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "feil med plugg"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "tilkobling brutt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering feilet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikke autentisert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -443,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -512,82 +666,115 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Kan ikke gi tilgang."
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 35dbd24..ff4390e 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nee"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Tostand"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "Nahricht"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "Datei"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "Prozess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "Dateisystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +573,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Opwiesen"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +662,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Erfolg!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "Knopp"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 907802e..fb85258 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -26,22 +26,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux probleemoplosser"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Los SELinux toegangsweigeringen op"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "poort %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -50,6 +58,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Opgenomen AVC is toegestaan in het huidige beleid ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -60,9 +69,11 @@ msgstr ""
"**** Opgenomen AVC wordt in het huidige beleid niet gecontroleerd. 'semodule "
"-B' zet dontaudit regels aan ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init moet eerst aangeroepen worden"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -71,6 +82,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte doelcontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -79,6 +91,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte broncontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -87,6 +100,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slecht type klas ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -95,84 +109,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Ongeldige AVC: slechte permissie ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fout tijdens toegangsvectorberekening"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Waarschuwingen Browser"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Het bronproces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Geen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Deze toegang werd geprobeerd:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Setroubleshoot detailsvenster"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Wil je waarschuwingen ontvangen?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Geef bericht aan beheerder"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot waarschuwingenlijst"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Laat alle waarschuwingen zien"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Bron proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Poging tot toegang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Op dit"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Opgetreden"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Laatst gezien op"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Kennisgeven"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Informeer in de toekomst over waarschuwingen."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Waarschuwing in de toekomst negeren."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Als je probeerde...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Dan is dit de oplossing.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -180,6 +224,7 @@ msgstr ""
"Plug-in\n"
"details"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -187,102 +232,136 @@ msgstr ""
"Rapporteer\n"
"fout"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plug-in: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Niet in staat toegang te geven."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Waarschuwing %d van %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Voor deze %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N.v.t."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Geen waarschuwingen"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux heeft een probleem ontdekt."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert fout"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert boodschap"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ondertekening niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "meervoudige ondertekeningen pasten bij elkaar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "item is geen onderdeel"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "illegaal om gebruiker te veranderen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "methode niet gevonden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan GUI niet aanmaken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "waarde onbekend"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan bestand niet openen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ongeldig email adres"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket fout"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "verbinding is verbroken"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ongeldig verzoek. De bestandsdescriptor is niet open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "onvoldoende rechten om gebruiker te wijzigen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "authenticatie faalde"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "gebruiker verboden"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "niet geauthenticeerd"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "opzoeken gebruiker faalde"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Oeps, %s loopt tegen een fout aan!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fout"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -290,173 +369,229 @@ msgstr ""
"Als je $SOURCE_BASE_PATH wilt toestaan om $ACCESS toegang te hebben tot de "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Voor complete SELinux boodschappen voer uit: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "De gebruiker (%s) kan geen data veranderen voor (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit luisteraar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nooit negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Altijd negeren"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Negeer na eerste waarschuwing"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "map"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafoor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "gedeeld geheugen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "wachtrij meldingen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "melding"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "bestand"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "proces 2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "mogelijkheid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s heeft een toelatend type (%s). Deze toegang was niet verboden."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in de toelatende modus. Deze toegang werd niet geweigerd."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux belet %s om de %s toegang tot een proces te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux belet %s om de '%s' toegang tot een proces te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux belet %s om de %s mogelijkheid te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux belet %s om de '%s' mogelijkheden te gebruiken."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux belet %s %s toegang voor de %s gelabeld met %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang tot de %s gelabeld met %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux belet %s %s toegang op %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang op %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Aanvullende informatie:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Broncontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Doelcontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Doelobjecten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Bron"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Bronpad"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Poort"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Host"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Bron RPM-pakketten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Doel RPM-pakketten"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Beleid RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokale Beleid RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aangezet"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Beleidstype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Afdwingende modus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Aantal waarschuwingen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Eerst gezien op"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Locale ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Onbewerkte auditboodschappen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -467,12 +602,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (met %.4s vertrouwen) suggereert "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -480,6 +619,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dan "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -487,6 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Doe\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -494,48 +635,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nieuwe SELinux beveiligingswaarschuwing"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-weigering, klik op icoon om te bekijken"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerp"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC-weigering, klik om te bekijken"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Troubleshooter: Om te draaien vereist de applet dat SELinux aangezet "
"is"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux niet aangezet, sealert draait niet op niet-SELinux systemen"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Niet te repareren."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s succesvol uitgevoerd"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plug-in %s niet geldig voor %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux is niet aangezet, setroubleshootd gaat afsluiten..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "afsplitsen #1 faalde: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -549,33 +704,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Waarschuwing geselecteerd door Troubleshoot"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Verwijder geselecteerde waarschuwingen"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux heeft een probleem gedetecteerd.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups aan."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups uit."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Over dit bestand:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -583,34 +748,44 @@ msgstr ""
"Lees informatie over het oplossen van de waarschuwing. Beheerrechten kunnen "
"nodig zijn om het te verhelpen."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Email waarschuwing naar de systeembeheerder."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Verwijder huidige waarschuwing uit de database."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Laat vorige waarschuwing zien."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Laat volgende waarschuwing zien."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Laat alle waarschuwingen in de database zien."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Bekijk en dien een foutrapport in"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Bekijk en dien een foutrapport in</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -618,19 +793,32 @@ msgstr ""
"Je wilt de fout-output, die aan dit foutrapport toegevoegd wordt, misschien "
"bekijken en veranderen om gevoelige data te verwijderen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Bijgesloten fout-output:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Dien rapport in"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Deze bewerking is klaar. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knop"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Niet in staat toegang te geven."
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 83c70c2..4cdb13b 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 04:28-0400\n"
"Last-Translator: Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
@@ -15,28 +15,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -44,116 +53,152 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nei"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Prøvde denne tilgangen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot detaljvindauge"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vil du motta varslar?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Varsle Admin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Feilsøking"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot varselliste"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Liste alle verslar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kjeldeprosess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Prøvde tilgang"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denne"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Skjedde"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Varsle"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Varsle varslar i framtida."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorer varslar i framtida."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Dersom du prøvde å...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Så er dette løysninga.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -161,274 +206,364 @@ msgstr ""
"Rapport\n"
"Feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Programtillegg: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kunne ikkje gje tilgang."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Varsel %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denne %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "I/G"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Inga varslar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har merka eit problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert-feil"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert-melding"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur var ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "fleire signaturar stemte"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "database ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ting er ikkje eit medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ulovleg å endre brukar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metode ikkje funne"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kunne ikkje opprette GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ukjend verdi"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan ikkje opne fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ugyldig epostadresse"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "kopling vart broten"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ugyldig førespurnad. Filpeikaren er ikkje open"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ikkje nok tilgang til å endre brukar"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentisering feila"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "brukar nekta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ikkje autentisert"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "brukaroppslag feila"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Oops, %s traff ein feil!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Feil"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Brukaren (%s) kan ikkje endre data for (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Starta"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Audit Listener"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Aldri ignorer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorer alltid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorer etter første varsel"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delt minne"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meldingskø"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "melding"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "prosess"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "node"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-tilgangen på ein prosess."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke %s-funksjonen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-funksjonen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s frå å få tilgang til %s på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s frå %s frå %s sin tilgang på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Meir informasjon:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kjeldekontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontekst"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekter"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kjeldebane"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Vert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kjelde-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Mål-RPM-pakker"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux aktivert"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Regeltype"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Handhevingmodus"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Vertnamn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Varseltellar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Først sett"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokal ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -436,67 +571,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -505,83 +660,116 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Skru av varsel-sprettoppvindauger."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "På denne fila:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "merke"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Send e-post til systemadministratoren."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Slett noverande varslar frå databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Vis forrige varsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Vis neste varsel."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "List alle varslar i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Sjå over og send inn feilrapportar"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Sjå over og send inn feilrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Send inn rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knapp"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje gje tilgang."
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index dcb3dd5..ec0d097 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ତ୍ରୁଟିନିବାରକ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ SELinux ପ୍ରବେଶ ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "ନିତୀ;ସୁରକ୍ଷା;selinux;avc;ଅନୁମତି;mac;ସତର୍କ ସୂଚନା;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ପୋର୍ଟ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ policy_init କୁ ପ୍ରଥମେ ଡାକନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ଭେକ୍ଟର ଗଣନାରେ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ସତର୍କ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ବିବରଣୀ ୱିଣ୍ଡୋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ଚେତାବନୀ ତାଲିକା"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟତା"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ଏହା ଉପରେ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ଘଟିଛି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ସୂଚାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ଯଦି ଆପଣମାନେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ତେବେ ଏହା ହେଉଛି ତାହାର ସମାଧାନ।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"ପ୍ଲଗଇନ\n"
"ବିବରଣୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,364 @@ msgstr ""
"ତ୍ରୁଟିକୁ\n"
"ଖବର କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "ଚେତାବନୀ %d ର %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ଏହି %s ଉପରେ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "କୌଣସି ସତର୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ସନ୍ଦେଶ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ଏକାଧିକ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଶିଗଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ପରିଚୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ସଦସ୍ଯ ନୁହେଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ଚାଳକ ବଦଳାଇବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ପଦ୍ଧତି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଜଣାନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ଅବୈଧ email ଠିକଣା"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ସକେଟ ତ୍ରୁଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଗଲାଣି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁରୋଧ। ଫାଇଲ ନିରୂପକଟି ଖୋଲାନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଅପର୍ୟାପ୍ତ ଅନୁମତି"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ଚାଳକ ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରାଯାଇନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ଚାଳକ ଅବଲୋକନ ବିଫଳ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "ଓହୋ, %s ଗୋଟିଏ ତୃଟିକୁ ଦବାଇଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ତୃଟି"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) ପାଇଁ ଚାଳକ (%s) ତଥ୍ୟପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେଲା"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ଶ୍ରୋତା ପରୀକ୍ଷଣ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "କଦାପି ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ସବୁବେଳେ ଏଡାନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସତର୍କତା ପରେ ଏଡାଇଯାଆନ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ସଂଦେଶ କ୍ରମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ସଂଦେଶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ସକେଟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ପଦ୍ଧତି"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ନୋଡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "କ୍ଷମତା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରକାର ଅଛି (%s)। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ଅନୁମୋଦିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s କୁ %s ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇଁ %s ନାମକ %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଛି।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s କୁ %s ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s କୁ '%s' ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବସ୍ତୁ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ଆଧାର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ଉତ୍ସ RPM ପ୍ଯାକେଜମାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ RPM ପ୍ଯାକେଜ ମାନ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ସାମର୍ଥିକରଣ ଥିବା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ନୀତି ପ୍ରକାର"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ବଳପୂର୍ବକ ଧାରା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ପ୍ଲାଟଫର୍ମ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ସତର୍କ ଗଣନା"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସାକ୍ଷାତ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ସ୍ଥାନିୟ ପରିଚୟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -451,12 +586,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ପ୍ଲଗଇନ %s (%.4s ବିଶ୍ୱାସ) ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -464,6 +603,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ତେବେ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -471,6 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"କରନ୍ତୁ\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -478,46 +619,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ନୂତନ SELinux ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ, sealert SELinux ହୋଇନଥିବା ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବ ନାହିଁ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ଠିକ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ %s କୁ ଚଲାଉଛି"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s %s id ପାଇଁ ବୈଧ ନୁହଁ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ, setroubleshootd ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ଫର୍କ #1 ବିଫଳହୋଇଛି: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -526,66 +681,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲରେ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ନାମପଟି"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ। ଚିକିତ୍ସା ପାଇଁ ପ୍ରଶାସନିକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ ପାଇଁ ଇମେଲ ସତର୍କତା।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ଚଳିତ ଚେତାବନୀକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଯାଞ୍ଚକରି ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ଖବରକୁ ପୁନରୂକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,19 +768,32 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିପାରନ୍ତି ଯାହାକି ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି ଏବଂ ନିମ୍ନରେଥିବା "
