From 47773080479d97be24a4f829ce2c2dfcc7654bf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vit Mojzis Date: Wed, 7 Sep 2022 16:01:24 +0200 Subject: [PATCH] Update translations Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/rhel9setroubleshoot/ --- po/as.po | 194 +++++++++++- po/bg.po | 194 +++++++++++- po/bn.po | 194 +++++++++++- po/bn_IN.po | 194 +++++++++++- po/ca.po | 194 +++++++++++- po/cs.po | 194 +++++++++++- po/da.po | 194 +++++++++++- po/de.po | 194 +++++++++++- po/el.po | 183 +++++++++++- po/en_GB.po | 194 +++++++++++- po/es.po | 194 +++++++++++- po/eu.po | 183 +++++++++++- po/fi.po | 196 +++++++++++- po/fr.po | 194 +++++++++++- po/fur.po | 194 +++++++++++- po/gl.po | 191 +++++++++++- po/gu.po | 194 +++++++++++- po/he.po | 194 +++++++++++- po/hi.po | 194 +++++++++++- po/hr.po | 183 +++++++++++- po/hu.po | 194 +++++++++++- po/it.po | 194 +++++++++++- po/ja.po | 202 ++++++++++++- po/ka.po | 794 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/kn.po | 194 +++++++++++- po/ko.po | 206 ++++++++++++- po/mai.po | 186 +++++++++++- po/ml.po | 194 +++++++++++- po/mr.po | 194 +++++++++++- po/ms.po | 183 +++++++++++- po/nb.po | 191 +++++++++++- po/nds.po | 183 +++++++++++- po/nl.po | 194 +++++++++++- po/nn.po | 194 +++++++++++- po/or.po | 194 +++++++++++- po/pa.po | 194 +++++++++++- po/pl.po | 196 +++++++++++- po/pt.po | 194 +++++++++++- po/pt_BR.po | 212 ++++++++++++- po/ru.po | 194 +++++++++++- po/si.po | 183 +++++++++++- po/sk.po | 194 +++++++++++- po/sr.po | 194 +++++++++++- po/sr@latin.po | 194 +++++++++++- po/sv.po | 200 ++++++++++++- po/ta.po | 194 +++++++++++- po/te.po | 194 +++++++++++- po/th.po | 186 +++++++++++- po/tr.po | 194 +++++++++++- po/uk.po | 208 ++++++++++++- po/zh_CN.po | 322 ++++++++++++++++---- po/zh_TW.po | 194 +++++++++++- 52 files changed, 10553 insertions(+), 237 deletions(-) create mode 100644 po/ka.po diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 68e43a3..da30e70 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -25,28 +25,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux সমস্যামুক্তক" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা অনুমতিৰ সমস্যা সমাধান কৰক" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "পোৰ্ট %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -54,111 +63,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init -ক প্ৰথমতে মাতিব লাগিব" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "অভিগম সদিশ গণনাত ত্ৰুটি" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux সাৱধানী ব্ৰাউছাৰ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়াটো:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "হয়" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "এই অভিগম প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot বিৱৰণসমূহৰ উইন্ডো" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "আপুনি সাৱধানী গ্ৰহন কৰিব বিচাৰে নে?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "প্ৰশাসকক অৱগত কৰক" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "সমস্যামুক্তি" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "বিৱৰণসমূহ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot সতৰ্কবাৰ্তাৰ তালিকা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "উৎস প্ৰক্ৰিয়া" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "প্ৰচেষ্টিত অভিগম" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "এইটোত" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ঘটিত" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "অৱস্থা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "অৱগত কৰক" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ভৱিষ্যতত সতৰ্কত অধিসূচীত কৰিব।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা কৰক" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ভৱিষ্যতত সাৱধানী উপেক্ষা কৰিব।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "যদি আপুনি চেষ্টা কৰি আছিল..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "তেন্তে এইটো হল সমাধান" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -166,6 +210,7 @@ msgstr "" "প্লাগিন\n" "বিৱৰণসমূহ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -173,275 +218,365 @@ msgstr "" "সংবাদ দিয়ক\n" "বাগ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "প্লাগিন: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "অভিগম্যতা দিব নোৱাৰি।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d -ক %d ৰ বিষয়ে অৱগত কৰক" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "এই %s টোত:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "অপ্ৰযোজ্য" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "কোনো সাৱধানী নাই" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ৰ ভুল" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert বাৰ্তা" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "স্বাক্ষৰ পোৱা নাযায়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "একাধিক স্বাক্ষৰৰ সৈতে মিল পোৱা গৈছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id পোৱা নাযায়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ডাটাবেইচ পোৱা নাযায়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "বস্তু সদস্য নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰা বৈধ নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "পদ্ধতি পোৱা নাযায়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "মান অজ্ঞাত" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ফাইল খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকনা" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "চকেট সংক্ৰান্ত সমস্যা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "অবৈধ অনুৰোধ। ফাইল বিৱৰণ খোলা নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ বিফল হ'ল" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ওপৰত নিষেধাজ্ঞা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "অনুমোদিত নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুসন্ধান ব্যৰ্থ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "দুঃখিত, %s এটা সমস্যাৰ সন্মুখিন হৈছে!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (%s) দ্বাৰা (%s) সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "আৰম্ভ কৰা হৈছে" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "কেতিয়াও প্ৰত্যাখ্যান কৰা ন'হ'ব" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "সৰ্বদা উপেক্ষা কৰা হ'ব" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "প্ৰথম সতৰ্কবাৰ্তাৰ পিছত উপেক্ষা কৰা হ'ব" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ডাইৰেকটৰি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "চেমাফোৰ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "অংশীদাৰী কৰা মেমৰি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "বাৰ্তা শাৰী" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "বাৰ্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ফাইল" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "চকেট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "প্ৰক্ৰিয়া" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ফাইলচিস্টেম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "ন'ড" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ক্ষমতা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s ৰ পাৰ্মিছিভ ধৰণ আছে (%s)। অভিগম কৰিব দিয়া হ'ল।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux অনুমতি অৱস্থাত আছে। এই অভিগম অস্বীকাৰ কৰা হোৱা নাই।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত %s অভিগম ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux এ %s ক এটা প্ৰক্ৰিয়াত '%s' প্ৰক্ৰিয়াসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux এ %s ক %s ক্ষমতা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux এ %s ক '%s' ক্ষমতাসমূহ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত %s অভিগম প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux এ %s ক %s লেবেল থকা %s ত '%s' অভিগমসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত %s অভিগমৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux এ %s ক %s %s ত '%s' অভিগমসমূহৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰি আছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "উৎসৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "গন্তব্যৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "গন্তব্যৰ অবজেক্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "উৎস" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "উৎসৰ পথ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "হস্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "উৎসৰ RPM পেকেইজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "লক্ষ্য RPM পেকেইজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux সামৰ্থবান" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "নিয়মনীতিৰ ধৰণ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "বলৱৎকৰণ অৱস্থা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "হস্টৰ নাম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "স্থাপত্য" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "সতৰ্কবাণীৰ সংখ্যা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "প্ৰথম প্ৰদৰ্শন" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "স্থানীয় ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "মূল অডিট বাৰ্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -452,12 +587,16 @@ msgstr "" "\n" "***** প্লাগিন %s (%.4s আত্মবিশ্বাস) উপদেশ দিয়ে " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -465,6 +604,7 @@ msgstr "" "\n" "তেতিয়াহলে " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -472,6 +612,7 @@ msgstr "" "\n" "কৰক\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -479,46 +620,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "SELinux সুৰক্ষাসূচক নতুন সতৰ্কবাৰ্তা" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC প্ৰত্যাখ্যান, আইকন ক্লিক কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC প্ৰত্যাখ্যান, ক্লিক কৰি চাওক" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux সামৰ্থবান নহয়, sealert SELinux নহোৱা চিস্টেমসমূহত নচলে" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "সংশোধনযোগ্য নহয়।" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s সঞ্চালিত হৈছে" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "প্লাগিন %s %s আই-ডিৰ বাবে বৈধ নহয়" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux অসামৰ্থবান, setroubleshootd প্ৰস্থান কৰি আছে..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -527,67 +682,87 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানী সমস্যামুক্তি কৰক" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "নিৰ্বাচিত সাৱধানীসমূহ মচি দিয়ক" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux এটা সমস্যা ধৰা পেলাইছে।" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ আৰম্ভ কৰক।" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "সাৱধানী পপ-আপসমূহ বন্ধ কৰক।" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "এই ফাইলত:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "লেবেল" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "সাৱধানী সমস্যামুক্তি তথ্য পঢ়ক। প্ৰতিকাৰৰ বাবে প্ৰশাসনীয় সুবিধাসমূহৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "চিস্টেম প্ৰশাসকলে ই-মেইল সাৱধানী।" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "বৰ্তমান সাৱধানী ডাটাবেইচৰ পৰা মচি দিয়ক।" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "পুৰ্বৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "পৰৱৰ্তী সাৱধানী দেখুৱাওক।" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ডাটাবেইচত থকা সকলো সাৱধানী দেখুৱাওক।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "বাগ ৰিপোৰ্ট পৰ্যালোচনা কৰি প্ৰতিবেদন কৰক" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -595,18 +770,31 @@ msgstr "" "আপুনি ত্ৰুটি আউটপুট যোনটো এই বাগ সংবাদত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব তাক পুনৰ চাব পাৰে আৰু সলনি " "কৰিব পাৰে তলত থকা কোনো সংবেদ্য তথ্য বাদ দিবলে।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ত্ৰুটিৰ নিৰ্গম:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "প্ৰতিবেদন কৰক" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "এই কাম সমাপ্ত হৈছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "সফল" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "বুটাম" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "অভিগম্যতা দিব নোৱাৰি।" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7debff1..203c87b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux коректор" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Отстраняване на проблеми със SELinux забрани" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "порт %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,111 +61,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Първо трябва да се извика policy_init." +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Грешка по време на изчисляване на вектор за достъп" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux Браузър за Аларми" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Процесът източник:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Да" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Не" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Опит за достъпване:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot Прозорец с детайли" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Бихте ли искали да получавате аларми ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Уведоми Админ-а" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Разследване на неизправности" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Детайли" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot Списък с Аларми" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Списък с всички аларми" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Процес източник " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Опит за достъп" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "На това" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Настъпи" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Видяно за последно" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Статус" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Уведоми" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "В бъдеще съобщавай за аларми." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Игнорирай тази аларма в бъдеще" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Ако се опитвахте да..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Тогава това е решението." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -164,6 +208,7 @@ msgstr "" "Plugin\n" "Детаили" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -171,275 +216,365 @@ msgstr "" "Доклад\n" "Бъг" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Не може да се предостави достъп." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Тревога %d на %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "На това %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Не е достъпно" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Без сигнали" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux засече проблем." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert грешка" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert съобщение" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "сигнатурата не е намерена" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "съвпадат няколко сигнатури" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "не е намерено id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "не е намерена базата данни" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "елементът не е член" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "не е редно да се променя потребителя" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "методът не е намерен" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "не може да се създаде ГПИ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "непозната стойност" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "не може да се отвори файла" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "невалиден имейл адрес" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "грешка в сокет" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "връзката се счупи" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Невалидна заявка. Файловия дескриптор не е отворен" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "недостатъчни права за редактиране на потребител" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "провал при удостоверяване" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "Забранено за този потребител" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "не удостоверен" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "Търсенето на този потребител се провали" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Опаа, %s попадна на грешка!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Грешка" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Потребителят (%s) не може да променя данни за (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Стартирано" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Одит слушател" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Никога не игнорирай" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Игнорирай винаги" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Игнорирай след първата тревога" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "директория" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "семафор" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "споделена памет" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "опашка на съобщенията" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "съобщение" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "файл" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "сокет" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "процес" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "файлова система" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "node" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "способност" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s е разрешен тип (%s). Този достъп не е бил отказан." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux е в разрешителен режим. Този достъп не е бил отказан." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux попречи на %s да използва достъп %s върху процес." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux попречи на %s да използва многократно достъп '%s' върху процес." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux попречи на %s да използва %s способността." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux попречи на %s да използва '%s' способностите." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s с етикет %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux предпазва %s от достъп '%s' на %s с етикет %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux предпазва %s от достъп %s на %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux предпазва %s от многократен достъп '%s' на %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Допълнителна информация:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Контекст на източника" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Целеви контекст" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Целеви обекти" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Източник" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Път на източника" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Порт" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Хост" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Изходни RPM пакети" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Целеви RPM пакети" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux е разрешен" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Тип политика" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Насилствен режим" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Име на хост" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Платформа" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Брой тревоги" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Видяно за първи път" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Локално ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Сурови одит съобщения" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -450,12 +585,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Плъгинът %s (%.4s confidence) предлага " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -463,6 +602,7 @@ msgstr "" "\n" "Тогава" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -470,6 +610,7 @@ msgstr "" "\n" "Направи\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -477,46 +618,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Ново предупреждение за сигурността от SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC забрана, цъкнете иконата за преглед" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Отхвърли" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Покажи" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC забрана, цъкнете за преглед" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux не е включен, sealert няма да работи на не-SELinux системи" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Не е поправимо." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Успешно пусна %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Плъгинът %s е невалиден за %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux не е разрешен, setroubleshootd излиза..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "стартирането на #1 се провали: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -525,33 +680,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Разследване на избраната аларма" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Изтрий избраните аларми" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux засече проблем." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Включване на pop-up за алармите." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Изключване на pop-up за алармите." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "На този файл:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "етикет" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -559,35 +724,45 @@ msgstr "" "Прочетете информацията за разследване на алармата. Може да изисква " "административни права за отстраняване на проблема." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Имейл предупреждение до системния администратор." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Изтрий тази аларма от базата данни" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Покажи предишната аларма." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Покажи следващата аларма." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Списък с всички аларми в базата данни" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Преглед и Подаване на доклад за грешка" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Преглед и Подаване на доклад за грешка" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -596,19 +771,32 @@ msgstr "" "включен в доклада за този бъг и да го преразгледате, за да се изтрият " "всякакви лични данни по-долу." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Включен изход на грешка:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Подай доклада" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Тази операция е завършена. Бързата кафява лисица прескочи мързеливото куче." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Успех!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "бутон" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Не може да се предостави достъп." diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 0486df2..403990c 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -27,28 +27,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "পোর্ট %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -56,111 +65,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "উৎসের প্রণালী:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "না" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "সমস্যাসমাধান" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ঘটিত" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "সূচনাপ্রদান" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "তাহলে এর সমাধান হল।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -168,6 +212,7 @@ msgstr "" "প্লাগ-ইন\n" "বিবরণ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -175,278 +220,368 @@ msgstr "" "বাগ সম্পর্কে\n" "সূচিত করুন" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "প্লাগ-ইন: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "এই %s-র উপর:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "উপলব্ধ নয়" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ত্রুটি" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert বার্তা" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "মান অজানা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "অনুমোদিত নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "বার্তার সারি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "বার্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ফাইল" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "সকেট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "প্রসেস" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "নোড" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ক্ষমতা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান " "করা হয়নি।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" "SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা " "হয়নি।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "উৎসের কনটেক্সট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "উৎস" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "উৎসের পাথ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux সক্রিয়" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "নিয়মনীতির ধরন" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Enforcing মোড" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "হোস্টের নাম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "প্ল্যাটফর্ম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "প্রথম প্রদর্শন" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "স্থানীয় ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "মূল অডিট বার্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -454,12 +589,16 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -467,6 +606,7 @@ msgstr "" "\n" "তাহলে " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -474,6 +614,7 @@ msgstr "" "\n" "করা হবে\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -481,46 +622,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "প্রদর্শন" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -529,33 +684,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "লেবেল" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -563,34 +728,44 @@ msgstr "" "সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে " "পারে।" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -598,18 +773,31 @@ msgstr "" "এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে " "সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "সফল!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "বাটন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।" diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 6b187e5..86f0ca8 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:29-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -24,28 +24,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Troubleshooter (সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা)" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux দ্বারা প্রতিরোধ করা অনুমতির সমস্যা সমাধান করুন" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "নীতি;নিরাপত্তা;selinux;avc;অনুমতি;mac;সতর্কতা;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "পোর্ট %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -53,111 +62,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "প্রথমে policy_init কল করা আবশ্যক" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "অ্যাকসেস ভেক্টর গণনার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux সতর্কবার্তার ব্রাউজার" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "উৎসের প্রণালী:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "না" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "উল্লিখিত অনুরোধের প্রয়াস করা হয়েছে:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot বিবরণের উইন্ডো" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "আপনি কি সতর্কবার্তা প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "অ্যাডমিনকে সূচিত করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "সমস্যাসমাধান" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "বিবরণ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot সতর্কবার্তার তালিকা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "সমস্ত সতর্কবাণীর তালিকা প্রদর্শন করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "উৎসের প্রক্রিয়া" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ব্যবহারের প্রয়াস" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর ক্ষেত্রে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ঘটিত" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "সর্বশেষ প্রদর্শন" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "সূচনাপ্রদান" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ভবিষ্যতে প্রদর্শনযোগ্য সূচনাবার্তার সংকেত।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ভবিষ্যতে এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করা হবে।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "আপনি যদি চেষ্টা করছিলেন..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "তাহলে এর সমাধান হল।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -165,6 +209,7 @@ msgstr "" "প্লাগ-ইন\n" "বিবরণ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -172,285 +217,375 @@ msgstr "" "বাগ সম্পর্কে\n" "সূচিত করুন" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "প্লাগ-ইন: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d সতর্কবাণী, সর্বমোট %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "এই %s-র উপর:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "উপলব্ধ নয়" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "কোনো সতর্কবার্তা নেই" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ত্রুটি" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert বার্তা" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "একাধিক স্বাক্ষরের সাথে মিল পাওয়া গিয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "বস্তুটি সদস্য নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা বৈধ নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "মেথড পাওয়া যায়নি" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI নির্মাণ করতে ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "মান অজানা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "অবৈধ ই-মেইল ঠিকানা" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "সকেট সংক্রান্ত সমস্যা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "সংযোগের বিচ্ছিন্ন হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "অবৈধ অনুরোধ। ফাইল বিবরণ খোলা নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি অনুপস্থিত" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ব্যবহারকারীর উপর নিষেধাজ্ঞা" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "অনুমোদিত নয়" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান ব্যর্থ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "দুঃখিত, %s একটি সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ব্যবহারকারী (%s) দ্বারা (%s) সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "আরম্ভ করা হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "কখনো প্রত্যাখ্যান করা হবে না" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "সর্বদা উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "প্রথম সতর্কবার্তার পরে উপেক্ষা করা হবে" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "যৌথ ব্যবহারের মেমরি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "বার্তার সারি" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "বার্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ফাইল" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "সকেট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "প্রসেস" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "নোড" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ক্ষমতা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s-র ক্ষেত্রে permissive (সতর্কতামূলক) ধরন ধার্য করা হয়েছে (%s)। এই অনুমোদন প্রদান " "করা হয়নি।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" "SELinux বর্তমান সতর্কতামূলক (permissive) মোডে রয়েছে। এই অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা " "হয়নি।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" "SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকার প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি " "করা হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux দ্বারা %s-কে একটি প্রসেসের ক্ষেত্রে %s ব্যবহারাধিকারগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি " "করা হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতা প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux দ্বারা %s-কে %s ক্ষমতাগুলি প্রয়োগে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux %s অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "%s লেবেল বিশিষ্ট %s এ SELinux '%s' অ্যাক্সেস করতে %s কে বাধা দিচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" "SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকার %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" "SELinux দ্বারা %s-কে %s ব্যবহারাধিকারগুলি %s %s-এ প্রয়োগ করতে বাধা সৃষ্টি করা " "হচ্ছে।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "উৎসের কনটেক্সট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "গন্তব্যের কনটেক্সট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "গন্তব্যের অবজেক্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "উৎস" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "উৎসের পাথ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "উৎসের RPM প্যাকেজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "উদ্দিষ্ট RPM প্যাকেজ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux সক্রিয়" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "নিয়মনীতির ধরন" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Enforcing মোড" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "হোস্টের নাম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "প্ল্যাটফর্ম" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "সতর্কবাণীর সংখ্যা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "প্রথম প্রদর্শন" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "স্থানীয় ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "মূল অডিট বার্তা" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -461,12 +596,16 @@ msgstr "" "\n" "***** প্লাগ-ইন %s (%.4s নির্ভরযোগ্য) দ্বারা প্রস্তাবিত হয়েছে" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -474,6 +613,7 @@ msgstr "" "\n" "তাহলে " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -481,6 +621,7 @@ msgstr "" "\n" "করা হবে\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -488,46 +629,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "SELinux নিরাপত্তাসূচক নতুন সতর্কবার্তা" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC প্রত্যাখ্যা, আইকন ক্লিক করে প্রদর্শন করুন" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "প্রদর্শন" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC প্রত্যাখ্যান, ক্লিক করে দেখুন" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux সক্রিয় করা হয়নি, SELinux বিহীন সিস্টেমের মধ্যে sealert চলবে না" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "সংশোধনযোগ্য নয়।" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "সাফল্যের সাথে %s সঞ্চালিত হয়েছে" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "%s প্লাগ-ইনটি %s id-র জন্য বৈধ নয়" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux সক্রিয় না, setroubleshootd বন্ধ করা হচ্ছে..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 বিফল: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -536,33 +691,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তার সমস্যাটি সমাধান করুন" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "নির্বাচিত সতর্কবার্তাগুলি মুছে ফেলা হবে" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux দ্বারা একটি সমস্যা সনাক্ত করা হয়েছে।" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ চালু করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "সতর্কবার্তামূলক পপ-আপ বন্ধ করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "চিহ্নিত ফাইলের মধ্যে:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "লেবেল" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -570,34 +735,44 @@ msgstr "" "সতর্কবার্তার সমস্যা সমাধানের জন্য পড়ুন। সমাধানের জন্য প্রশাসনিক অধিকার প্রয়োজন হতে " "পারে।" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের জন্য ই-মেইল সতর্কতার সূচনা।" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ডাটাবেস থেকে বর্তমান সতর্কবাণী মুছে ফেলা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "পূর্ববর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "পরবর্তী সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত সকল সতর্কবার্তার তালিকা প্রদর্শন করা হবে।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "বাগ রিপোর্ট পর্যালোচনা করে দায়ের করুন" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -605,18 +780,31 @@ msgstr "" "এই বাগ রিপোর্টের সাথে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ত্রুটির আউটপুট পর্যালোচনা করে " "সংবেদনশীল তথ্যগুলি নীচে মুছে ফেলা যাবে।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "অন্তর্ভুক্ত ত্রুটির আউটপুট:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "রিপোর্ট দায়ের করুন" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "এই কাজ সমাপ্ত হয়েছে। The quick brown fox jumped over the lazy dog।" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "সফল!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "বাটন" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ।" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 94bceac..3ee75cb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-27 05:31-0500\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -24,28 +24,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Eina per solucionar els problemes amb SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Solucioneu els problemes dels accessos denegats del SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "política;seguretat;selinux;avc;permisos;mac;alerta;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -53,111 +62,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Primer s'ha de cridar policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "S'ha produït un error en l'AVC" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Navegador d'alertes de SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "El procés d'origen:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "No" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Va intentar aquest accés:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Finestra de detalls SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Voleu rebre les alertes?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notifica a l'administrador" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Soluciona el problema" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detalls" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Llista de les alertes de SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Llista totes les alertes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Procés d'origen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Accés que es va intentar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Sobre" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Ocurrències" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per darrera vegada" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Estat" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notifica" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notifica l'alerta en el futur." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignora l'alerta en el futur." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Si estàveu intentat..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "aleshores aquesta és la solució." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -165,6 +209,7 @@ msgstr "" "Detalls del\n" "connector" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -172,102 +217,136 @@ msgstr "" "Informa de l'error\n" "de programari" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Connector: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "No es pot garantir l'accés." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerta %d de %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Sobre aquest %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Sense alertes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha detectat un problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Error sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Missatge sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signatura no trobada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "concorden múltiples signatures" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "no s'ha trobat l'identificador" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "no s'ha trobat la base de dades" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "l'element no és un membre" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "és il·legal canviar d'usuari" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "no s'ha trobat el mètode" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "no es pot crear la interfície gràfica" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valor desconegut" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "no es pot obrir el fitxer" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "l'adreça de correu electrònic no és vàlida" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "error de socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "la connexió s'ha trencat" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "La petició no és correcta. El descriptor del fitxer no està obert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permisos insuficients per modificar l'usuari" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "l'autenticació ha fallat" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "usuari prohibit" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "no autenticat" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "la cerca de l'usuari ha fallat" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "%s ha trobat un error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Error" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -275,173 +354,229 @@ msgstr "" "Si voleu permetre que $SOURCE_BASE_PATH tingui accés de $ACCESS a " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "Per als missatges complets de SELinux executeu: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "L'usuari (%s) no pot modificar les dades de (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Iniciat" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Escoltador d'auditoria" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "No l'ignoris mai" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignora sempre" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignora després de la primera alerta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "directori" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semàfor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memòria compartida" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "cua de missatges" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "missatge" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fitxer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "procés" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "procés2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "sistema de fitxers" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "node" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacitat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capacitat2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s té un tipus permissiu (%s). No es va denegar aquest accés." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux està en mode permissiu. No es va denegar aquest accés." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús d'accés %s en un procés." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos d'accés '%s' en un procés." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux està prevenint %s de l'ús de la capacitat %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux està prevenint %s dels usos de les capacitats '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s etiquetada %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s etiquetada %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux està prevenint %s de l'accés %s en %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux està prevenint %s dels accessos '%s' en %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informació addicional:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Context de l'origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Context de l'objectiu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objectes destí" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Camí d'origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Origen dels paquets RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Destí dels paquets RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "S'ha habilitat SElinux" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Tipus de política" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Mode de compliment" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'amfitrió" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Comptador d'alertes" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Vist per primera vegada" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Identificador local" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Missatges d'auditoria sense processar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -452,12 +587,16 @@ msgstr "" "\n" "***** El connector %s (amb confiança del %.4s) suggereix " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -465,6 +604,7 @@ msgstr "" "\n" "Aleshores " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -472,6 +612,7 @@ msgstr "" "\n" "Fes\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -479,48 +620,62 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nova alerta de seguretat de SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Denegació de l'AVC, feu clic a la icona per més informació" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Ignora" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostra" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" "Denegació de l'AVC de SELinux, feu clic a la icona per a més informació" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux no està habilitat, sealert no s'executarà als sistemes sense SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "No es pot corregir." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Es van executar amb èxit %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "El connector %s no és vàlid per a l'id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux no està habilitat i s'està tancant setroubleshootd..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 ha fallat: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -534,33 +689,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Alerta Troubleshoot seleccionada" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Suprimeix les alertes seleccionades" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Tanca" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha detectat un problema." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Activa les finestres emergents d'alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Desactiva les finestres emergents d'alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Sobre aquest fitxer:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiqueta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -568,35 +733,45 @@ msgstr "" "Llegiu la informació per solucionar el problema de l'alerta. Pot requerir " "privilegis d'administració per a solucionar-ho." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Missatge de correu electrònic d'alerta a l'administrador del sistema." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Suprimeix l'alerta actual de la base de dades." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Mostra l'anterior alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Següent" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostra la següent alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Llista totes les alertes en la base de dades." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Revisa i envia l'informe de l'error de programari" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Revisa i envia l'informe de l'error de " "programari" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -605,20 +780,33 @@ msgstr "" "informe d'error de programari i modificar-ho a continuació per excloure " "qualsevol dada sensible." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Sortida que s'inclou de l'error:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Envia l'informe" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "S'ha completat aquesta operació. Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons " "d'hidrogen, coi!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Amb èxit!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "botó" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "No es pot garantir l'accés." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 549b95d..8f06544 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:02-0400\n" "Last-Translator: Vit Mojzis \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -29,28 +29,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Řešení problémů SELinuxu" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Řešte odmítnutí přístupu SELinuxem" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "strategie;bezpečnost;selinux;avc;oprávnění;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -58,111 +67,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Nejprve musí být zavoláno policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Chyba při výpočtu cílového vektoru" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Prohlížeč SELinux varování" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Zdrojový proces:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Ano" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Ne" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Pokus o přístup:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Okno detailů SETroubleshootu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Chcete přijímat varování?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Upozornit správce" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Řešit potíže" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detaily" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Seznam varování SETroubleshootu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Vypsat všechna varování" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Zdrojový proces" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Pokus o přístup" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Na" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Nastal" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděno" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stav" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Oznámit" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Oznámit varování v budoucnosti." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorovat varování v budoucnosti." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Pokud jste se pokoušeli o..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Pak toto je řešení." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -170,6 +214,7 @@ msgstr "" "Detaily\n" "pluginu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -177,102 +222,136 @@ msgstr "" "Nahlásit\n" "chybu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Nelze dovolit přístup." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Výstraha %d z %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Na %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Žádné výstrahy" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux detekoval problém." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Chyba sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Zpráva sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "vzorek nenalezen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "odpovídá více vzorků" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id nenalezeno" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "databáze nenalezena" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "položka není člen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "nepovoleno změnit uživatele" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metoda nenalezena" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "nemohu vytvořit GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "neznámá hodnota" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "nemohu otevřít soubor" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "neplatná e-mailová adresa" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "chyba socketu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "spojení bylo přerušeno" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Neplatný požadavek. Deskriptor souboru není otevřen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "nedostatečná oprávnění k úpravě uživatele" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autentizace selhala" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "uživatel zakázán" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "neautentizován" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "vyhledávání uživatele selhalo" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Jejda, %s narazil na chybu!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Chyba" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -280,173 +359,229 @@ msgstr "" "Pokud chcete povolit $SOURCE_BASE_PATH přístup typu $ACCESS na " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Pro úplné zprávy SELinuxu spusťte: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Uživatel (%s) nemůže upravovat data pro (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Spuštěno" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Naslouchač auditu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nikdy neignorovat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Vždy ignorovat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorovat po prvním upozornění" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "adresář" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "sdílená paměť" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "fronta zpráv" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "zpráva" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "soubor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "soket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "proces2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "souborový systém" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "uzel" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "schopnost" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "schopnost2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s je v tolerantním režimu (%s). Přístup byl povolen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux je v permisivním režimu. Přístup byl povolen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux brání %s využívat %s přístup k procesu." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux brání %s využívat '%s' přístup k procesu." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopnosti." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux brání %s využívat %s schopností." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s označený jako %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s označený jako %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux brání %s z %s přístupu k %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux brání %s z '%s' přístupu k %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Doplňující informace:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Kontext zdroje" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Kontext cíle" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objekty cíle" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Zdroj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Cesta zdroje" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Počítač" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "RPM balíčky zdroje" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "RPM balíčky cíle" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux povolen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Typ politiky" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Vynucovací režim" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Počet upozornění" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Poprvé viděno" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Místní ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Původní zprávy auditu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -457,12 +592,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (%.4s důvěry) naznačuje" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -470,6 +609,7 @@ msgstr "" "\n" "Pak " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -477,6 +617,7 @@ msgstr "" "\n" "Udělejte\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -484,47 +625,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nové SELinux varování" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC odmítnutí, zobrazte kliknutím" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Zamítnout" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "AVC odmítnutí SELinuxem, zobrazte kliknutím" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Řešení problémů SELinuxu: pro spuštění je třeba aby byl SELinux povolen" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux není povolen, sealert nebude spouštěn" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Neopravitelné" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Úspěšně spuštěno %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s není platný pro %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux není povolen, setroubleshootd bude ukončen..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 selhal: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -538,66 +693,86 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Řešit vybrané potíže" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Smazat" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Smazat vybraná varování" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Zavřít" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux detekoval problém." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Zapnout vyskakovací bubliny s varováními." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Vypnout vyskakovací bubliny s varováními." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Na souboru:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "značka" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "Přečíst informace o varováních. Může vyžadovat oprávnění správce." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Odeslat varování správci systému." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Smazat aktuální varování z databáze." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Zobrazit předchozí varování." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Další" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Zobrazit další varování." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Vypsat všechna varování z databáze." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Prohlédnout a odeslat hlášení chyby" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Prohlédnout a odeslat hlášení chyby" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -605,18 +780,31 @@ msgstr "" "Zřejmě budete chtít prohlédnout chybový výstup, který bude zahrnut do " "hlášení, abyste odstranili citlivá data." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Zahrnutý chybový výstup" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Odeslat hlášení" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Operace byla dokončena. Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Úspěch!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "tlačítko" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nelze dovolit přístup." diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b76835c..166da85 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:03+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen \n" "Language-Team: Danish If you were trying to..." msgstr "Hvis du prøvede på at..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Så er dette løsningen." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -166,6 +210,7 @@ msgstr "" "Detaljer for\n" "udvidelsesmodul" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -173,102 +218,136 @@ msgstr "" "Rapportér\n" "fejl" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Udvidelsesmodul: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Kunne ikke opnå adgang." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Advarsel %d ud af %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "På denne %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "-" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Ingen advarsler" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har fundet et problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert fejl" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert-meddelelse" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signatur blev ikke fundet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "flere signaturer matchede" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id blev ikke fundet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "database blev ikke fundet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "genstand er ikke et medlem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "forbudt at ændre bruger" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metode ikke fundet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "kan ikke oprette grafisk brugerflade" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ukendt værdi" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "kan ikke åbne fil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ugyldig e-postadresse" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "sokkel fejl" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "forbindelsen blev afbrudt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Ugyldig forespørgsel. Fil beskriveren er ikke åben" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "utilstrækkelig tilladelse til at ændre brugeren" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "godkendelse fejlede" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "bruger forbudt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ikke godkendt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "brugeropslag fejlede" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Ups, %s ramte en fejl!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Fejl" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -276,173 +355,229 @@ msgstr "" "Hvis du vil tillade $SOURCE_BASE_PATH at have $ACCESS-adgang på " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " For komplette SELinux-meddelelser kør: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Brugeren (%s) kan ikke ændre data for (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Startet" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Overvågningslytter" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Ignorer aldrig" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorer altid" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorer efter første advarsel" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "mappe" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "delt hukommelse" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "meddelelseskø" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "meddelelse" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fil" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "sokkel" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "proces2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filsystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "knude" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "mulighed" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s har en eftergivende type (%s). Denne adgang blev ikke afslået." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux er i eftergivende tilstand. Denne adgang blev ikke afslået." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-adgangen på en proces." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-adgangene på en proces." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge %s-muligheden." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux forhindrer %s fra at bruge \"%s\"-mulighederne." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux forhindre %s fra %s adgang på %s med etiketten %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux forhindre %s fra '%s' adgang på %s med etiketten %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgang til %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux forhindrer %s fra %s-adgangene til %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Yderligere information:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Kildekontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Målkontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Målobjekt" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Kilde" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Kildesti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Vært" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Kilde-RPM-pakker" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Berørte RPM-pakker" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux-regelsæt RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Lokalt regelsæt RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux aktiveret" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Regelsætstype" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Gennemtvingende tilstand" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Advarselstæller" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Først set" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokal ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Rå overvågningsbeskeder" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -453,12 +588,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (%.4s fortrolighed) foreslår " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -466,6 +605,7 @@ msgstr "" "\n" "Derefter " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -473,6 +613,7 @@ msgstr "" "\n" "Gør\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -480,47 +621,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Ny SELinux-sikkerhedsadvarsel" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC afslag, tryk på ikonet for at se det" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Afvis" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Vis" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC afslag, tryk for at se den" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "SELinux fejlsøger: Appletten kræver at SELinux er aktiveret for at kunne køre" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux er ikke aktivere, sealter vil kun køre på SELinux-systemer" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Kan ikke rettes." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Kørte %s med uden problemer" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Udvidelsesmodul %s er ikke gyldig for id'et %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux er ikke aktiveret, setroubleshootd afslutter..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "forgrening #1 fejlede: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -534,33 +689,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Fejlsøg valgte advarsler" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Slet" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Slet valgte advarsler" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Luk" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har opdaget et problem." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Aktivér advarselspop-ups." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Deaktivér advarselspop-ups." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "I denne fil:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiket" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -568,34 +733,44 @@ msgstr "" "Læs fejlsøgningsinformation for advarsel. Kan kræve administrative " "rettigheder at udføre." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "E-post-advarsel til systemadministrator." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Slet nuværende advarsel fra databasen." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Forrige" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Vis forrige advarsel." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Næste" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Vis næste advarsel." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Oplist alle advarsler i databasen." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Gennemse og indsend fejlrapport" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Gennemse og indsend fejlrapport" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -603,20 +778,33 @@ msgstr "" "Du vil måske gennemse fejloutputtet som vil blive inkluderet i denne " "fejlrapport og redigere den nedenfor, for at fjerne al følsom data." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Inkluderet fejloutput:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Indsend rapport" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Denne handling var fuldført. Den hurtige, brune ræv hoppede over den dovne " "hund." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Succes!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "knap" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kunne ikke opnå adgang." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7ed9612..5302a62 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -39,28 +39,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux-Fehlersuche" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Fehler in SELinux-Zugriffsverweigerungen suchen" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "Richtlinie;Sicherheit;selinux;avc;Berechtigung;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "Port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -68,116 +77,152 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Zuerst muss policy_init aufgerufen werden" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Fehler während der Berechnung des Zugriffsvektors" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux Warnungsbrowser" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Der Quellprozess" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nein" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "versuchte mit" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Detailfenster zur SE Fehlerbehandlung" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Möchten Sie Meldungen erhalten ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Administrator benachrichtigen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Fehlersuche" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Details" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot-Alarmliste" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Zeige alle Meldungen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Quellprozess" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Versuchter Zugriff" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "auf dies" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "aufgetreten" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Benachrichtigen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Warnung zukünftig melden." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignoriere zukünftig diese Meldung" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Möglichkeiten" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Erklärungen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "Details zum Plugin" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -185,102 +230,136 @@ msgstr "" "Fehler\n" "melden" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Zugriff kann nicht genehmigt werden." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Fehlermeldung %d von %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "auf %s zuzugreifen." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "nicht verfügbar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Keine Meldungen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux hat ein Problem entdeckt." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert-Fehler" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert-Meldung" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "Signatur nicht gefunden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "Mehrere Signaturen stimmten überein" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ID nicht gefunden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "Datenbank nicht gefunden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "Element ist kein Mitglied" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "Benutzerwechsel illegal" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "Methode nicht gefunden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "Benutzeroberfläche kann nicht erstellt werden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "Wert unbekannt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "Socket-Fehler" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "Verbindung wurde getrennt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Ungültige Anfrage. Der Datei-Beschreiber ist nicht geöffnet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "Unzureichende Berechtigung zum Ändern von Benutzern" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "Benutzer gesperrt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "Nicht authentifiziert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "Benutzersuche fehlgeschlagen" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Opps, %s hat einen Fehler gefunden!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Fehler" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -288,182 +367,238 @@ msgstr "" "Wenn Sie erlauben wollen, dass $SOURCE_BASE_PATH $ACCESS Zugriff auf " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" "Zum Anzeigen der kompletten SELinux-Benachrichtigung führen Sie folgenden " "Befehl aus: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Der Benutzer (%s) kann keine Daten für (%s) ändern." +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Gestartet" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit-Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Niemals ignorieren" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Immer ignorieren" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Nach dem ersten Alarm ignorieren" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "Semaphor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "gemeinsamer Speicher" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "Nachrichtenwarteschlangege" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "Nachricht" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "Datei" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "Socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "Prozess" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "Dateisystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "Knoten" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "Fähigkeit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s hat einen zugelassenen Typ (%s). Dieser Zugriff wurde nicht verweigert." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux ist im Toleranzmodus. Dieser Zugriff wurde nicht verwehrt." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" "SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriff auf einen Prozess zuzugreifen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf einen Prozess zuzugreifen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux hindert %s daran, die %s-Fähigkeit zu verwenden." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux hindert %s daran, die »%s«-Fähigkeiten zu verwenden." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s zuzugreifen - gekennzeichnet " "als %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux hindert %s daran, mit '%s'-Zugriffen auf %s zuzugreifen - " "gekennzeichnet als %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux hindert %s daran, mit %s-Zugriff auf %s %s zuzugreifen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux hindert %s daran, mit »%s«-Zugriffen auf %s %s zuzugreifen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "zusätzliche Information:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Quellkontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Zielkontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Zielobjekte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Quelle" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Quellpfad" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "RPM-Pakete der Quelle" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "RPM-Pakete des Ziels" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux aktiviert" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Richtlinientyp" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Enforcing-Modus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Rechnername" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plattform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Anzahl der Alarme" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Zuerst gesehen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokale ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Raw-Audit-Meldungen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -474,12 +609,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (%.4s Wahrscheinlichkeit) schlägt vor " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -487,6 +626,7 @@ msgstr "" "\n" "Dann " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -494,6 +634,7 @@ msgstr "" "\n" "Ausführen\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -501,47 +642,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Neuer SELinux-Sicherheitsalarm" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC-Ablehnung, klicken Sie zur Anzeige auf das Icon" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC-Ablehnung, zur Anzeige klicken" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux-Problembehandlung: Für das Applet muss SELinux aktiviert sein" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux ist deaktiviert, Sealert läuft auf Nicht-SELinux-Systemen nicht." +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Nicht korrigierbar." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s erfolgreich gelaufen" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s nicht gültig für %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux ist nicht aktiviert, setroubleshootd wird beendet ..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "Fork #1 ist gescheitert: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -555,33 +710,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Fehlersuche für die ausgewählte Warnung" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Lösche die ausgewählten Meldungen" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Schließen" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux hat ein Problem festgestellt." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster aktivieren." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Alarmierungs-Dialogfenster deaktivieren." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "auf dieser Datei:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "Label" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -589,35 +754,45 @@ msgstr "" "Lesen Sie die Fehlersuch-Information der Warnung. Allenfalls werden " "Administrationsprivilegien für die Behebung benötigt." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Warnung per E-Mail an den Systemadministrator senden." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Lösche die aktuelle Meldung aus der Datenbank." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Zurück" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "zeige die vorherige Meldung." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Weiter" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "zeige die nächste Meldung." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Zeige alle Meldungen in der Datenbank." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Fehlerbericht kontrollieren und übermitteln" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Fehlerbericht kontrollieren und abschicken" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -626,18 +801,31 @@ msgstr "" "überprüfen und ändern, um darin etwaig vorhandene sensible Daten weiter " "unten zu entfernen." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Enthaltene Fehler-Ausgabe:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Fehlerbericht übermitteln" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Diese Operation wurde abgeschlossen." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "Button" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Zugriff kann nicht genehmigt werden." diff --git a/po/el.po b/po/el.po index fed9b61..d1d5ac7 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:13-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,389 +58,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "αποτυχία πιστοποίησης" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Παράβλεψη πάντα" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Θύρα" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -439,67 +573,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Απόρριψη" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -508,82 +662,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Επιτυχία!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index c4e265c..69eeca1 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Troubleshooter" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Troubleshoot SELinux access denials" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,111 +61,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Must call policy_init first" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Error during access vector computation" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux Alert Browser" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "The source process:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Yes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "No" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Attempted this access:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot Details Window" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Would you like to receive alerts?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notify Admin" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Troubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Details" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot Alert List" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "List All Alerts" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Source Process" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Attempted Access" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "On this" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Occurred" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Last Seen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notify" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignore alert in the future." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -164,6 +208,7 @@ msgstr "" "Plugin\n" "Details" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -171,274 +216,364 @@ msgstr "" "Report\n" "Bug" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Unable to grant access." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alert %d of %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "On this %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "No Alerts" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux has detected a problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert Error" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert Message" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signature not found" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "multiple signatures matched" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id not found" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "database not found" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "item is not a member" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "illegal to change user" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "method not found" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "cannot create GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "value unknown" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "cannot open file" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "invalid e-mail address" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "socket error" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "connection has been broken" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Invalid request. The file descriptor is not open" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "insufficient permission to modify user" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "authentication failed" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "user prohibited" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "not authenticated" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "user lookup failed" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Oops, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Error" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "The user (%s) cannot modify data for (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Started" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Never Ignore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignore Always" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignore After First Alert" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "directory" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "shared memory" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "message queue" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "message" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "file" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "process" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filesystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "node" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capability" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Additional Information:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Source Context" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Target Context" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Target Objects" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Source" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Source Path" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Source RPM Packages" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Target RPM Packages" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux Enabled" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Policy Type" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Enforcing Mode" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Host Name" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Alert Count" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "First Seen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Local ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Raw Audit Messages" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -446,12 +581,16 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -459,6 +598,7 @@ msgstr "" "\n" "Then " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -466,6 +606,7 @@ msgstr "" "\n" "Do\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -473,46 +614,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "New SELinux security alert" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC denial, click icon to view" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Dismiss" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Show" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC denial, click to view" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Not fixable." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Successfully ran %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s not valid for %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 failed: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -521,33 +676,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Troubleshoot selected alert" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Delete Selected Alerts" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux has detected a problem." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Turn on alert pop-ups." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Turn off alert pop-ups." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "On this file:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "label" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -555,33 +720,43 @@ msgstr "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "E-mail alert to system administrator." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Delete current alert from the database." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Show previous alert." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Show next alert." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "List all alerts in the database." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Review and Submit Bug Report" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Review and Submit Bug Report" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -589,19 +764,32 @@ msgstr "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Included error output:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Submit Report" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Success!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "button" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Unable to grant access." diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9cc0b35..f18ccc5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -34,28 +34,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Asistente de problemas SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Solucionar negaciones de acceso de SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "puerto %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -63,111 +72,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Primero debe invocarse policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Error durante el cómputo del vector de acceso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Alertas de SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "El proceso de origen:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "No" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Ha intentado este acceso:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Ventana de detalles de solución de problemas de SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "¿Le gustaría recibir alertas?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notificar al administrador" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Solucionar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detalles" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Lista de alertas de SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Listar todas las alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Proceso de origen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Intento de acceso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "En esta" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Ocurrido" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Estado" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notificar alerta en el futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorar alerta en el futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Si estaba intentando..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Entonces ésta es la solución." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -175,6 +219,7 @@ msgstr "" "Complemento\n" "Detalles" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -182,102 +227,136 @@ msgstr "" "Informar\n" "Error" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Complemento: %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "No se pudo permitir el acceso." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerta %d de %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "En esta %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Sin alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha detectado un problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Error Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Mensaje de Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "firma no encontrada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "se encontraron muchas firmas coincidentes" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "no se encontró el id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "base de datos no encontrada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "el elemento no es un miembro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "es ilegar cambiar usuario" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "método no encontrado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "no se puede crear la GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valor desconocido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "no se puede abrir el archivo" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "dirección de correo-e inválida" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "error de socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "la conexión se interrumpió" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Petición inválido. El descriptor de archivo no está abierto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permisos insuficientes para modificar al usuario" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "falló la autenticación" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "usuario prohibido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "no autenticado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "falló la búsqueda de usuario" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "¡Ups, %s produjo un error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Error" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -285,177 +364,233 @@ msgstr "" "Si desea permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenga $ACCESS acceso al " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Si quiere los mensajes de SELinux completos, ejecute sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "El usuario (%s) no puede modificar los datos de (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Iniciado" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Detectos de avisos" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "No ignorar nunca" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorar siempre" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorar después de la primera alerta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "carpeta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semáforo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memoria compartida" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "cola de mensajes" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "mensaje" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "archivo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proceso" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "sistema de archivos" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nodo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacidad" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capacidad2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s es un tipo permisivo (%s). Este acceso no fue denegado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" "SELinux se encuentra funcionando en modo permisivo. Este acceso no fue " "denegado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux está bloqueando a %s el acceso para %s sobre un proceso." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux está negando a %s el acceso '%s' sobre un proceso." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux está negando a %s el uso de la capacidad de %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux está negando a %s el uso de las capacidades '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux esta previniendo acceso de %s desde %s a %s etiquetado con %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux esta previniendo accesos de %s desde '%s' a %s etiquetado con %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux está negando a %s de %s el acceso a %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux está negando a %s de '%s' el acceso a %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Información adicional:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contexto de origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contexto Destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objetos Destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Dirección de origen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Puerto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Nombre de Equipo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Paquetes RPM Fuentes" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Paquetes RPM Destinos" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux activado" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo de política" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Modo impositivo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nombre de equipo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Cantidad de alertas" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Visto por primera vez" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID local" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Mensajes raw de aviso" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -466,12 +601,16 @@ msgstr "" "\n" "***** El complemento %s (%.4s confidence) sugiere" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -479,6 +618,7 @@ msgstr "" "\n" "Entonces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -486,6 +626,7 @@ msgstr "" "\n" "Hacer\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -493,50 +634,64 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nueva alerta de seguridad de SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Negación AVC, pulse el ícono para ver" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorar" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Negación AVC de SELinux, pulse para ver" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Asistente de problemas SELinux: es necesario activar SELinux para ejecutar " "la aplicación" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux no está habilitado, sealert no será ejecutado sobre sistemas que no " "ejecuten SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "No corregible." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Ejecutó %s con éxito" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "El complemento %s no es válido para el id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux no está habilitado, saliendo de setroubleshootd..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 falló: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -550,33 +705,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Solucionar la alerta seleccionada" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Eliminar las alertas seleccionadas" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Cerrar" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha detectado un problema." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Activar ventanas emergentes de alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Desactivar ventanas emergentes de alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "En este archivo:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiqueta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -584,35 +749,45 @@ msgstr "" "Leer información de solución de problemas de la alerta. Solucionarla puede " "requerir privilegios de administrador. " +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Enviar alerta por correo-e al administrador del sistema." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Eliminar la alerta actual de la base de datos." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Muestra la alerta previa." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Siguiente" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostrar alerta siguiente." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Listar todas las alertas en la base de datos." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Revisar y enviar informe de errores" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Revisar y enviar el informe de errores" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -620,19 +795,32 @@ msgstr "" "Tal vez quiera revisar la salida de error que se incluirá en este informe de " "errores y modificarlo para eliminar cualquier dato sensible." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Salida del error incluída:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Enviar informe" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Se completó la operación. El rápido zorro pardo saltó sobre el perro vago." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "¡Éxito!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "botón" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "No se pudo permitir el acceso." diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index d52ade7..5d28999 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "%s ataka" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,389 +58,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Bai" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Ez" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Egoera" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Jakinarazi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "balio ezezaguna" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ezin da fitxategia ireki" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "e-posta helbide baliogabea" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "direktorioa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "mezua" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fitxategia" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "prozesua" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "fitxategi-sistema" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nodoa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Iturburua" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Iturburuaren bidea" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Ataka" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Ostalari-izena" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -439,67 +573,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -508,82 +662,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiketa" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "botoia" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 034d462..5a50b0f 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:19+0000\n" "Last-Translator: Jan Kuparinen \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -22,24 +22,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux-ongelmanratkaisin" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Ratkaise SELinuxin pääsyesto-ongelmia" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "portti %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -48,6 +56,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** Tallennettu AVC on sallittu nykyisessä käytännössä ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -58,9 +67,11 @@ msgstr "" "**** Tallennettua AVC:ta ei vaadita nykyisessä käytännössä. 'semodule -B' " "ottaa käyttöön dontaudit-säännöt ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init:iä on kutsuttava ensin" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -69,6 +80,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** Ei kelvollinen AVC: huono kohdekonteksti ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -77,6 +89,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** Ei kelvollinen AVC: huono lähdekonteksti ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -85,6 +98,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** Ei kelvollinen AVC: huono tyyppiluokka ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -93,84 +107,114 @@ msgstr "" "%s\n" "**** Ei kelvollinen AVC: huono lupa ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Virhe pääsyvektorilaskennassa" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux-varoitusselain" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Lähdeprosessi:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Ei" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Yritti tätä käyttöä:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshootin lisätietoikkuna" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Haluatko vastaanottaa varoituksia?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Ilmoita ylläpitäjälle" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Vianetsintä" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Lisätietoja" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot-varoitusluettelo" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Luettele kaikki varoitukset" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Lähdeprosessi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Yritetty käyttö" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Tällä" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Tapahtui" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Viimeisin" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Tila" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Ilmoita" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Huomauta varoituksesta jatkossa." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ohita varoitus jatkossa." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Jos yritit..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "niin tässä on ratkaisu." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -178,6 +222,7 @@ msgstr "" "Liitännäisen\n" "tiedot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -185,102 +230,135 @@ msgstr "" "Ilmoita\n" "ohjelmavirheestä" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Liitännäinen: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Käyttöoikeutta ei voida antaa." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Varoitus %d/%d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Tällä %s:llä:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Ei varoituksia" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux on havainnut ongelman." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "SEalert-virhe" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealertin viesti" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "allekirjoitusta ei löydy" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "useat allekirjoitukset vastaavat" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "tunnistetta ei löydy" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "tietokantaa ei löydy" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "nimike ei ole jäsen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "käyttäjää vaihtaminen ei ole sallittua" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metodia ei löydy" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "graafista käyttöliittymää ei voida luoda" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "tuntematon arvo" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "tiedostoa ei voida avata" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "virheellinen sähköpostiosoite" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "pistokevirhe" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "yhteys katkesi" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Virheellinen pyyntö. Tiedostokuvaaja ei ole avoinna" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "käyttäjän muokkaamiseen ei ole riittävästi oikeuksia" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "tunnistautuminen epäonnistui" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "käyttäjällä ei ole käyttöoikeuksia" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ei tunnistauduttu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "käyttäjäkysely epäonnistui" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Oho, %s-virhe!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Virhe" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -288,174 +366,230 @@ msgstr "" "Jos haluat sallia $SOURCE_BASE_PATH:n käyttöoikeuden $ACCESS tähän " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Saadaksesi täydelliset SELinux-viestit, suorita 'sealert -l %s'" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Käyttäjä (%s) ei voi muokata käyttäjän (%s) tietoja" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Aloitettu" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "Pääsyvektorivälimuisti" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Tarkastuskuuntelija" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Älä ohita koskaan" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ohita aina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ohita ensimmäisen varoituksen jälkeen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "hakemisto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafori" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "jaettu muisti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "viestijono" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "viesti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "tiedosto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "pistoke" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "prosessi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "prosessi2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "tiedostojärjestelmä" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "solmu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ominaisuus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "kyky2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "Lähteellä %s on salliva tyyppi (%s). Tätä käyttöä ei estetty." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux on sallivassa tilassa. Tätä käyttöä ei estetty." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" "SELinux estää kohdetta %s käyttämästä \"%s\"-käyttöoikeutta prosessiin." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia prosessiin." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s-kykyä." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s'-kykyjä." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia %s-nimiseen %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä %s:n käyttöoikeutta tähän %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux estää %s:a käyttämästä '%s':n käyttöoikeuksia tähän %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Lisätiedot:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Lähdekonteksti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Kohdekonteksti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Kohdeobjektit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Lähde" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Lähteen polku" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Portti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Kone" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Lähteen RPM-paketit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Kohteen RPM-paketit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux-käytännön RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Paikallisen käytännön RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux käytössä" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Käytännön tyyppi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Toimeenpanotila" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Konenimi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Alusta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Varoitusten määrä" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Ensimmäinen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Paikallinen tunniste" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Muokkaamattomat tarkastusviestit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -466,12 +600,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Laajennus %s (%.4s confidence) ehdottaa " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -479,6 +617,7 @@ msgstr "" "\n" "Niin " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -486,6 +625,7 @@ msgstr "" "\n" "Tee\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -493,46 +633,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Uusi SELinux-turvallisuusvaroitus" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC-esto, näytä napsauttamalla" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Näytä" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinuxin AVC-esto, näytä napsauttamalla" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux Troubleshooter: Applet vaatii, että SELinux on käytössä" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux ei ole käytössä, sealertia ei suoriteta" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Ei korjattavissa." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Komennon %s suoritus onnistui" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Liitännäinen %s on virheellinen tunnisteelle %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux ei ole käytössä, setroubleshootd lopettaa..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 epäonnistui: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -546,33 +700,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Tee vianetsintä valitusta varoituksesta" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Poistaa" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Poista valitut varoitukset" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Sulje" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux on havainnut ongelman." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Ottaa käyttöön varoitusten ponnahdusikkunat." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Poista käytöstä varoitusten ponnahdusikkunat." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Tässä tiedostossa:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "nimiö" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -580,34 +744,44 @@ msgstr "" "Lue varoituksen ratkaisutiedot. Ongelman korjaaminen saattaa vaatia " "ylläpitäjän oikeuksia." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Lähetä varoitus sähköpostilla järjestelmän ylläpitäjälle." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Poista nykyinen varoitus tietokannasta." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Näytä edellinen varoitus." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Seuraava" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Näytä seuraava varoitus." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Luettele kaikki tietokannassa olevat varoitukset." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Tarkista ja lähetä vikailmoitus" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Tarkista ja lähetä vikailmoitus" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -616,22 +790,36 @@ msgstr "" "niin, ettei siinä ole mitään yksityistä tietoa. Tämä voidaan tehdä alla " "olevassa tekstikentässä." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Mukaan liitettävä virhetuloste:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Lähetä ilmoitus" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Tämä toiminto onnistui." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Onnistui!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "painike" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmänvalvojalle ei voi ilmoittaa.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index dba1b20..1ef857a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-17 07:15+0000\n" "Last-Translator: Julien Humbert \n" "Language-Team: French 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Journal des alertes SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Visualise les refus d'accès de SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "politique;sécurité;selinux;avc;permission;mac;alerte;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -61,6 +69,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** L'enregistrement AVC est autorisé dans la stratégie actuelle ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -71,9 +80,11 @@ msgstr "" "**** AVC incorrect marqué à ignorer (dontaudit) dans la stratégie actuelle. " "'semodule -B' activera les règles marquées comme « dontaudit ». ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Il faut appeller policy_init en premier" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -82,6 +93,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** AVC incorrect. Mauvais contexte cible. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -90,6 +102,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** AVC incorrect. Mauvais contexte source. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -98,6 +111,7 @@ msgstr "" "%s\n" "**** AVC incorrect. Mauvais type de classe. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -106,84 +120,114 @@ msgstr "" "%s\n" "**** AVC incorrect. Mauvaise permission. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Erreur lors du calcul du vecteur d'accès" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Explorateur d'alertes SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Processus source :" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Oui" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Non" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "A tenté l'accès suivant :" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Fenêtre de détail de SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Souhaitez-vous recevoir les alertes ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Prévenir un administrateur" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Troubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Détails" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Liste d'alerte SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Afficher toutes les alertes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Processus source" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Tentatives d'accès" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Sur" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "S'est déclaré" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière alerte" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "État" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Rapporter" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notifier cette alerte ultérieurement." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorer les futures alertes." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Si vous essayiez de..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Alors ceci est la bonne solution." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -191,6 +235,7 @@ msgstr "" "Greffon\n" "Détails" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -198,102 +243,136 @@ msgstr "" "Rapporter\n" "cette anomalie" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Greffon : %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Impossible d'accorder l'accès." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerte %d sur %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "sur ce %s :" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Pas d'alerte" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux a détecté un problème." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Erreur sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Message sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signature non trouvée" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "les signatures multiples correspondent" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "identifiant non trouvé" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "base de données non trouvée" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "cet élément n'est pas un membre" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "changement d'utilisateur illégal" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "méthode non trouvée" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "impossible de créer l'interface graphique" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valeur inconnue" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "adresse courriel invalide" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "erreur de socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "la connexion a été rompue" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Requête invalide. Descripteur de fichier non ouvert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "droits insuffisant pour modifier l'utilisateur" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "échec de l'authentification" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "utilisateur interdit" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "non authentifié" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "la recherche de l'utilisateur a échoué" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Oups, %s a rencontré une erreur !" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Erreur" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -301,173 +380,229 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez autoriser $SOURCE_BASE_PATH à accéder à $ACCESS sur " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Pour des messages SELinux exhaustifs, lancez sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "L'utilisateur (%s) ne peut modifier les données de (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Démarré" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Écouteur d'audit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Ne jamais ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Toujours ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorer après la première alerte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "dossier" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "sémaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "mémoire partagée" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "file de messages" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "message" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fichier" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "processus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "système de fichiers" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nœud" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacité" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s a un type permissif (%s). Cet accès n'a pas été refusé." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux est en mode permissif. Cet accès n'a pas été interdit." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur un processus." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur un processus." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser la capacité %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "FIXME SELinux interdit à %s d'utiliser les capacités « %s »." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux empêche %s l'accès en %s sur l'objet %s étiqueté %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux empêche %s les accès en « %s » sur l'objet %s étiqueté %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser l'accès %s sur le %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux interdit à %s d'utiliser les accès « %s » sur le %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informations complémentaires :\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contexte source" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contexte cible" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objets du contexte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Source" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Chemin de la source" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Hôte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Paquets RPM source" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Paquets RPM cible" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "Stratégie RPM SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Stratégie locale RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux activé" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Type de stratégie" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Mode strict" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nom de l'hôte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Compteur d'alertes" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Première alerte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID local" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Messages d'audit bruts" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -478,12 +613,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Le greffon %s (%.4s de confiance) suggère " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -491,6 +630,7 @@ msgstr "" "\n" "Alors " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -498,6 +638,7 @@ msgstr "" "\n" "Faire\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -505,49 +646,63 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nouvelle alerte de sécurité SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" "Refus d'accès AVC. Cliquez sur l'icône pour obtenir plus d'informations" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Afficher" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Refus d'accès AVC par SELinux. Cliquez pour voir" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux Troubleshooter : Applet requiert que SELinux soit activé" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux n'est pas activé, sealert ne fonctionnera pas sur un système sans " "SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "N'est pas réparable." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "A exécuté %s avec succès" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s incorrect pour l'id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux n'est pas activé, le démon setroubleshootd s'arrête..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 a échoué : %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -561,33 +716,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Alerte Troubleshoot sélectionnée" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Supprimer les alertes sélectionnées" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Fermer" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux a détecté un problème." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Activer les infobulles d'alerte." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Désactiver les infobulles d'alerte." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Sur ce fichier :" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "Étiquette" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -595,35 +760,45 @@ msgstr "" "Lire le rapport d'alerte troubleshoot. Y remédier peut nécessiter les " "privilèges administrateur." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Envoyer l'alerte par courriel à l'administrateur." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Supprime l'alerte courante de la base de donner." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Précédent" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Afficher les alertes précédentes." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Suivant" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Afficher l'alerte suivante." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Afficher toutes les alertes de la base de données." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Vérifier et soumettre le rapport de bug" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Vérifier et soumettre le rapport de Bug" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -631,23 +806,36 @@ msgstr "" "Vous souhaitez peut être examiner le résultat de l'erreur qui sera inclus " "dans ce rapport de bug et de le modifier pour retirer toute donnée sensible." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Inclus le résultat de l'erreur :" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Soumettre le rapport" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Cette opération a été achevée. Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Succès !" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "bouton" +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Impossible d'accorder l'accès." + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index bf7d478..38df29d 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-24 09:43-0500\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian\n" @@ -14,28 +14,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Risoluzion problemis SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Risoluzion problemis SELinux acès dineâts" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "puarte %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -43,111 +52,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Prime si scugne clamâ policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Erôr dulinvie il calcul dal vetôr di acès" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Navigadôr di alarmis SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Il procès sorzint:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Sì" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "No" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Tentât chest acès:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Barcons dai detais de Risoluzion Problemis SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Desideristu ricevi i alarmis?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notifiche al aministradôr" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Risoluzion problemis" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detais" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Liste alarmis di Risoluzion problemis SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Liste ducj i alarmis" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Procès sorzint" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Acès tentât" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Su chest" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Si è verificât" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Ultime volte viodût" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stât" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notifiche" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notifiche alarme in futûr." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignore alarme in futûr." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Se tu cirivis di..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Alore cheste e je la soluzion." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -155,6 +199,7 @@ msgstr "" "Plugin\n" "Detais" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -162,102 +207,136 @@ msgstr "" "Segnale\n" "Erôr" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Impussibil concedi l'acès." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alarme %d di %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Su chest %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Nissun alarme" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux al à rilevât un probleme." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Erôr Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Messaç Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "firme no cjatade" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "firmis multiplis corispondentis" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id no cjatât" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "base di dâts no cjatade" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "l'element nol è un membri" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "nol è consintût cambiâ utent" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metodi no cjatât" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "impussibil creâ la GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valôr no cognossût" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "impussibil vierzi il file" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "direzion e-mail no valide" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "erôr socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "la conession e je stade interote" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Richieste no valide. Il descritôr dal file nol è viert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permès insuficients par modificâ l'utent" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autenticazion falide" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "utent proibît" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "no autenticât" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ricercje dal utent falide" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Orpo, %s al à vût un erôr!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Erôr" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -265,173 +344,229 @@ msgstr "" "Se tu desideris permeti che $SOURCE_BASE_PATH al vedi l'acès di $ACCESS al " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "Par vê i messaçs complets di SELinux eseguî: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "L'utent (%s) nol pues modificâ i dâts par (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Inviât" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Scoltadôr controi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "No sta ignorâ mai" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignore simpri" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignore dopo il prin alarme" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "cartele" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memorie condividude" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "code dai messaçs" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "messaç" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "file" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "procès" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "procès2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filesystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "grop" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacitât" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capacitât2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s al à un gjenar permissîf (%s). Chest acès al è stât dineât." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux al è in modalitât permissive. Chest acès al è stât dineât." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ un acès %s suntun procès. " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ i acès '%s' suntun procès." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ la capacitât %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux al sta impedint a %s di doprâ lis capacitâts '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès di %s su %s etichetât %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s etichetât %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux al sta impedint a %s l'acès %s su %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux al sta impedint a %s i acès '%s' su %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informazions adizionâls:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contest sorzint" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contest destinazion" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Ogjets destinazion" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Sorzint" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Percors sorzint" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Puarte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Pachets RPM sorzint" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Pachets RPM destinazion" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux abilitât" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Gjenar di politiche" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Modalitât imposizion" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Non Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Conte dai alarmis" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Prime volte viodût" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID locâl" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Messaçs grês dai controi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -442,12 +577,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (%.4s confidence) al sugjerìs " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -455,6 +594,7 @@ msgstr "" "\n" "Alore " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -462,6 +602,7 @@ msgstr "" "\n" "Fâs\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -469,48 +610,62 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Gnûf alarme di sigurece SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Dinei AVC, fâs clic te icone par viodi" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Ignore" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostre" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Dinei AVC di SELinux, fâs clic par viodi" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Risoluzion problemis di SELinux: la applet e à bisugne che SELinux al sedi " "abilitât par zirâ" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux nol è abilitât, sealert nol zirarà su sistemis no-SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "No si pues justâ." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s eseguît cun sucès" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Il plugin %s nol è valit pal id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux nol è abilitât, si jes di setroubleshootd..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 falît: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -524,33 +679,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Risoluzion problemis dal alarme selezionât" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Elimine" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Elimine i alarmis selezionâts" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Siere" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux al à rilevât un probleme." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Ative lis notifichis dai alarmis su lis bufulis." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Distude lis notifichis dai alarmis su lis bufulis." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Su chest file:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etichete" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -558,35 +723,45 @@ msgstr "" "Lei lis informazions de risoluzion dai problemis dal alarme. A podaressin " "coventâ i privileçs di aministradôr par comedâ." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Invie vie e-mail l'alarme al aministradôr di sisteme." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Elimine l'alarme atuâl de base di dâts." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Precedent" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Mostre alarme precedent." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Sucessîf" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostre l'alarme sucessîf." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Liste ducj i alarmis inte base di dâts." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Torne viôt e invie la segnalazion di erôr" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Torne viôt e invie la segnalazion di erôr" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -594,20 +769,33 @@ msgstr "" "Tu puedis controlâ la jessude dal erôr che e vignarà includude te " "segnalazion di erôr e modificâle par escludi cualsisei dât sensibil chi sot." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Jessude dal erôr includude:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Invie la segnalazion" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Cheste operazion e je stade completade. La bolp svelte e je saltade parsore " "dal cjan poltron." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Sucès!