"ଯେକୌଣସି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ତଥ୍ୟକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିଲା। ସେହି ତୀବ୍ର ବାଦାମୀ କୋକୀଶିଆଳୀ ଅଳସୁଆ କୁକୁର ଉପର ଦେଇ ଡେଇଁଗଲା।"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ସଫଳତା!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ବଟନ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 0b675cd..50955e1 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "ਪੋਰਟ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ਆਣਜਾਣੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "policy_init ਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "ਐਕਸੈੱਸ ਵੈਕਟਰ ਕੰਪਿਊਟੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਝਲਕਾਰਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot ਵੇਰਵਾ ਵਿੰਡੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਲੈਣੀਆਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੂਚੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਹੁੰਚ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "ਇਸ ਉੱਪਰ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "ਆਖਰੀ ਝਲਕ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>ਤਾਂ ਇਹ ਹੱਲ ਹੈ।</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"ਪਲੱਗਇਨ\n"
"ਵੇਰਵਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,364 @@ msgstr ""
"ਬੱਗ\n"
"ਰਿਪੋਰਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ %d %d ਦੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "ਇਸ %s ਉੱਪਰ:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ਕੋਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert ਸੁਨੇਹੇ"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਦਸਤਖਤ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ਇਕਾਈ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਗਲਤ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ਵਿਧੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ਮੁੱਲ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ। ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਾਬੰਦ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Opps, %s ਤੋਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਹੁਣ (%s) ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ਆਡਿਟ ਸਰੋਤਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ਕਦੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ਫਾਇਲ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "ਸਾਕਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ਦੀ ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ (%s) ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਦਖਲ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਦਖਲਾਂ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "ਸਰੋਤ ਪ੍ਰਸੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਪ੍ਰਸੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਆਬਜੈਕਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "ਪੋਰਟ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "ਸਰੋਤ RPM ਪੈਕੇਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ RPM ਪੈਕੇਜ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਗਿਣਤੀ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਝਲਕ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ਲੋਕਲ ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "ਕੱਚੇ ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +584,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** ਪਲੱਗਇਨ %s (%.4s confidence) ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ਫਿਰ "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ਕਰੋ\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +617,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "ਨਵੀਂ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "ਰੱਦ"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, sealert ਨੂੰ ਗੈਰ SELinux ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "ਹੱਲ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %s ਚੱਲ ਪਿਆ ਹੈ"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s %s id ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, setroubleshootd ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 failed: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,65 +679,85 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ਚੁਣੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰੋ"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਟਾਓ"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਉੱਪਰ:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੋ। ਹੱਲ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਚੇਤਾਵਨੀ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹਟਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "ਅਗਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "ਜਾਂਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -590,19 +765,32 @@ msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ "
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "ਸਫਲਤਾ!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "ਬਟਨ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c3a9354..fdc9b98 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 14:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-27 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/pl/>\n"
@@ -27,26 +27,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z SELinuksem"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z odmowami dostępu SELinuksa"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"polityka;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;selinux;avc;uprawnienia;mac;alarm;"
"sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -55,6 +63,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nagrane AVC jest dozwolone w bieżącej polityce ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -65,9 +74,11 @@ msgstr ""
"**** Nagrane AVC ma wartość „dontaudited” w bieżącej polityce. Polecenie "
"„semodule -B” włączy reguły „dontaudit” ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Należy najpierw wywołać policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -76,6 +87,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst docelowy ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -84,6 +96,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst źródłowy ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -92,6 +105,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędna klasa typu ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -100,84 +114,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Nieprawidłowe AVC: błędne uprawnienia ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do obliczeń wektorowych"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Przeglądarka alarmów SELinuksa"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Proces źródłowy:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Próbowało tego dostępu:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno informacji programu setroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Wyświetlać alarmy?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Powiadom administratora"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista alarmów programu setroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Wyświetl wszystkie alarmy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Proces źródłowy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Próba dostępu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "W tym"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Wystąpiło"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Po raz ostatni"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stan"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Powiadom"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Powiadamiaj o alarmie w przyszłości."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignoruj alarm w przyszłości."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Jeśli próbowano…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Wtedy to jest rozwiązanie.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -185,6 +229,7 @@ msgstr ""
"Szczegóły\n"
"wtyczki"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -192,102 +237,135 @@ msgstr ""
"Zgłoś\n"
"błąd"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Wtyczka: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nie można udzielić dostępu."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alarm %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "W tym %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Brak alarmów"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux wykrył problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Błąd sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Komunikaty sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "nie odnaleziono podpisu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "pasuje wiele podpisów"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "nie odnaleziono identyfikatora"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "nie odnaleziono bazy danych"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "przedmiot nie jest elementem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "zmiana użytkownika jest niedozwolona"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "nie odnaleziono metody"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nie można utworzyć graficznego interfejsu użytkownika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nieznana wartość"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nie można otworzyć pliku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "nieprawidłowy adres e-mail"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "błąd gniazda"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "połączenie zostało zerwane"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie. Opis pliku nie jest otwarty"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "niewystarczające uprawnienia, aby zmodyfikować użytkownika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "uwierzytelnianie się nie powiodło"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "użytkownik został powstrzymany"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nie uwierzytelniono"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "wyszukanie użytkownika się nie powiodło"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "%s wyrzucił błąd."
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -295,173 +373,229 @@ msgstr ""
"Aby zezwolić $SOURCE_BASE_PATH na dostęp $ACCESS w $TARGET_BASE_PATH "
"$TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Aby uzyskać pełne komunikaty SELinuksa, należy wykonać: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Użytkownik (%s) nie może zmodyfikować danych dla (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Uruchomiono"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Nasłuchiwanie audytu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Zawsze bez ignorowania"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Zawsze ignorowanie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Zignorowanie po pierwszym alarmie"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "pamięć współdzielona"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "kolejka komunikatów"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "komunikat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "plik"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "2. proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "węzeł"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "możliwość"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "możliwość2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s posiada typ zezwalania (%s). Ten dostęp nie został odmówiony."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux jest w trybie zezwalania. Ten dostęp nie został zabroniony."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępu %s w procesie."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępów „%s” w procesie."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości „%s”."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed %s dostępem na %s o etykiecie %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” na %s o etykiecie %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępem %s w %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” w %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Dodatkowe informacje:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kontekst źródłowy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Kontekst docelowy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Obiekty docelowe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Ścieżka źródłowa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Źródłowe pakiety RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Docelowe pakiety RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "Pakiet RPM polityki SELinuksa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokalny pakiet RPM polityki"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux jest włączony"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ polityki"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Tryb wymuszania"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nazwa komputera"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Liczba alarmów"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Po raz pierwszy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalny identyfikator"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Surowe komunikaty audytu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -472,12 +606,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Wtyczka %s (%.4s zaufania) sugeruje "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -485,6 +623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wtedy "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -492,6 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wykonać\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -499,50 +639,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nowy alarm bezpieczeństwa SELinuksa"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Odmowa AVC. Kliknij, aby ją wyświetlić."
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Odmowa AVC SELinuksa. Kliknij, aby ją wyświetlić."
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Rozwiązywanie problemów z SELinuksem: aplet do działania wymaga włączonego "
"SELinuksa"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux nie jest włączony, program sealert nie może być uruchamiany "
"w systemach bez SELinuksa"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Niemożliwe do naprawienia."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Pomyślnie wykonano %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Wtyczka %s nie jest prawidłowa dla identyfikatora %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nie jest włączony, kończenie pracy programu setroubleshootd…"
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "rozdzielenie #1 się nie powiodło: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -556,33 +710,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Alarm wybrany przez rozwiązywanie błędów"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Usuń wybrane alarmy"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>System SELinux wykrył problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Włącza okna wyskakujące alarmów."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Wyłącza okna wyskakujące alarmów."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "W tym pliku:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etykieta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -590,33 +754,43 @@ msgstr ""
"Proszę przeczytać informacje o rozwiązywaniu błędów. Może wymagać uprawnień "
"administracyjnych, aby je rozwiązać."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Wysyła wiadomość e-mail do administratora komputera."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Usuwa bieżący alarm z bazy danych."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Wyświetla poprzedni alarm."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Wyświetla następny alarm."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Wyświetla listę wszystkich alarmów w bazie danych."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Przejrzenie i zgłoszenie raportu błędu"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Przejrzyj i zgłoś raport błędu</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -624,23 +798,37 @@ msgstr ""
"Poniżej można przejrzeć wyjście błędu, które zostanie dołączone do tego "
"raportu błędu i zmodyfikować je, aby wykluczyć wszystkie wrażliwe dane."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Dołączone wyjście błędu:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Wyślij raport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"To działanie zostało ukończone. Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "przycisk"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można powiadomić administratora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1748d57..94ae4a2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -25,28 +25,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Resolução de Problemas"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Despiste problemas com acessos negados devido ao SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porto %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,111 +63,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Deve invocar policy_init primeiro"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Erro durante o cálculo do vector de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Alerta de Navegação SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "O processo de origem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentativa de acesso a este:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Janela de detalhes do SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Gostaria de receber alertas?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Resolução de erros"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de Alertas SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Listar todos os alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processo de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentativa de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorreu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Última Vez Visto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Alerta de notificação no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorar alerta no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se está a tentar...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Então esta é a solução.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -166,6 +210,7 @@ msgstr ""
"Plugin\n"
"Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -173,274 +218,364 @@ msgstr ""
"Reportar\n"
"Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Impossível permitir acesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Nesta %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Não há alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "O SELinux detectou um problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro Sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensagens do sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "assinatura não encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "múltiplas assinaturas correspondem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id não encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "base de dados não encontrada"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o item não é membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "não é permitido mudar o utilizador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método não encontrado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "não é possível criar a GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "não é possível abrir o ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "endereço de e-mail inválido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro de socket"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a ligação foi interrompida"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Pedido inválido. O descritor do ficheiro não está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permissões insuficientes para modificar utilizador"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticação falhou"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "utilizador proibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "não autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "utilizador não encontrado"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Ups, o %s obteve um erro!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "O utilizador (%s) não pode modificar dados para (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "À escuta de eventos audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nunca Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorar Sempre"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar Depois do Primeiro Alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "directório"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memória partilhada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagens"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheiros"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nó"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidade"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s tem um tipo de permissão (%s). Este acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Este acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos %s num processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos '%s' num processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar a capacidade %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar as capacidades '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux está a proibir %s de %s aceder a %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux está a proibir %s de aceder '%s' no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informações adicionais:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto de Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objectos de Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Caminho de Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM Destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux Activo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de Política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo de Execução Forçada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Contador de Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Primeira Vez Visto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID Local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensagens de Auditoria em Bruto"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -448,12 +583,16 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -461,6 +600,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Em seguida "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -468,6 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fazer\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -475,48 +616,62 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Novo alerta de segurança SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Recusa AVC, carregue no ícone para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Recusa SELinux AVC, carregue no ícone para ver"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"O SELinux não está activo, o sealert não será executado em sistemas que não "
"possuam o SELinux activo"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Não corrigível."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s executado com sucesso"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "O plugin %s não é válido para o id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux não está activo, setroubleshootd a sair..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 falhou: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -525,33 +680,43 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Resolução de erros para o alerta seleccionado"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Apagar os alertas seleccionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>O SELinux detectou um problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Activar pop-ups de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desactivar pop-ups de alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Neste ficheiro:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -559,34 +724,44 @@ msgstr ""
"Alerta vermelho de despiste de informação. Pode requerer previlégios "
"administrativos para solucionar."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-mail de alerta para o administrador de sistemas."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Apagar o alerta actual da base de dados."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostrar alerta anterior."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostrar próximo alerta."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Listar todos os alertas da base de dados."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Rever e Submeter Relatório de Erro"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Rever e Submeter um Relatório de Erro</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -594,18 +769,31 @@ msgstr ""
"Pode pretender rever a seguir o resultado do erro que irá ser incluído no "
"relatório de erro e modificá-lo para excluir qualquer dado sensível."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Resultado do erro incluído:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Submeter Relatório"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Esta operação foi concluída."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botão"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Impossível permitir acesso."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 19ecebb..ee93007 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,40 +23,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
-"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
-"fedora/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-05 16:19+0000\n"
+"Last-Translator: Daimar Stein <daimarstein@pm.me>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
+"projects/setroubleshoot/setroubleshoot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas do SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Solucione problemas das negações de acesso do SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "porta %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -64,111 +73,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "É necessário chamar a policy_init primeiro"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
-msgstr "Erro durante a computação do vetor de acesso."
+msgstr "Erro durante a computação do vetor de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Navegador de Alertas do SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Processo de origem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Tentativa de acesso:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Janela de detalhes do SET"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
-msgstr "Você gostaria de receber alertas? "
+msgstr "Você gostaria de receber alertas?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Notificar administrador"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Solução de problemas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Lista de alertas do SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Lista Todos os Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Processo Fonte"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Tentativa de acesso"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Nesta"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Ocorreu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto pela última vez em"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Notificar o alerta no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
-msgstr "Ignorar alerta no futuro"
+msgstr "Ignorar alerta no futuro."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Se você estiver tentando...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Então esta é a solução.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -176,6 +220,7 @@ msgstr ""
"Detalhes\n"
"do Plugin"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -183,102 +228,135 @@ msgstr ""
"Relatar\n"
"o erro"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Plugin: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Não é possível conceder acesso."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Alerta %d de %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Em %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Sem Alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "O SELinux detectou um problema."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Erro do sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Mensagem do Sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "não foi possível localizar a assinatura"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "diversas assinaturas coincidiram"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "não foi possível localizar o id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "não foi possível localizar o banco de dados"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "o item não é um membro"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "é ilegal alterar o usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "método não localizado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "não foi possível criar a GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "valor desconhecido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "endereço de email inválido"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "erro de soquete"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "a conexão foi perdida"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Requisição inválida. O descritor de arquivos não está aberto"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "permissão insuficiente para modificar o usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "falha na autenticação"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "usuário proibido"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "não autenticado"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "falha na busca de usuário"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "Ops, %s encontrou um erro!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "Oops, %s encontrou um erro!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -286,175 +364,231 @@ msgstr ""
"Se você quer permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenha acesso $ACCESS no "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Para obter mensagens completas do SELinux, execute: sealert -I%s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "O usuário (%s) não pode modificar dados para (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Auditor Audit"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nunca ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Sempre ignorar"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorar após primeiro alerta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "diretório"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "memória compartilhada"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mensagem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "arquivo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soquete"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "processo"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de arquivos"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nó"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "capacidade"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s tem um tipo permissivo (%s). Esse acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Esse acesso não foi negado."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao %s em um processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao \"%s\" em um processo."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use um recurso do %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use os recursos do \"%s\""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux está impedindo que %s de %s de acessar %s rotulados como %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux está impedindo que %s de '%s' de acessar em %s rotulados como %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse o %s no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse os \"%s\" no %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Informação adicional:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Contexto de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Contexto de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Objetos de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Caminho da origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM de origem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Pacotes RPM de destino"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux habilitado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Tipo de política"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Modo reforçado"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Nome da máquina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Contador de alertas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Visto pela primeira vez em"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID local"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Mensagens de auditoria não processadas"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -465,12 +599,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Plugin %s (confiança %.4s) sugere "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -478,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Então"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -485,6 +624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Faça\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -492,49 +632,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Novo alerta de segurança do SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Negação do AVC, clique no ícone para ver"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Negação de AVC de SELinux, clique aqui para visualizar"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Solucionador de problemas do SELinux: O applet requer que o SELinux esteja "
"habilitado para ser executado"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux não habilitado, sealert não será executado em sistemas sem SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Não pode ser corrigido."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s executado com sucesso"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Plugin %s não é válido para o id %s "
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "O SELinux não está habilitado, saindo do setroubleshootd..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "falha na bifurcação #1: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -545,33 +699,43 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Solucionar alertas selecionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Deletar os alertas selecionados"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Encerrar"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b> SELinux detectou um problema.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Ativa pop-ups de alertas"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Desativa pop-ups de alertas"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Nesse arquivo"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -579,34 +743,44 @@ msgstr ""
"Leia o alerta de informações de solução de problemas. Pode exigir "
"privilégios de administração para solucionar."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Envia email com alerta para o administrador de sistemas"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Apagar o alerta atual da base de dados"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Mostra alerta anterior"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Mostra próximo alerta"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Lista de todos os alertas na base de dados"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Revisar e enviar o relatório de erro"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Revisar e enviar relatório de erro</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -615,20 +789,34 @@ msgstr ""
"erros e modificá-la para excluir quaisquer dados sensíveis. Você pode fazer "
"isso abaixo."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Saída de erro incluída:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Enviar relatório"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Esta operação está completa. A ligeira raposa marrom saltou sobre o cão "
"preguiçoso."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "botão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível notificar o administrador.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fee6e5f..9c9644b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -35,28 +35,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Диагностика SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Диагностика отказов SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -64,111 +73,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Сначала требуется вызвать policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Ошибка при вычислении вектора доступа"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Обзор уведомлений SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Процесс:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Попытка доступа:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Окно сведений SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Получать оповещения"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Уведомить администратора"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Диагностика"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Список уведомлений SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Показать все"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Исходный процесс"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Попытка доступа"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "На этом"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Повтор"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "В последний раз"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Уведомлять о перупреждениях в будущем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Игнорировать предупреждение в будущем."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ожидаемый результат:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Решение:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -176,6 +220,7 @@ msgstr ""
"Сведения о\n"
"модуле"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -183,102 +228,136 @@ msgstr ""
"Сообщить\n"
"об ошибке"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Модуль: %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не удалось предоставить доступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Предупреждение %d из %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "К %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Оповещений нет"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux обнаружил конфликт."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Ошибка sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Сообщение sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "подпись не найдена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "соответствие нескольких подписей"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID не найден"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "база данных не найдена"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "элемент не является членом"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "нельзя изменить пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "метод не найден"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не удалось создать графический интерфейс"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "значение неизвестно"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "неверный адрес"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ошибка сокета"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "соединение прервано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неверный запрос. Дескриптор файла не был открыт"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостаточно полномочий для изменения пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка аутентификации"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "запрет пользователя"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "не авторизован"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ошибка при поиске пользователя"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Ошибка %s!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -286,173 +365,229 @@ msgstr ""
"Если вы хотите разрешить $SOURCE_BASE_PATH иметь $ACCESS доступ к "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_УЧЕБНЫЙ КЛАСС"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Для выполнения всех сообщений SELinux: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Пользователь (%s) не может изменять данные для (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Началось"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Прослушивает аудит"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никогда не игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Всегда игнорировать"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Игнорировать после первого уведомления"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "каталог"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "разделяемая память"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "сообщение"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процесс"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "Process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файловая система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "узел"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "возможность"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s запущен в разрешающем режиме (%s). Доступ не был запрещён."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux в разрешающем режиме. Доступ не был запрещён."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к процессу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к процессу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможность %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможности '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux не допускает для %s доступ %s к %s с меткой %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux не допускает для %s доступы '%s' к %s с меткой %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Дополнительные сведения:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Исходный контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Целевой контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Целевые объекты"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Источник"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Путь к источнику"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Узел"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Исходные пакеты RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Целевые пакеты RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux активен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип регламента"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Имя узла"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Счетчик уведомлений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Впервые обнаружено"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локальный ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Построчный вывод сообщений аудита"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -463,12 +598,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Модуль %s предлагает (точность %.4s) "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -476,6 +615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"То "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -483,6 +623,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сделать\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -490,49 +631,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Новое уведомление безопасности SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Отказ AVC. Нажмите на значок для просмотра"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Отменить"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Отказ AVC SELinix. Нажмите для просмотра"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Устранение неполадок SELinux: для апплета требуется, чтобы SELinux был "
"включен"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux не активирован, sealert не будет работать на системах без SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Не подлежит исправлению."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно запущен %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Модуль %s недействителен для id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "Механизм SELinux не включен. Работа setroubleshootd будет завершена..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "ошибка: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -543,35 +698,45 @@ msgstr ""
"Copyright (c) 2010 Томас Лю <tliu@redhat.com>Máirín Duffy <duffy@redhat."
"com>Даниэль Уолш <dwalsh@redhat.com>Джон Деннис <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Диагностика выбранного предупреждения"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Удалить выбранные оповещения"
# translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X,
# document keys
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux обнаружил конфликт.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Включить всплывающие оповещения."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Отключить всплывающие оповещения."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "к файлу:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "метка"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -579,35 +744,45 @@ msgstr ""
"Ознакомьтесь с описанием конфликта. Его исправление может требовать наличия "
"прав администратора."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Уведомить системного администратора по электронной почте."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Удалить текущее оповещение из базы данных."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Показать предыдущее предупреждение."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Далее"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Показать следующее предупреждение."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Показать все предупреждения в базе данных."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Просмотр отчёта"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Просмотреть и отправить отчёт об ошибке</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -615,18 +790,31 @@ msgstr ""
"Ниже вы можете проверить и изменить отчет — например, исключив "
"конфиденциальные данные."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Вывод:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Отправить отчёт"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Операция завершена."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успешно"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "клавиша"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Не удалось предоставить доступ."
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 4d2b11b..9a1209d 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Hela Basa <r45xveza@pm.me>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -19,28 +19,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr ""
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "කෙවෙනිය %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,389 +57,514 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr ""
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -438,67 +572,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr ""
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr ""
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -507,82 +661,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 38297ad..db29bc3 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-04 01:03-0400\n"
"Last-Translator: Lukas Vrabec <lvrabec@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -22,28 +22,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux vyhľadávač porúch"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Vyhľadanie SELinux porúch zamietnutých prístupov"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "politika;bezpečnosť;selinux;avc;oprávnenie;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -51,111 +60,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Najskôr musí byť zavolané policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Chyba počas prístupu k vektorovému výpočtu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Prehliadač SELinux výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Zdrojový proces:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Pokus o tento prístup:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Okno s podrobnosťami SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Chcete prijímať výstrahy?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Oznámiť administrátorovi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Riešiť problém"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Zoznam výstrah SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Zoznam všetkých výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Zdrojový proces"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Pokus o prístup"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Na tomto"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Nastal"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy videné"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stav"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Oznámiť"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Oznámiť výstrahu v budúcnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorovať výstrahu v budúcnosti"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Ak ste sa pokúšali o...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Potom toto je riešenie.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -163,6 +207,7 @@ msgstr ""
"Detaily\n"
"zás. modulu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -170,102 +215,136 @@ msgstr ""
"Nahlásiť\n"
"chybu"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Zásuvný modul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Nedá sa udeliť prístup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Výstraha %d z %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "Na tomto %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Žiadne výstrahy"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux zistil problém."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert správa"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "podpis nenájdený"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "odpovedá viacerým podpisom"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id nenájdené"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databáza nenájdená"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "položka nie je členom"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "neplatná zmena používateľa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metóda nenájdená"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "nedá sa vytvoriť grafické rozhranie"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "hodnota neznáma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "nedá sa otvoriť súbor"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "neplatná emailová adresa"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "chyba soketu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "spojenie bolo prerušené"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neplatná požiadavka. Popisovač súboru nie je otvorený"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostatočné oprávnenia na zmenu užívateľa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autorizácia zlyhala"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "užívateľ zakázaný"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "neautorizovaný"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "hľadanie používateľa zlyhalo"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Ale nie, %s nastala chyba!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -273,175 +352,231 @@ msgstr ""
"Ak chcete povoliť $SOURCE_BASE_PATH prístup $ACCESS k $TARGET_BASE_PATH "
"triedy $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr "Pre kompletnú SELinux správu spusti: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Užívateľ (%s) nemôže meniť údaje pre (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Spustené"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Sledovanie auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikdy neignorovať"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorovať vždy"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorovať po prvej výstrahe"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "adresár"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "zdieľaná pamäť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "fronta správ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "správa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "súbor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "proces"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "súborový systém"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "uzol"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "schopnosť"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s je v tolerantnom (permissive) režime (%s). Tento prístup nebol zamietnutý."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux je v tolerantnom (permissive) režime. Tento prístup nebol zamietnutý."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux bráni %s využívať %s prístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux bráni %s využívať '%s' prístup k procesu."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu '%s'."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s označený ako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s označený ako %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Dodatočné informácie:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Zdrojový kontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Cieľový kontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Cieľové objekty"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Zdrojová cesta"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Zdrojové RPM balíčky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Cieľové RPM balíčky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux je povolený"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Typ politiky"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Vynucovací režim"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Názov počítača"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Počet výstrah"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prvýkrát videné"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokálne ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Pôvodná správa z auditu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -452,12 +587,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Zásuvný modul %s (%.4s dôvernosť) navrhuje "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -465,6 +604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Potom "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -472,6 +612,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Urobte\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -479,47 +620,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nová SELinux bezpečnostná výstraha"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušiť"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux Troubleshooter: Aplikácia vyžaduje povolený SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux nie je povolený, sealert sa nespúšťa na systémoch bez SELinuxu."
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Neopraviteľné."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Úspešne spustené %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Zásuvný modul %s nie je platný pre %s id"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nie je povolený, setroubleshootd bude ukončený..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "spustenie #1 zlyhalo: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -533,67 +688,87 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Riešiť vybranú výstrahu"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Zmazať zvolené výstrahy"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux narazil na problém.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Zapnúť vyskakovacie okná s výstrahami."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Vypnúť vyskakovacie okná s výstrahami."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Na tento súbor:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "menovka"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "Prečítať informácie o výstrahe. Môže vyžadovať oprávnenia správcu."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Odoslať výstrahu e-mailom administrátorovi."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Zmazať aktuálnu výstrahu z databázy."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Zobraziť predošlú výstrahu."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Zobraziť nasledujúcu výstrahu."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Zoznam všetkých výstrah v databáze."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -601,18 +776,31 @@ msgstr ""
"Možno si budete nižšie chcieť prezrieť chybový výstup, ktorý bude zahrnutý "
"do hlásenia o chybe a upraviť ho, aby ste odstránili citlivé údaje."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Zahrnutý chybový výstup:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Odoslať hlásenie"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Operácia bola dokončená. "
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "tlačidlo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nedá sa udeliť prístup."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0b2037a..5405b23 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:17-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux претраживач грешака"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Решавање SELinux забрана приступа"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,389 +61,515 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot списак узбуна"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Последње виђено"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Стање"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не могу да дозволим приступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert порука"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "није пронађен потпис"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "више потписа се преклапа"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "није пронађен ИБ"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "није пронађена база података"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "ставка није члан"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "није дозвољена промена корисника"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "није пронађен метод"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не могу да направим GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "непозната вредност"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не могу да отворим датотеку"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "нетачна адреса е-поште"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "грешка у прикључку"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "веза је прекинута"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неисправан захтев. Описник датотеке није отворен"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "недостаје дозвола за измену корисника"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "аутентификација није успела"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "корисник забранио"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "није аутентификовано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "претраживање корисника неуспешно"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Опа, %s је наишао на грешку!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Корисник (%s) не може мењати податке за (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Покренуто"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Ослушкивач провере"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Никада не занемаруј"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Занемари увек"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Занемари после прве узбуне"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s има врсту допуштања (%s). Овај приступ није одбијен."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Изворни садржај"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Циљни садржај"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Циљни објекти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Извор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Изворна путања"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Изворни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Циљни RPM пакети"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux укључен"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Врста полисе"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Режим приморавања"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Име домаћина"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Број узбуна"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Прво виђено"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локални ИБ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Изворне поруке контроле"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Нова SELinux безбедносна узбуна"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC забрана, кликните на иконицу за преглед"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Одбаци"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC забрана, кликните за преглед"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Није поправљиво."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успешно извршено %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux није укључен, setroubleshootd излази..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "рачвање #1 није успело: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -511,66 +666,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Прегледај и пошаљи извештај о грешци"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Провери и пошаљи извештај о грешци</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -578,18 +753,31 @@ msgstr ""
"Можда бисте желели да прегледате излаз грешке који ће бити укључен у овај "
"извештај и изменити га избацивањем поверљивих података испод."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Укључени излаз грешке:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Пошаљи извештај"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Ова операција је завршена."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успешно!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "дугме"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Не могу да дозволим приступ."
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index de6c64b..ad30ccf 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux pretraživač grešaka"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Rešavanje SELinux zabrana pristupa"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,389 +61,515 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot spisak uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Poslednje viđeno"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Ne mogu da dozvolim pristup."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert greška"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert poruka"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "nije pronađen potpis"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "više potpisa se preklapa"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "nije pronađen IB"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "nije pronađena baza podataka"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "stavka nije član"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "nije dozvoljena promena korisnika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "nije pronađen metod"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "ne mogu da napravim GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "nepoznata vrednost"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ne mogu da otvorim datoteku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "netačna adresa e-pošte"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "greška u priključku"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "veza je prekinuta"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Neispravan zahtev. Opisnik datoteke nije otvoren"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "nedostaje dozvola za izmenu korisnika"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autentifikacija nije uspela"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "korisnik zabranio"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "nije autentifikovano"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "pretraživanje korisnika neuspešno"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Opa, %s je naišao na grešku!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Greška"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Korisnik (%s) ne može menjati podatke za (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Pokrenuto"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Osluškivač provere"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Nikada ne zanemaruj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Zanemari uvek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Zanemari posle prve uzbune"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ima vrstu dopuštanja (%s). Ovaj pristup nije odbijen."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Izvorni sadržaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Ciljni sadržaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Ciljni objekti"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Izvorna putanja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Izvorni RPM paketi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Ciljni RPM paketi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux uključen"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Vrsta polise"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Režim primoravanja"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ime domaćina"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Broj uzbuna"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Prvo viđeno"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalni IB"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Izvorne poruke kontrole"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -442,67 +577,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Nova SELinux bezbednosna uzbuna"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC zabrana, kliknite na ikonicu za pregled"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC zabrana, kliknite za pregled"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Nije popravljivo."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Uspešno izvršeno %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux nije uključen, setroubleshootd izlazi..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "račvanje #1 nije uspelo: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -511,66 +666,86 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Pregledaj i pošalji izveštaj o grešci"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Proveri i pošalji izveštaj o grešci</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -578,18 +753,31 @@ msgstr ""
"Možda biste želeli da pregledate izlaz greške koji će biti uključen u ovaj "
"izveštaj i izmeniti ga izbacivanjem poverljivih podataka ispod."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Uključeni izlaz greške:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Pošalji izveštaj"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Ova operacija je završena."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Uspešno!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "dugme"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Ne mogu da dozvolim pristup."
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 8dcfa24..5e70e17 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:29+0000\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@@ -22,24 +22,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux felsökare"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Lokalisering av fel när SELinux nekat åtkomst"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Den registrerade AVC:n är tillåten i den aktuella policyn ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Den registrerade AVC:n är dontaudit:ad i den aktuella policyn. "
"”semodule -B” kommer slå på dontaudit-regler ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Måste anropa policy_init först"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig målkontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig källkontext ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig typklass ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Felaktig AVC: felaktig rättighet ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Fel under beräkning av åtkomstvektor"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux larmvisare"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Källprocessen:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Nej"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Försökte komma åt:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot detaljfönster"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Vill du få larm?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Meddela administratör"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Felsök"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot larmlista"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Lista alla larm"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Källprocess"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Åtkomstförsök"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "På denna"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Inträffade"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Senast sedd"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Meddela"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Meddela om larmet i framtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Ignorera larmet i framtiden."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Om du försökte …</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Då är detta lösningen.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Insticksmodul\n"
"Detaljer"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,135 @@ msgstr ""
"Rapportera\n"
"fel"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Insticksmodul: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Kan inte bevilja åtkomst."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Larm %d av %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "På denna %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Ej tillämpligt"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Inga larm"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux har upptäckt ett problem."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealertfel"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealertmeddelande"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "signatur ej funnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "flera signaturer matchade"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ej funnet"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "databas ej funnen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "artikel är ej en medlem"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ogiltigt att ändra användare"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "metod hittades inte"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "kan inte skapa GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "värde okänt"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "kan inte öppna fil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "ogiltig epostadress"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "uttagsfel (socket)"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "anslutningen har avbrutits"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Ogiltig begäran. Fildeskriptorn är inte öppen"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "otillräckliga rättigheter för att ändra användare"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticering misslyckades"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "användare förhindrad"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "inte autenticerad"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "uppslagning av användare misslyckades"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "Oj, %s stötte på ett fel!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "Hoppsan, %s stötte på ett fel!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fel"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,173 +366,229 @@ msgstr ""
"Om du vill tillåta $SOURCE_BASE_PATH att ha $ACCESS till $TARGET_CLASS "
"$TARGET_BASE_PATH"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " För fullständiga SELinux-meddelanden kör: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Användaren (%s) får inte modifiera data för (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Startad"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Granskningslyssnare"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ignorera aldrig"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Ignorera alltid"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ignorera efter första larm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "katalog"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "delat minne"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "meddelandekö"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "meddelande"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "fil"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "uttag"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "process"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "nod"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "förmåga"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "förmåga2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s har en tillåtande typ (%s). Denna åtkomst nekades inte."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux är i tillåtande läge. Denna åtkomst hindrades inte."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten %s på en process."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten ”%s” på en process."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan ”%s”."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” till %s med etiketten %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” på %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Ytterligare information:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Källkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Målkontext"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Målobjekt"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Källa"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Källsökväg"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Värd"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Käll-RPM-paket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Mål-RPM-paket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux-policy-RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Lokal policy-RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux aktiverat"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Policytyp"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Verkställande läge"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Värdnamn"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Antal larm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Först sedd"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Lokalt ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Råa granskningsmeddelanden"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -465,12 +599,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Insticksmodulen %s (%.4s tilltro) föreslår "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -478,6 +616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"I så fall "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -485,6 +624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gör\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -492,50 +632,64 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Ny SELinux säkerhetsvarning"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC-nekande, klicka på ikonen för att visa"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "AVC-nekande från SELinux, klicka för att se"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux felsökare: panelprogrammet förutsätter att SELinux är aktiverat för "
"att köra"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux har inte aktiverats, sealert kommer inte att köras på icke SELinux-"
"system"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Går ej att laga."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Körde framgångsrikt %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Insticksmodul %s är inte giltig för id %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux är inte aktiverat, setroubleshootd avslutar …"
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "gren nr. 1 misslyckades: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -549,33 +703,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Felsök valda larm"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Ta bort valda larm"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux har upptäckt ett problem.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Slå på larm-popup-fönster."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Stäng av larm-popup-fönster."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "På den här filen:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "etikett"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -583,34 +747,44 @@ msgstr ""
"Läs felsökningsinformation om larm. Kan kräva administrativa rättigheter "
"för att avhjälpa."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "E-post-larm till systemadministratören."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Ta bort aktuellt larm från databasen."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Visa föregående larm."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Visa nästa larm."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Lista alla larm i databasen."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Granska och skicka in felrapport"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Granska och skicka in felrapport</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -618,23 +792,37 @@ msgstr ""
"Du kanske vill granska felutskrifterna som kommer inkluderas i denna "
"felrapport och ändra dem för att utestluta eventuella känsliga data nedan."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Inkluderad felutskrift:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Skicka in rapport"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Operationen fullbordades. Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Klart!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "knapp"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte meddela administratören.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 7cf3c11..097b450 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -27,28 +27,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Troubleshooter"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Troubleshoot SELinux அணுகல் "
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "துறை %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -56,111 +65,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "முதலில் policy_init ஐ அழைக்க வேண்டும்"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "அணுகல் வெக்டார் கணக்கீட்டின் போது பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux விழிப்பூட்டல் உலாவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "மூல செயல்:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "இந்த அணுகல் முயற்சிக்கப்பட்டது:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot விவர சாளரம்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "இந்த விழிப்பூட்டல்களை நீங்கள் பெற விரும்புகிறீர்களா?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "நிர்வாகிக்கு அறிவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "சிக்கல்தீர்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot விழிப்பூட்டு பட்டியல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "மூல செயல்பாடு"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "முயன்ற அணுகல்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "இதில்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ஏற்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "கடைசியாகப் பார்த்தது"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "அறிவி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலைத் தெரியப்படுத்து"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "புறக்கணி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலை நிராகரி"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>நீங்கள் இதற்கு முயற்சி செய்தால்...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>இது தான் தீர்மானம்.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -168,6 +212,7 @@ msgstr ""
"செருகி \n"
"விவரங்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -175,275 +220,365 @@ msgstr ""
"முடிவு\n"
"பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "செருகி: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "அணுகலை வழங்க முடியவில்லை."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d ஆல் %dக்கு எச்சரிக்கை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "இந்த %s-இல்:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "விழிப்பூட்டல்கள் இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux ஒரு சிக்கலைக் கண்டறிந்துள்ளது."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert செய்திகள்"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "கையொப்பத்தை காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "பல கையொப்பங்கள் பொருத்தமாக உள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id ஐ காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "தரவுத்தளத்தை காணவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "உருப்படி ஒரு உறுப்பினர் அல்ல"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "தவறான முறையில் பயனரை மாற்றவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "முறையை காண முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "தெரியாத மதிப்பு"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "சாக்கெட் பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "இணைப்பு முறிந்துள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "தவறான கோரிக்கை. கோப்பு விளக்கி திறக்கவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "பயனரை திருத்த போதுமான அனுமதி இல்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரிக்க முடியவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "பயனர் புறக்கணிக்கப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "அங்கீகரிக்கவில்லை"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "பயனரை தேட முடியவில்லை"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "%s ஒரு பிழையை கொண்டுள்ளது"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "பயனர் (%s) (%s)க்கு தரவை மாற்ற முடியாது"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "துவக்கப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "தணிக்கை கேட்போர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ஒருபோதும் தவிர்க்க வேண்டாம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "எப்போதும் தவிர்க்கவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "முதல் எச்சரிக்கைக்கு பின் தவிர்க்கவும்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "அடைவு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "சேமஃபோர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "செய்தி வரிசை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "செய்தி"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "சாக்கெட்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "செயல்பாடு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "கோப்புமுறைமை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "முனை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "திறன்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s ஒரு அனுமதி வகை (%s). அந்த அணுகல் மறுக்கப்படவில்லை."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s %s அணுகுவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s ஆனது '%s' அணுகலைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "%s ஆனது %s திறப்பாட்டைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "%s ஆனது '%s' திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s என்ற லேபிளிடப்பட்ட %s இல் உள்ள %s அணுகலிலிருந்து %s ஐ தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux %s என்ற லேபிளிட்ட %s இல் உள்ள '%s' அணுகல்களிலிருந்து %s ஐத் தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள %s அணுகலை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள '%s' அணுகல்களை SELinux தடுக்கிறது."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "கூடுதல் தகவல்:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "மூல சூழல்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "இலக்கு சூழல்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "இலக்கு பொருட்கள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "மூலம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "மூல பாதை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "துறை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "புரவலன்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "மூல RPM தொகுப்புகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "இலக்கு RPM தொகுப்புகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux செயல்படுத்தப்பட்டது"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "பாலிசி வகை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "வலியுறுத்தும் முறை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "புரவலன் பெயர்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "தளம்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "விழிப்பூட்டல் எண்ணிக்கை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "முதல் பார்வை"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "உள்ளமை குறியீடு"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Raw Audit செய்திகள்"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -454,12 +589,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** செருகுநிரல் %s (%.4s கான்ஃபிடன்ஸ்) பரிந்துரை "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -467,6 +606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"பின் "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -474,6 +614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"செய்\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -481,47 +622,61 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "புதிய SELinux பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC மறுப்பு, சின்னத்தை சொடுக்கி பார்க்கவும்"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "நீக்கு"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC மறுப்பு, சொடுக்கி பார்க்கவும்"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux செயல்படுத்தப்படுவில்லை, SELinux கணினிகள் இல்லாதவற்றில் எச்சரிக்கை இயங்காது"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "பொருத்த முடியாத."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s வெற்றிகரமாக இயக்கப்பட்டது"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "கூடுதல் இணைப்பு %s ஆனது %s idக்கு ஏற்றதல்ல"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux செயல்படுத்தப்படவில்லை, setroubleshootd வெளியேறுகிறது..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 தோல்வியுற்றது: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -530,67 +685,87 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிழைத்திருத்த விழிப்பூட்டல்"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விழிப்பூட்டல்களை அழி"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux ஒரு சிக்கலை கண்டுபிடித்தது.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை துவக்கவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை நிறுத்தவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "இந்த கோப்பில்:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "அட்டவணை"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"விழிப்பூட்டல் சிக்கல் தீர்த்தல் தகவலைப் படிக்கவும். சரி செய்ய நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படலாம்."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "கணினி நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் விழிப்பூட்டல்"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "தறவுத்தளத்திலிருந்து நடப்பு விழிப்பூட்டலை அழிக்கவும்."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "முந்தைய விழிப்பூட்டலை காட்டு."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "அடுத்த விழிப்பூட்டலை காட்டு"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "தரவுத்தளத்திலுள்ள அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "மறுபார்வை மற்றும் பிழை விவரத்தை சமர்பி"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>மறுபார்வை மற்றும் பிழைக் குறிப்பை சமர்பி</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -598,20 +773,33 @@ msgstr ""
"அந்த பிழை வெளிப்பாட்டை நீங்கள் மறுபார்வையிட வேண்டும் அது இந்த பிழைக் குறிப்பு மற்றும் "
"ஏதாவது நுண்ணிய தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டதையும் சேர்ந்திருக்க வேண்டும்."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "பிழை வெளியேற்றையும் சேர்த்து:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "விவரத்தை சமர்பிக்கவும்"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"செயல்பாடு முடிவடைந்தது. விரைவான ப்ரவுன் நரியானது சோம்பேரி நாயிற்கு மேல் தாவிச் "
"சென்றது."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "வெற்றி!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "பொத்தான்"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "அணுகலை வழங்க முடியவில்லை."
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 740c354..aa921e6 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -23,28 +23,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux పరిష్కారిణి"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux వాడుక డినైల్స్‍‌ను పరిష్కరించుము"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "విధానం;రక్షణ;selinux;avc;అనుమతి;mac;హెచ్చరిక;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "పోర్ట్ %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,111 +61,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "ముందుగా policy_init తప్పక కాల్ చేయాలి"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "వెక్టార్ లెక్కింపును యాక్సెస్ చేయునప్పుడు దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux అప్రమత్తతా విహరిణి"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "మూలాధార క్రమణం:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "ఏదీకాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "ఈ యాక్సెస్‌ను ప్రయత్నించినది:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot వివరాల విండో"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "మీరు అప్రమత్తతసును స్వీకరించుటకు యిష్టపడతారా?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "నిర్వహకునికి తెలియజెప్పు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "సమస్యాపరిష్కారం"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "వివరములు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot అప్రమత్త జాబితా"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "అన్ని అప్రమత్తతలను జాబితాచేయుము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "మూలం క్రమణం"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "ప్రయత్నించిన యాక్సెస్"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "దీనిపై"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "ఎదురైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "చివరి ఘటన"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "తెలియజెప్పు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "భవిష్యత్తులో హెచ్చరికను తెలుపుము."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "విస్మరించు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "భవిష్యత్తులో అప్రమత్తతను విస్మరించు."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>మీరు దీని కొరకు ప్రయత్నిస్తుంటే...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>అప్పుడు యిదే పరిష్కారము.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -164,6 +208,7 @@ msgstr ""
"ప్లగిన్\n"
"వివరములు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -171,274 +216,364 @@ msgstr ""
"ఫిర్యాదు\n"
"బగ్"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "ప్లగిన్: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "యాక్సెస్‌ను యివ్వలేక పోయింది."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "అప్రమత్తత %d మొత్త %d లో"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "దీనిపై %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "ఏ అప్రమత్తతలు లేవు"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert సందేశము"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "సంతకం కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "బహుళ సంతకాలు సరిపోల్చబడినవి"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "డాటాబేస్ కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "అంశము సభ్యత్వంకలది కాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "వినియోగదారిని మార్చుట చెల్లునదికాదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "పద్దతి కనబడలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI ను సృష్టించలేక పోయింది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "విలువ తెలియనిది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "సరికాని ఈమెయిల్ చిరునామా"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "సాకెట్ దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "అనుసంధానం విరిగినది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "సరికాని అభ్యర్ధన. దస్త్రము వివరణి తెరిచిలేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "వినియోగదారిని సవరించుటకు సరిపోని అనుమతి"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "దృవీకరణం విఫలమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "వినియోగదారి నిషిద్దం"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "దృవీకరించబడ లేదు"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "వినియోగదారి లుక్అప్ విఫలమైంది"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "అయ్యో, %s దోషాన్ని తాకినది!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "వినియోగదారి (%s) డాటాను (%s) కొరకు సవరించలేడు"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "ప్రారంభమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "ఆలకించుదానిని ఆడిట్‌చేయుము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయవద్దు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "మొదటి అప్రమత్తత తర్వాత వదిలివేయి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "డైరెక్టరీ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "సెమాఫోర్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "భాగస్వామిత మెమొరీ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "సందేశ క్యూ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "సందేశము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "ఫైల్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "సాకెట్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "క్రమణం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "నోడ్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "సామర్థ్యం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s అనుమతి రకము (%s) కలిగివుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux ఆనతినిచ్చు రీతినందు వుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై %s యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై '%s' యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux %s ను %s సామర్ధ్యంను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux '%s ను '%s' సామర్ధ్యాలను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s లేబుల్డ్ %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux అనునది %s ను '%s' ఏక్సెస్‌ చేయుటను %s లేబుల్‌ %s పైన నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux '%s ను '%s' యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "అదనపు సమాచారం:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "మూలం సందర్భం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "లక్ష్యం సందర్బం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "లక్ష్యం ఆబ్జక్ట్స్‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "మూలం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "మూలం పాత్"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్‍"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "అతిధేయ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "మూలం RPM సంకలనాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "లక్ష్యం RPM సంకలనాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux చేతనమైంది"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "విధానం రకము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "బలవంతపు రీతి"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "అతిధేయ నామము"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "ప్లాట్‌ఫాం"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "అప్రమత్తత లెక్క"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "మొదటి ఘటన"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "స్థానిక ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "రా ఆడిట్ సందేశాలు"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -449,12 +584,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** చొప్పింత %s (%.4s confidence) సూచిస్తోంది "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -462,6 +601,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Then "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -469,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -476,46 +617,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "కొత్త SELinux రక్షణ అప్రమత్తత"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC డినైల్, దర్శించుటకు ప్రతిమను నొక్కుము"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "తీసివేయి"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "చూపుము"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC డానియల్, దర్శించుటకు నొక్కుము"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux చేతనం చేయబడిలేదు, sealert అనునది SELinux సిస్టమ్సు కానివాటిపై నడువదు"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "పరిష్కరించదగినది కాదు."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%sను సమర్ధవంతంగా నడిపింది"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "ప్లగిన్ %s అనునది %s ఐడికు చెల్లునది కాదు"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux చేతనము చేయబడలేదు, setroubleshootd నిష్క్రమిస్తోంది..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 విఫలమైంది: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -524,68 +679,88 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతను ట్రబుల్‌షూట్ చేయి"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతలను తొలగించు"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "అప్రమత్తత పాప్-ఆప్సును ఆన్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "అప్రమత్తత పాప్-అప్సును ఆఫ్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "ఈ ఫైలు పై:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
"అప్రమత్తత ట్రబుల్‌షూట్ సమాచారమును చదువుము. పరిష్కారమునకు నిర్వాహక అనుమతులు అవసరం కావచ్చు."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "అప్రమత్తతను సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారి యీమెయిల్ చేయుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "ప్రస్తుత అప్రమత్తతను దత్తాంశస్థానంనుండి తొలగించుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "క్రితం అప్రమత్తతను చూపుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "తరువాత అప్రమత్తతను చూపుము."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "డాటాబేస్ నందలి అన్ని అప్రమత్తతసును జాబితాచేయుము."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -593,18 +768,31 @@ msgstr ""
"ఈ బగ్ నివేదికనందు చేర్చబడే దోషపు అవుట్పుట్‌ను మీరు పునఃపరిశీలించవచ్చు మరియు ఎదేని సున్నిత డాటా వుంటే "
"విడిచిపెట్టుటకు దానిని సవరించుము."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "చేర్చిన దోషపు అవుట్పుట్:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "నివేదికను అప్పచెప్పుము"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "ఆపరేషన్ పూర్తైనది. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "సఫలం!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "బటన్"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "యాక్సెస్‌ను యివ్వలేక పోయింది."
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 6355c61..4332fd6 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
@@ -20,28 +20,37 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "แก้ไขปัญหา SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "แก้ไขปัญหาการปฎิเสธการเข้าถึงของ SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -49,389 +58,515 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "พบครั้งสุดท้าย"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr ""
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "ไม่พบลายเซ็น"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "ตรงกับลายเซ็นหลายอัน"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ไม่พบ id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "ไม่พบฐานข้อมูล"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "รายการไม่ใช่สมาชิก"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนผู้ใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "ไม่พบเมธอด"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "ไม่สามารถสร้าง GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "ไม่พบค่า"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "อีเมลผิดรูปแบบ"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "ซ็อกเก็ต"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอที่จะแก้ไขข้อมูลผู้ใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "การยึนยันตนล้มเหลว"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "ผู้ใช้ถูกห้าม"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "ไม่ได้ยีนยันตน"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "ไม่สามารถเรียกดูผู้ใช้"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "อ๊าก %s เจอข้อผิดพลาด!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "ผู้ใช้ (%s) ไม่สามารถแก้ไขข้อมูลของ (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "เริ่มแล้ว"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "ไม่เพิกเฉยเสมอ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "เพิกเฉยเสมอ"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "เพิกเฉยหลังข้อผิดพลาดแรก"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "บริบทต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "บริบทเป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "วัตถุเป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "ต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "พาธต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "แพคเกจ RPM ต้นทาง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "แพคเกจ RPM เป้าหมาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "ชนิดนโยบาย"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "โหมดบังคับใช้"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "แพลตฟอร์ม"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "จำนวนครั้งที่เตือน"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "พบครั้งแรก"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "ID บนเครื่อง"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -439,67 +574,87 @@ msgid ""
"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "คำเตือนด้านความปลอดภัย SELinux ใหม่"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC ไม่อนุญาต คลิกที่ไอคอนเพื่อดู"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "ละทิ้ง"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC ไม่อนุญาต คลิกเพื่อดู"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr ""
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr ""
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -508,82 +663,107 @@ msgid ""
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr ""
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr ""
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr ""
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr ""
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr ""
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 14fa8e2..80a15ce 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 03:02+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@@ -22,24 +22,32 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux Sorun Giderici"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "SELinux erişim reddi sorunlarını giderin"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;politika;güvenlik;"
"izin;uyarı;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "port %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -48,6 +56,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçerli politikada kayıtlı AVC'ye izin veriliyor ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,9 +67,11 @@ msgstr ""
"**** Kayıtlı AVC geçerli politikada denetlenmiyor (dontaudit). 'semodule -B' "
"dontaudit kurallarını etkinleştirecektir ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "İlk olarak policy_init çağırılmalı"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -69,6 +80,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış hedef bağlamı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -77,6 +89,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış kaynak bağlamı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -85,6 +98,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış tür sınıfı ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -93,84 +107,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Geçersiz AVC: yanlış izin ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Vector hesaplaması erişimi sırasında hata"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux Uyarı Tarayıcı"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Kaynak işlem:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Hayır"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Bu erişim denendi:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot Ayrıntıları Penceresi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Uyarıları almak ister misiniz?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Yöneticiye Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Sorun Giderme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot Uyarı Listesi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Tüm Uyarıları Listele"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Kaynak işlem"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Erişim Denemesi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "Bunda"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Meydana geldi"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Son Görülme"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Durum"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Bundan sonra uyarıları bildir."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Gelecekteki uyarıları yok say."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Denediğiniz şey...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Çözüm budur.</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -178,6 +222,7 @@ msgstr ""
"Eklenti\n"
"Ayrıntıları"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -185,102 +230,136 @@ msgstr ""
"Hata\n"
"Bildir"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Eklenti: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Erişim sağlanamadı."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "%d nin %d uyarısı"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "%s üzerinde:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Uyarı yok"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux bir problem tespti etti."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert Hatası"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert Mesajı"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "imza bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "birden fazla imza eşleşti"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "id bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "veri tabanı bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "öğe bir üye değil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "kullanıcı değiştirme geçersiz"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "yöntem bulunamadı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "GUI yaratma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "bilinmeyen değer"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "dosyayı açma"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "geçersiz email adresi"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "soket hatası"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "bağlantı koptu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Geçersiz istek. File belirteci açık değil"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "kullanıcıyı değiştirmek için yeterli izin yok"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "kimlik denetimi başarısız oldu"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "kullanıcı yasaklandı"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "yetkilendirilmemiş"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "kullanıcı arama başarısız"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "Tüh, %s bir hatayla karşılaştı!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Hata"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -288,176 +367,232 @@ msgstr ""
"$SOURCE_BASE_PATHın $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS için $ACCESS erişimine "
"sahip olmasına izin vermek istiyorsanız"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " Tam SELinux mesajları için şu komutu çalıştırın: sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "(%s) kullanıcısı, (%s) için verileri değiştiremez"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Başladı"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Denetim Dinleyici"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Asla Yok Sayma"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Her Zaman Yok Say"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "İlk Uyarıdan Sonra Yok Say"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "dizin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "paylaşılan bellek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "mesaj kuyruğu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "mesaj"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "dosya"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "soket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "işlem"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "işlem2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "dosya sistemi"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "düğüm"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "yetenek"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "yetenek2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s, izin veren bir türe sahip (%s). Bu erişim reddedilmedi."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux izin veren modda. Bu erişim reddedilmedi."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde %s erişimini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde '%s' erişimlerini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux, %s'nin %s yeteneğini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux, %s'nin '%s' yeteneklerini kullanmasını engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr ""
"SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s %s üzerinde engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s %s üzerinde engelliyor."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Ek Bilgi:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Kaynak Bağlam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Hedef Bağlam"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Hedef Nesneler"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Kaynak Yol"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Ana Makine"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Kaynak RPM Paketleri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Hedef RPM Paketleri"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux Politikası RPM'i"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "Yerel Politika RPM'i"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "SELinux Etkin"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Politika Türü"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Zorlama Modu"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Ana Makine Adı"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Alarm Sayısı"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "İlk Görülme"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Yerel ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Ham Denetim Mesajları"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -468,12 +603,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** %s eklentisi (%.4s güvenilirlik) şunları öneriyor "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -481,6 +620,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sonra "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -488,6 +628,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Do\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -495,49 +636,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Yeni SELinux güvenlik uyarısı"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC reddi, görüntülemek için simgeye tıklayın"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Reddet"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC reddi, görüntülemek için tıklayın"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"SELinux Sorun Giderici: Uygulamanın çalışması için SELinux "
"etkinleştirilmelidir"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr ""
"SELinux etkin değil, sealert SELinux olmayan sistemlerde çalışmayacaktır"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Düzeltilebilir değil."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "%s başarılı bir şekilde çalıştı"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s eklentisi %s id si için geçerli değil"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux etkin değil, setroubleshootd çıkış yapıyor..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork#1 başarısız: %d(%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -551,33 +706,43 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Seçili uyarıyla ilgili sorunları gider"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Seçili Uyarıları Sil"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux hata tespit etti.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Açılır pencere uyarılarını aç."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Açılır pencere uyarılarını kapat."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "Bu dosya üzerinde:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "label"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -585,34 +750,44 @@ msgstr ""
"Uyarıyla ilgili sorun giderme bilgilerini okuyun. Düzeltmek için yönetici "
"ayrıcalıkları gerekebilir."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Uyarıyla ilgili sistem yöneticisine e-posta gönder."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Geçerli uyarıyı veri tabanından sil."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Önceki uyarıyı göster."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Sonraki uyarıyı göster."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Veri tabanındaki tüm uyarıları listele."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -620,23 +795,36 @@ msgstr ""
"Bu hata bildirimine dahil edilecek hata çıktısını incelemek ve aşağıda "
"hassas verileri hariç tutmak için değiştirmek isteyebilirsiniz."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Dahil edilen hata çıktısı:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Raporu Gönder"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr ""
"Bu işlem tamamlandı. Hızlı kahverengi tilki, aptal köpeğin üzerinden atladı."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "düğme"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Erişim sağlanamadı."
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c104d7b..27099ec 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 11:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"setroubleshoot/setroubleshoot/uk/>\n"
@@ -24,26 +24,34 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "Діагностика проблем SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "Діагностика проблем відмові у доступі SELinux"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;правила;безпека;"
"захист;доступ;права;попередження;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "порт %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -52,6 +60,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Записані AVC дозволено поточними правилами ***\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -59,28 +68,32 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** Аудит для записаних AVC вимкнено поточними правилами. Увімкнути правила "
-"аудиту можна за допомогою команди «semodule -B». ****\n"
+"**** Аудит для записаного AVC вимкнено поточними правилами. Увімкнути "
+"правила аудита можна за допомогою команди «semodule -B» ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "Спочатку слід викликати policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** Некоректний AVC: помилковий контекст цілі. ****\n"
+"**** Некоректний AVC: помилковий контекст цілі ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** Некоректний AVC: помилковий контекст джерела. ****\n"
+"**** Некоректний AVC: помилковий контекст джерела ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -89,6 +102,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилковий клас типу ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -97,84 +111,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** Некоректний AVC: помилкові права доступу ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "Помилка під час обчислення вектора доступу"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "Переглядач сповіщень SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "Первинний процес:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "Так"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Ні"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "Спроба такого доступу:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "Вікно подробиць SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "Бажаєте отримувати сповіщення?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "Сповістити адміністратора"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Діагностика проблем"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "Список сповіщень SETroubleshoot"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "Показати список всіх сповіщення"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "Первинний процес"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "Спроба доступу"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "У цей"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "Сталося"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "Останній помічений"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "Сповістити"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "Сповіщати надалі."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "Надалі ігнорувати сповіщення."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>Якщо ви намагалися…</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>Ось вирішення вашої проблеми:</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -182,6 +226,7 @@ msgstr ""
"Параметри⏎\n"
"додатка"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -189,102 +234,135 @@ msgstr ""
"Повідомити\n"
"про ваду"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "Додаток: %s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "Не вдалось надати доступ."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "Сповіщення %d з %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "У цей %s:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "Н/д"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "Немає сповіщень"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux виявлено проблему."
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Помилка sealert"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Повідомлення sealert"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "підпис не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "відповідність кільком підписам"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "ID не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "базу даних не знайдено"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "елемент не є членом"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "не вдається змінити користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "метод не знайдений"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "не вдається створити графічний інтерфейс"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "значення невідоме"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "не вдається відкрити файл"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "неправильна адреса"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "помилка сокету"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "з'єднання перервано"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "Неправильний запит. Дескриптор файлу не був відкритий"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "бракує прав для зміни користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка при автентифікації"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "заборона користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "немає авторизації"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "помилка під час пошуку користувача"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "Помилка %s!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "Помилка, %s!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -292,178 +370,234 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте дозволити $SOURCE_BASE_PATH мати доступ $ACCESS до "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr ""
" Щоб показати повний список повідомлень SELinux, виконайте sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "Користувач (%s) не може змінювати дані для (%s)"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "Розпочато"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "Прослуховує аудит"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "Ніколи не ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "Завжди ігнорувати"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "Ігнорувати після першого сповіщення"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "каталог"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "спільна пам’ять"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "черга повідомлень"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "повідомлення"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "файл"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "сокет"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "процес"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "процес2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "файлова система"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "вузол"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "можливість"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "можливість2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr ""
"%s запущено у дозволеному (permissive) режимі (%s). Доступ не було "
"заборонено."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr ""
"SELinux працює у режимі дозволеному (permissive) режимі. Доступ не було "
"заборонено."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux заборонено %s використання доступу %s до процесу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux заборонено '%s використання доступи «%s» до процесу."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux заборонено %s використання можливості %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux заборонено '%s використання можливостей «%s»."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux забороняє %s доступ %s на %s з міткою %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux запобігає %s спробам доступу «%s» на %s з міткою %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux заборонено %s доступ %s до %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux заборонено %s доступи «%s» до %s %s."
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "Додаткова інформація:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "Початковий контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "Цільовий Контекст"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "Цільові об'єкти"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "Шлях до джерела"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "Первинні пакети RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "Цільові пакети RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "RPM з правилами SELinux"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "RPM локальних правил"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux активна"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "Тип політики"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "Примусовий режим"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "Назва вузла"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "Лічильник повідомлень"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "Перший помічений"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "Локальний ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "Необроблені повідомлення аудиту"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -474,12 +608,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** Додаток %s (рівень надійності %.4s) пропонує "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -487,6 +625,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Тоді "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -494,6 +633,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Виконати\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -501,49 +641,63 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "Нове сповіщення безпеки SELinux"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "Відмова AVC. Натисніть на значок для перегляду"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Скасувати"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "Відмова AVC SELinix. Натисніть для перегляду"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr ""
"Засіб усування вад у системі SELinux: для запуску аплет потребує вмикання "
"SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux не увімкнено, sealert не працюватиме у системі без SELinux"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "Неможливе виправлення."
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "Успішно запущено %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "Додаток %s є нечинним для ідентифікатора %s"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr ""
"Механізм SELinux не включений. Роботу setroubleshootd буде завершено..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "помилка: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -551,39 +705,49 @@ msgid ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2010 \n"
+"Copyright (c) 2010\n"
"© Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
"© Máirín Duffy <duffy@redhat.com>\n"
"© Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"© John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "Позначене діагностичне сповіщення"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "Вилучити позначені сповіщення"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux виявлено проблему.</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "Увімкнути контекстні сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "На цьому файлі:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "мітка"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
@@ -591,35 +755,45 @@ msgstr ""
"Читання діагностичних даних сповіщення. Виправлення помилок може потребувати "
"адміністративних прав доступу."
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "Надіслати сповіщення адміністраторові системи."
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "Вилучити поточне сповіщення з бази даних."
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "Показати попереднє сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "Далі"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "Показати наступне сповіщення."
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "Показати список всіх сповіщень у базі даних."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "Переглянути та надіслати звіт про помилку"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr ""
"<span size='large' weight='bold'>Переглянути та надіслати звіт про помилку</"
"span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
@@ -627,22 +801,36 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете переглянути чи змінити звіт про помилку, наприклад, видалити "
"конфіденційні дані, це можна зробити нижче."
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "Вивід помилки:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "Надіслати звіт"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "Операцію завершено."
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "Успішно!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "кнопка"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось надати доступ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s \n"
#~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 98dcc18..ad92c8f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-07 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/setroubleshoot/setroubleshoot/zh_CN/>\n"
@@ -28,24 +28,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.14\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 故障排除工具"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
-msgstr "对 SELinux 拒绝的访问进行故障排除"
+msgstr "对 SELinux 访问拒绝进行故障排除"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "端口 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -54,6 +62,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 记录的 AVC 在当前的政策中是允许的 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -61,20 +70,23 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** 记录的 AVC 在当前的政策中是 dontaudited。 'semodule -B' 将会启用 "
-"dontaudit 规则 ****\n"
+"**** 记录的 AVC 在当前的政策中未被审计。 'semodule -B' 将会打开 dontaudit 规"
+"则 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "必须首先调用 policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
"%s \n"
-"**** 无效 AVC无效的目标上下文 ****\n"
+"**** 无效的 AVC错误的目标上下文 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -83,6 +95,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC无效的源上下文 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -91,6 +104,7 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC错误的类型类 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -99,84 +113,114 @@ msgstr ""
"%s \n"
"**** 无效的 AVC错误的权限 ****\n"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "访问矢量运算时出错"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 警报浏览器"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "源进程:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "尝试了这个访问:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot 详情窗口"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "您希望收到警报吗?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "通知管理员"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "故障排除"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "详情"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 警报列表"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "列出所有警报"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "源进程"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "尝试的访问"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "对这个"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "已发生的"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
-msgstr "最后一个"
+msgstr "最后一次看到的"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "状态"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
-msgstr "以后要通知警告信息。"
+msgstr "通知以后的警报。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
-msgstr "忽略未来警报。"
+msgstr "忽略以后的警报。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
-msgstr "<b>如果您本来想要...</b>"
+msgstr "<b>如果您想要...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>那么这是解决方案。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -184,6 +228,7 @@ msgstr ""
"插件\n"
"详情"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -191,275 +236,365 @@ msgstr ""
"报告\n"
"Bug"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "插件:%s "
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
-msgstr "未能准予访问。"
+msgstr "不能赋予访问权限。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
-msgstr "警报 %d共 %d 个"
+msgstr "%d 个警报中的 %d 个"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
-msgstr "关于此 %s"
+msgstr "关于这个 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
-msgstr "不可用"
+msgstr "不适用"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "没有警报"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
-msgstr "SELinux 检测到一个问题。"
+msgstr "SELinux 已检测到一个问题。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 错误"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 消息"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "没有找到签名"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
-msgstr "多签名匹配"
+msgstr "多个签名匹配"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "没有找到 id"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "没有找到数据库"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "项目不是一个成员"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "非法更改用户"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "没有找到方法"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "无法创建 GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
-msgstr "未知数值"
+msgstr "值未知"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "无法打开文件"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
-msgstr "无效电子邮件地址"
+msgstr "无效的电子邮件地址"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "套接字错误"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
-msgstr "连接已经被中断"
+msgstr "连接已中断"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
-msgstr "无效请求。文件描述符没有打开"
+msgstr "无效的请求。文件描述符没有打开"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
-msgstr "修改用户的权限不足"
+msgstr "没有足够的权限来修改用户"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "认证失败"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
-msgstr "禁止的用户"
+msgstr "用户被禁止"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "没有认证"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
-msgstr "查找用户失败"
+msgstr "用户查找失败"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
-msgstr "哟,%s 出现错误!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
+msgstr "哎呀,%s 出错了!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "错误"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
msgstr ""
-"如果你想允许 $SOURCE_BASE_PATH有 $ACCESS 访问 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_类"
+"如果你想允许 $SOURCE_BASE_PATH 对 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS 拥有 "
+"$ACCESS 访问权限"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 如需要完整的 SELinux 信息,请运行 sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
-msgstr "用户 (%s) 无法为 (%s) 修改数据"
+msgstr "用户 (%s) 不能为 (%s) 修改数据"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "已启动"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
-msgstr "核查侦听程序"
+msgstr "审计侦听程序"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "从不忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "总是忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "在第一个警报后忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "目录"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
-msgstr "semaphore"
+msgstr "信号量"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共享的内存"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "消息队列"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "消息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "文件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "套接口"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "进程"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "文件系统"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "节点"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
-msgstr "权能"
+msgstr "能力"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "capability2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s 有一个容许类型 (%s)。此访问未被拒绝。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
-msgstr "SELinux 在 permissive 模式。此访问未被拒绝。"
+msgstr "SELinux 处于许可模式。此访问未被拒绝。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
-msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。"
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对进程使用 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
-msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。"
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对进程使用 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 %s 功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 '%s' 功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
-msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对标记为 %s 的 %s 进行 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
-msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对标记为 %s 的 %s 进行 '%s' 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
-msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对 %s %s 进行 %s 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
-msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
+msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对 %s %s 进行 '%s' 访问。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
-msgstr "更多信息:\n"
+msgstr "其它信息:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
-msgstr "源环境 (Context)"
+msgstr "源环境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "目标环境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "目标对象"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "源"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "源路径"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "端口"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "主机"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "源 RPM 软件包"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "目标 RPM 软件包"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr "SELinux 策略 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr "本地策略 RPM"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 已启用"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "策略类型"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "强制模式"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "主机名"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "平台"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
-msgstr "警报计数"
+msgstr "警报数"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
-msgstr "第一个"
+msgstr "第一次看到的"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "本地 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
-msgstr "原始核查信息"
+msgstr "原始审计消息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -470,26 +605,32 @@ msgstr ""
"\n"
"***** 插件 %s (%.4s 置信度) 建议 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
msgstr ""
"\n"
-"Then "
+"然后 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
msgstr ""
"\n"
-"Do\n"
+"做\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -497,46 +638,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
-msgstr "新 SELinux 安全性警报"
+msgstr "新 SELinux 安全警报"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
-msgstr "AVC 拒绝信息,点击图标查看"
+msgstr "AVC 拒绝,请点击图标查看"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "清除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "显示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
-msgstr "SELinux AVC 拒绝信息,点击查看"
+msgstr "SELinux AVC 拒绝,请点击查看"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux TroubleshooterApplet要求启用SELinux"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
-msgstr "SELinux 没有启用sealert 无法在非 SELinux 系统上运行"
+msgstr "SELinux 没有启用sealert 将不会在非 SELinux 系统上运行"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
-msgstr "无法修复。"
+msgstr "不可修复。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "成功运行 %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "插件 %s 对 %s id 无效"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux 没有启用setroubleshootd 正在退出..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork #1 失败: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -544,91 +699,128 @@ msgid ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
msgstr ""
-"版权所有c2010 Thomas Liu <tliu@redhat.com>MáirínDuffy <duffy@redhat.com>"
-"丹尼尔沃尔什 <dwalsh@redhat.com>约翰丹尼斯 <jdennis@redhat.com>\n"
+"版权所有c2010\n"
+"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
+"Máirín Duffy <duffy@redhat.com>\n"
+"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
+"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "对选定的警报进行故障排除"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
-msgstr "删除选定警报"
+msgstr "删除选定的警报"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "关闭"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
-msgstr "<b>SELinux 检测到一个问题。</b>"
+msgstr "<b>SELinux 已检测到一个问题。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
-msgstr "开启警报弹出窗口。"
+msgstr "打开警报弹出窗口。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "关闭警报弹出窗口。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "关于此文件:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "标记"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "阅读警报故障排除信息。可能需要管理员权限才能修复。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
-msgstr "将警报作为邮件发给系统管理员。"
+msgstr "将警报发邮件给系统管理员。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
-msgstr "从数据库中删除当前警报。"
+msgstr "从数据库中删除当前的警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
-msgstr "前一页"
+msgstr "上一个"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "显示上一个警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
-msgstr "下一步"
+msgstr "下一个"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "显示下一个警报。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
-msgstr "列出数据库中所有警报。"
+msgstr "列出数据库中所有的警报。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
-msgstr "检查并提交 Bug 报告"
+msgstr "审核并提交 Bug 报告"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
-msgstr "<span size='large' weight='bold'>检查并提交 Bug 报告</span>"
+msgstr "<span size='large' weight='bold'>审核并提交 Bug 报告</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
-"您可能想要检查一下将包含在 bug 报告中的出错信息,并且做适当修改以排除任何敏感"
+"您可能想要审核将包含在这个 bug 报告中的错误输出,并且进行修改以排除任何敏感的"
"数据。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
-msgstr "包含的出错信息:"
+msgstr "包含的错误输出:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "提交报告"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
-msgstr "操作已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。"
+msgstr "操作完成。敏捷的棕色狐狸跳过了那只懒狗。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "按钮"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "无法通知管理员。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%s \n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 51bb39f..5a0b7e3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
@@ -27,30 +27,39 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1
msgid "SELinux Troubleshooter"
msgstr "SELinux 疑難排解器"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2
msgid "Troubleshoot SELinux access denials"
msgstr "為 SELinux 的拒絕存取行為疑難排解"
+#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;"
msgstr ""
"policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;方針;安全;權限;許可;"
"警告;"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923
#, python-format
msgid "port %s"
msgstr "連接埠 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558
+#: ../src/setroubleshoot/util.py:312
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
@@ -58,111 +67,146 @@ msgid ""
"on dontaudit rules ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011
msgid "Must call policy_init first"
msgstr "必須先呼叫 policy_init"
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad target context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad source context ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad type class ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019
#, python-format
msgid ""
"%s \n"
"**** Invalid AVC: bad permission ****\n"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021
msgid "Error during access vector computation"
msgstr "存取向量運算時發生了錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14
msgid "SELinux Alert Browser"
msgstr "SELinux 警告瀏覽器"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21
msgid "The source process:"
msgstr "來源程序:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22
msgid "Attempted this access:"
msgstr "企圖此存取:"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12
msgid "SETroubleshoot Details Window"
msgstr "SETroubleshoot 細節視窗"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16
msgid "Would you like to receive alerts?"
msgstr "您想要接收警告嗎?"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26
msgid "Notify Admin"
msgstr "通知管理員"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252
+#: ../gui/browser.glade.h:8
msgid "Troubleshoot"
msgstr "疑難排解"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28
msgid "Details"
msgstr "細節"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7
msgid "SETroubleshoot Alert List"
msgstr "SETroubleshoot 警示清單"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37
msgid "List All Alerts"
msgstr "列出所有警告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "#"
msgstr "#"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Source Process"
msgstr "來源程序"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Attempted Access"
msgstr "企圖存取"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "On this"
msgstr "它"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Occurred"
msgstr "發生"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558
msgid "Last Seen"
msgstr "最後一次看見"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860
msgid "Notify"
msgstr "通知"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381
msgid "Notify alert in the future."
msgstr "在未來進行通知警告。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30
msgid "Ignore alert in the future."
msgstr "將來請忽略警告。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422
msgid "<b>If you were trying to...</b>"
msgstr "<b>若您之前是嘗試要...</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431
msgid "<b>Then this is the solution.</b>"
msgstr "<b>那這是解決方案。</b>"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529
msgid ""
"Plugin\n"
"Details"
@@ -170,6 +214,7 @@ msgstr ""
"插件\n"
"細節"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544
msgid ""
"Report\n"
"Bug"
@@ -177,102 +222,136 @@ msgstr ""
"回報\n"
"臭蟲"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574
#, python-format
msgid "Plugin: %s "
msgstr "插件:%s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641
msgid "Unable to grant access."
msgstr "無法存取"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814
#, python-format
msgid "Alert %d of %d"
msgstr "警告 %d / %d"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797
#, python-format
msgid "On this %s:"
msgstr "這個 %s"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434
msgid "N/A"
msgstr "無法使用"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895
+#: ../gui/browser.glade.h:34
msgid "No Alerts"
msgstr "無警告"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913
msgid "SELinux has detected a problem."
msgstr "SELinux 已偵測到一個問題。"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032
msgid "Sealert Error"
msgstr "Sealert 錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045
msgid "Sealert Message"
msgstr "Sealert 訊息"
#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83
msgid "signature not found"
msgstr "找不到簽章"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84
msgid "multiple signatures matched"
msgstr "發現了多個符合的簽章"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85
msgid "id not found"
msgstr "找不到 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86
msgid "database not found"
msgstr "找不到資料庫"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87
msgid "item is not a member"
msgstr "項目不屬於成員"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88
msgid "illegal to change user"
msgstr "不可更改使用者"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89
msgid "method not found"
msgstr "找不到分類法"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90
msgid "cannot create GUI"
msgstr "無法建立 GUI"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91
msgid "value unknown"
msgstr "不明的值"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92
msgid "cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93
msgid "invalid email address"
msgstr "無效的電子郵件地址"
#. gobject IO Errors
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96
msgid "socket error"
msgstr "socket 錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97
msgid "connection has been broken"
msgstr "連線已被切斷"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98
msgid "Invalid request. The file descriptor is not open"
msgstr "無效的請求。檔案描述程式未開啟"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100
msgid "insufficient permission to modify user"
msgstr "沒有足夠的權限來修改使用者"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101
msgid "authentication failed"
msgstr "驗證失敗"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102
msgid "user prohibited"
msgstr "使用者被禁止"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103
msgid "not authenticated"
msgstr "未驗證"
+#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104
msgid "user lookup failed"
msgstr "使用者搜尋失敗"
-#, c-format, python-format
-msgid "Opps, %s hit an error!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565
+#, fuzzy, c-format, python-format
+#| msgid "Opps, %s hit an error!"
+msgid "Oops, %s hit an error!"
msgstr "噢,%s 遇到了錯誤!"
+#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
+#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92
msgid ""
"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the "
"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS"
@@ -280,173 +359,229 @@ msgstr ""
"如果你想要允許 $SOURCE_BASE_PATH 在 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS 上擁有 "
"$ACCESS 存取權限"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:228
#, python-format
msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s"
msgstr " 至於完整 SELinux 訊息請執行sealert -l %s"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:420
#, python-format
msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)"
msgstr "使用者 (%s) 無法修改 (%s) 的資料"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318
msgid "Started"
msgstr "已啟用"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:694
msgid "AVC"
msgstr "AVC"
+#: ../src/setroubleshoot/server.py:785
msgid "Audit Listener"
msgstr "稽核監聽者"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89
msgid "Never Ignore"
msgstr "絕不略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90
msgid "Ignore Always"
msgstr "總是略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91
msgid "Ignore After First Alert"
msgstr "第一個警示後略過"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213
msgid "directory"
msgstr "目錄"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214
msgid "semaphore"
msgstr "信號"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215
msgid "shared memory"
msgstr "共享記憶體"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216
msgid "message queue"
msgstr "訊息佇列"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217
msgid "message"
msgstr "訊息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218
msgid "file"
msgstr "檔案"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219
msgid "socket"
msgstr "socket"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220
msgid "process"
msgstr "程序"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221
msgid "process2"
msgstr "process2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222
msgid "filesystem"
msgstr "檔案系統"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223
msgid "node"
msgstr "節點"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224
msgid "capability"
msgstr "能力"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225
msgid "capability2"
msgstr "能力2"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418
#, python-format
msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied."
msgstr "%s 目前處於寬鬆模式 (%s)。這次存取未被拒絕。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421
msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied."
msgstr "SELinux 為許可模式。這個存取不會被拒絕。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process."
msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用 %s 存取。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process."
msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用「%s」存取。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability."
msgstr "SELinux 防止 %s 使用 %s 的功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities."
msgstr "SELinux 防止 %s 使用「%s」的功能。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於標籤為 %s 的 %s。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於標籤為 %s 的 %s。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於 %s %s 上。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481
#, python-format
msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s."
msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於 %s %s 上。"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526
msgid "Additional Information:\n"
msgstr "額外資訊:\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527
msgid "Source Context"
msgstr "來源情境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528
msgid "Target Context"
msgstr "目標情境"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529
msgid "Target Objects"
msgstr "目標物件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530
msgid "Source"
msgstr "來源"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531
msgid "Source Path"
msgstr "來源路徑"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536
msgid "Host"
msgstr "主機"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537
msgid "Source RPM Packages"
msgstr "來源 RPM 套件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538
msgid "Target RPM Packages"
msgstr "目標 RPM 套件"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539
msgid "SELinux Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540
msgid "Local Policy RPM"
msgstr ""
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541
msgid "Selinux Enabled"
msgstr "Selinux 已啟用"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542
msgid "Policy Type"
msgstr "方針類型"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543
msgid "Enforcing Mode"
msgstr "強制模式"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547
msgid "Host Name"
msgstr "主機名稱"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554
msgid "Platform"
msgstr "平台"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555
msgid "Alert Count"
msgstr "警示計數"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557
msgid "First Seen"
msgstr "第一次看見"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559
msgid "Local ID"
msgstr "本地 ID"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561
msgid "Raw Audit Messages"
msgstr "原始稽核訊息"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -457,12 +592,16 @@ msgstr ""
"\n"
"***** 插件 %s (%.4s 信賴度) 項建議 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621
msgid "\n"
msgstr "\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623
msgid ""
"\n"
"Then "
@@ -470,6 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"接著 "
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626
msgid ""
"\n"
"Do\n"
@@ -477,6 +617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"執行\n"
+#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -484,46 +625,60 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128
msgid "New SELinux security alert"
msgstr "新的 SELinux 安全性警告"
+#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129
msgid "AVC denial, click icon to view"
msgstr "AVC 否定,請點選圖像來進行檢視"
+#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132
msgid "Dismiss"
msgstr "消除"
+#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133
+#: ../src/seapplet:134
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#. set tooltip
+#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71
msgid "SELinux AVC denial, click to view"
msgstr "SELinux AVC 否定,請點選以進行檢視"
+#: ../src/seapplet:155
msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run"
msgstr "SELinux 疑難排解器:小程式需要 SELinux 啟用才能執行"
+#: ../src/sealert:121
msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems"
msgstr "SELinux 未啟用sealert 無法在沒有 SELinux 的系統上執行"
+#: ../src/sealert:171
msgid "Not fixable."
msgstr "無法修復。"
+#: ../src/sealert:178
#, c-format
msgid "Successfully ran %s"
msgstr "成功地執行了 %s"
+#: ../src/sealert:185
#, c-format
msgid "Plugin %s not valid for %s id"
msgstr "%s 插件對於 %s id 無效"
+#: ../src/setroubleshootd:79
msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..."
msgstr "SELinux未有啟用setroubleshootd離開..."
+#: ../src/setroubleshootd:111
#, c-format
msgid "fork #1 failed: %d (%s)"
msgstr "fork 指令失敗: %d (%s)"
+#: ../gui/browser.glade.h:1
msgid ""
"Copyright (c) 2010\n"
"Thomas Liu <tliu@redhat.com>\n"
@@ -537,83 +692,116 @@ msgstr ""
"Daniel Walsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"John Dennis <jdennis@redhat.com>\n"
+#: ../gui/browser.glade.h:9
msgid "Troubleshoot selected alert"
msgstr "排解所選警告的問題"
+#: ../gui/browser.glade.h:10
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
+#: ../gui/browser.glade.h:11
msgid "Delete Selected Alerts"
msgstr "刪除所選的警告"
+#: ../gui/browser.glade.h:13
msgid "Close"
msgstr "關閉"
+#: ../gui/browser.glade.h:15
msgid "<b>SELinux has detected a problem.</b>"
msgstr "<b>SELinux 已偵測到一個問題。</b>"
+#: ../gui/browser.glade.h:18
msgid "Turn on alert pop-ups."
msgstr "開啟警告彈出功能。"
+#: ../gui/browser.glade.h:20
msgid "Turn off alert pop-ups."
msgstr "關閉警告彈出功能。"
+#: ../gui/browser.glade.h:23
msgid "On this file:"
msgstr "這個檔案:"
+#: ../gui/browser.glade.h:24
msgid "label"
msgstr "標籤"
+#: ../gui/browser.glade.h:25
msgid ""
"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges "
"to remedy."
msgstr "閱讀警告的疑難排解資訊。可能需要管理權力才能處理。"
+#: ../gui/browser.glade.h:27
msgid "Email alert to system administrator."
msgstr "透過電子郵件將警告寄送給系統管理員。"
+#: ../gui/browser.glade.h:31
msgid "Delete current alert from the database."
msgstr "從資料庫刪除目前的警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:32
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
+#: ../gui/browser.glade.h:33
msgid "Show previous alert."
msgstr "顯示前個警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:35
msgid "Next"
msgstr "下一個"
+#: ../gui/browser.glade.h:36
msgid "Show next alert."
msgstr "顯示下個警告。"
+#: ../gui/browser.glade.h:38
msgid "List all alerts in the database."
msgstr "列出資料庫內的所有警告。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:1
msgid "Review and Submit Bug Report"
msgstr "檢視並提交臭蟲回報"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:2
msgid "<span size='large' weight='bold'>Review and Submit Bug Report</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>檢視並提交臭蟲回報</span>"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:3
msgid ""
"You may wish to review the error output that will be included in this bug "
"report and modify it to exclude any sensitive data below."
msgstr ""
"建議您檢查並修改即將包含在此臭蟲回報中的錯誤輸出,並排除以下所有敏感資料。"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:4
msgid "Included error output:"
msgstr "包含的錯誤輸出:"
+#: ../gui/bug_report.glade.h:5
msgid "Submit Report"
msgstr "提交報告"
+#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2
msgid ""
"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog."
msgstr "這項作業已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:1
msgid "Success!"
msgstr "成功!"
+#: ../gui/success_dialog.glade.h:3
msgid "button"
msgstr "按鈕"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to grant access."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to notify admin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "無法存取"
--
2.35.3