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "boton" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Impussibil concedi l'acès." diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 174085b..4236c1c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Asistente de problemas SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Negacións de acceso do Asistente de problemas de SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "porto %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,111 +58,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Primeiro debe invocarse policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Procesos fonte" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Intento de acceso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Nesta" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Ocorrido" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Estado" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -161,6 +205,7 @@ msgstr "" "Engadido\n" "Detalles" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -168,274 +213,363 @@ msgstr "" "Informe\n" "Erro" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Engadido: %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Non é posíbel garantir o acceso." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerta %d de %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Nesta %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Sen alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux detectou un problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Erro de Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Mensaxe de Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "sinatura non atopada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "atopáronse moitas firmas que coinciden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "non se atopou o id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "base de datos non atopada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "o elemento non é un membro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "é ilegal cambiar o usuario" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "método non atopado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "non se pode crear o GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valor descoñecido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "enderezo de correo non válido" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "erro do socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "a conexión rompeuse" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Solicitude non válida. O descritor de ficheiro non está aberto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permisos non suficientes para modificar ao usuario" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "produciuse un fallo na autenticación" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "usuario prohibido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "non autenticado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -443,67 +577,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -512,82 +666,115 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Non é posíbel garantir o acceso." diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 4c140cd..98daa4a 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -25,28 +25,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux મુશ્કેલીનિવારક" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux વપરાશ નામંજૂરીઓનું મુશ્કેલીનિવારણ કરો" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "પોલિસી;સુરક્ષા;selinux;avc;પરવાનગી;mac;ચેતવણી;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "પોર્ટ %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -54,111 +63,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "પહેલાં policy_init ને કોલ કરવુ જ જોઇએ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "વેક્ટર ગણતરી પ્રવેશ દરમ્યાન ભૂલ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux ચેતવણી બ્રાઉઝર" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "હા" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ના" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "પ્રયત્ન થયેલ આ પ્રવેશ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot વિગત વિન્ડો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "શું તમે ચેતવણીઓને મેળવવાનું ગમે છે?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "સૂચિત એડમિન" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "વિગતો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot ચેતવણી યાદી" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "પ્રયત્ન કરેલ પ્રવેશ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "આની પર" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ઉદ્ભવ્યુ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "સૂચના" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણી સૂચિત કરો." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ભવિષ્યમાં ચેતવણીને અવગણો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "જો તમે તેની માટે પ્રયત્ન કર્યો હોત તો..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "પછી આ ઉકેલ છે." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -166,6 +210,7 @@ msgstr "" "પ્લગઇન\n" "વિગતો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -173,274 +218,364 @@ msgstr "" "ભૂલનો\n" "અહેવાલ કરો" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "પ્લગઇન: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "પ્રવેશ માટે સંમતિ મેળવવામાં અસમર્થ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d ની ચેતવણી %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "આ %s પર:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ નથી" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux સમસ્યાને શોધી કાઢી." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ભૂલ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "ચેતવણી સંદેશ" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "સહી મળી નહિં" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "ઘણીબધી સહીઓ બંધબેસી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id મળ્યું નહિં" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ડેટાબેઝ મળ્યો નહિં" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "વસ્તુ એ સભ્ય નથી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "વપરાશકર્તા બદલવાનું અયોગ્ય છે" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "પદ્ધતિ મળી નહિં" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI બનાવી શકતા નથી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "અજ્ઞાત મૂલ્ય" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "સોકેટ ભૂલ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "અયોગ્ય અરજી. ફાઈલ વર્ણનકાર ખૂલેલું નથી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "વપરાશકર્તા સુધારવા માટે અપૂરતી પરવાનગી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "વપરાશકર્તા પ્રતિબંધિત છે" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "વપરાશકર્તા લુકઅપ નિષ્ફળ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "અરે રે, %s એ ભૂલ આપી!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "વપરાશકર્તા (%s) એ (%s) માટે માહિતી સુધારી શકતો નથી" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "શરૂ થયેલ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "સાંભળનાર તપાસ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ક્યારેય અવગણો નહિં" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "હંમેશા અવગણો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "પ્રથમ ચેતવણી પછી અવગણો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "સેમફોર" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "સંદેશા કતાર" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "સંદેશો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ફાઇલ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "સોકેટ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "પ્રક્રિયા" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "નોડ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ક્ષમતા" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s પાસે permissive પ્રકાર (%s) છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ ન હતો." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux permissive સ્થિતિમાં છે. આ પ્રવેશ નામંજૂર થયેલ નથી." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર %s પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' પ્રવેશની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux એ %s ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux એ પ્રક્રિયા પર '%s' ક્ષમતાની મદદથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર %s વપરાશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યા છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux એ %s લેબલ %s પર '%s' વપરાશમાંથી %s એ અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux એ %s %s પર %s પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux એ %s %s પર '%s' પ્રવેશમાંથી %s ને અટકાવી રહ્યુ છે." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "વધારાની જાણકારી:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "સ્રોત સંદર્ભ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "લક્ષ્ય સંદર્ભ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "લક્ષ્ય ઓબ્જેક્ટો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "સ્રોત" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "સ્રોત પાથ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "યજમાન" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "સ્રોત RPM પેકેજો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "લક્ષ્ય RPM પેકેજો" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux સક્રિયકૃત" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "પોલિસી પ્રકાર" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "દબાણ સ્થિતિ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "યજમાન નામ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "પ્લેટફોર્મ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "ચેતવણી ગણક" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "પ્રથમ દૃશ્ય" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "સ્થાનિક ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "કાચા સંપાદન સંદેશાઓ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -451,12 +586,16 @@ msgstr "" "\n" "***** પ્લગઇન %s (%.4s વિશ્ર્વાસ) સલાહ આપે છે " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -464,6 +603,7 @@ msgstr "" "\n" "પછી " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -471,6 +611,7 @@ msgstr "" "\n" "કરો\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -478,46 +619,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "નવી SELinux સુરક્ષા ચેતવણી" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ચિહ્ન ક્લિક કરો" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "કાઢી નાંખવુ" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "બતાવો" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC નામંજૂરી, જોવા માટે ક્લિક કરો" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી. sealert એ બિન SELinux સિસ્ટમો પર ચાલશે નહિં" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "સુધારી શકાય તેવુ નથી." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s ને સફળતાપૂર્વક ચલાવ્યુ" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "પ્લગઇન %s એ %s id માટે યોગ્ય નથી" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ નથી, setroubleshootd અસ્તિત્વ ધરાવે છે..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 નિષ્ફળ: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -526,66 +681,86 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "મુશ્કેલીનિવારણ પસંદ થયેલ ચેતવણી" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "પસંદ થયેલ ચેતવણીઓને કાઢી નાંખો" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux એ સમસ્યાને શોધી કાઢી." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને ચાલુ રાખો." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "ચેતવણી પોપ-અપને બંધ કરો." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "આ ફાઇલ પર:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "લેબલ" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "મુશ્કેલીનિવારણ જાણકારીની ચેતવણીને વાંચો. સુધારવા માટે વહીવટી અધિકારોની જરૂર પડી શકે છે." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "સિસ્ટમ વહીવટકર્તા માટે ઇમેલ ચેતવણી." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ડેટાબેઝમાંથી હાલની ચેતવણીને કાઢી નાંખો." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "પહેલાંની ચેતવણીને બતાવો." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "પછીની ચેતવણી બતાવો." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ડેટાબેઝમાં બધી ચેતવણીઓની યાદી કરો." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "ભૂલ અહેવાલની તપાસ કરો અને સમાવો " +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -593,18 +768,31 @@ msgstr "" "તમે ભૂલ આઉટપુટને ચકાસવા માટે ઇચ્છા રાખી શકો છો કે જે આ ભૂલ અહેવાલમાં સમાવેલ હશે અને કોઇપણ " "સંવેદનશીલ માહિતીને બાકાત કરવા માટે તેને બદલો. તમે નીચે કરી શકો છો." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "સમાવેલ ભૂલ આઉટપુટ:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "અહેવાલ ને સમાવો" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "આ ક્રિયા સમાપ્ત થયેલ હતી. ઝડપી બદામી બોક્સ એ આળસુ કૂતરા પર કૂદેલ છે." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "સફળ!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "બટન" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "પ્રવેશ માટે સંમતિ મેળવવામાં અસમર્થ." diff --git a/po/he.po b/po/he.po index c4a5034..9d26c79 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 06:12-0400\n" "Last-Translator: Niv Baehr \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -21,30 +21,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "פותר בעיות SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "פתרון בעיות הנגרמות עקב דחיות גישה של SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;התראות;התרעות;" "אזהרות;התרעה;התראה;פתרון;בעיות;מדיניות;גישה;הרשאות;הרשאה;כתובת;אבטחה;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "פתחה %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,111 +61,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "יש לקרוא תחילה ל־ policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "שגיאה במהלך גישה לחישובי וקטורים" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "דפדפן התראות SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "תהליך המקור:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "כן" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "לא" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "גישה שנוסתה:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "חלון פרטי SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "האם ברצונכם לקבל התראות?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "הודעה למנהל" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "פתרון בעיות" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "פרטים" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "רשימת התראות SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "רשימת כל ההתראות" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "תהליך המקור" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ניסיון גישה" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "בעניין" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "אירעה" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "מצב" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "הודעה" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "קבלת התראה בעתיד." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "התעלמות מהתראה בעתיד." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "אם ניסיתם..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "אז זהו הפתרון." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -164,6 +208,7 @@ msgstr "" "פרטי\n" "תוסף" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -171,274 +216,364 @@ msgstr "" "דיווח\n" "תקלה" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "תוסף: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "לא ניתן להעניק גישה." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "התראה %d מתוך %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "בעניין %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "אין התראות" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux זיהה בעיה." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "שגיאת Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "הודעת Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "לא נמצאה חתימה" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "הותאמו מספר חתימות" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "מזהה לא נמצא" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "מסד נתונים לא נמצא" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "פריט אינו איבר" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "החלפת המשתמש אינה חוקית" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "שיטה לא נמצאה" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "לא ניתן ליצור ממשק משתמש גרפי (GUI)" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ערך לא ידוע" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "כתובת דוא״ל לא תקפה" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "שגיאת שקע" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "חיבור נשבר" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "בקשה בלתי תקפה. מתאר הקובץ לא נפתח" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "הרשאות לא מספיקות לשינוי משתמש" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "אימות נכשל" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "נאסר על ידי משתמש" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "לא אומת" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "חיפוש משתמשים נכשל" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "אופס, %s נתקל בשגיאה!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "שגיאה" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "פתחה" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "מארח" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "חבילות RPM מקור" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "חבילות RPM יעד" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -446,12 +581,16 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -459,6 +598,7 @@ msgstr "" "\n" "ואז " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -466,6 +606,7 @@ msgstr "" "\n" "יש לבצע\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -473,46 +614,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "התראת אבטחת SELux חדשה" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ על הצלמית לצפייה" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "הצגה" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "דחיית AVC, יש ללחוץ לצפייה" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -521,82 +676,115 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "פתרון בעיות עבור ההתראה שנבחרה" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "מחיקת התראות שנבחרו" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux זיהה בעיה." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "הפעלת התראות צצות." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "כיבוי התראות צצות." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "בקובץ זה:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "תווית" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "קריאת מידע פתרון הבעיות. התרופה עלולה לדרוש זכויות ניהול." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "שליחת ההתראה למנהל המערכת בדואר אלקטרוני." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "מחיקת ההתראה הנוכחית מבסיס הנתונים." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "הצגת ההתראה הקודמת." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "הצגת ההתראה הבאה." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "פירוט כל ההתראות בבסיס הנתונים." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "סקירה ושליחת דו״ח תקלה" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "סקירה ושליחת דו״ח תקלה" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "פלט השגיאה הכלול:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "שליחת דו״ח" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "הפעולה הושלמה. השועל החום הזריז זינק מעל לכלב העצלן." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "לחצן" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "לא ניתן להעניק גישה." diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 467f2f6..a27227f 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -26,28 +26,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux विघ्नहर्ता" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux अभिगम मनाही विघ्ननिवारण करें" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -55,111 +64,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init पर पहले कॉल करें" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "सदिश संगणन के पहुँच के दौरान त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux चेतावनी ब्राउजर" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "स्रोत प्रक्रिया:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "हाँ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "नहीं" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "इसकी पहुँच के लिए प्रयासरत:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot विस्तार विंडो" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "क्या आप चेतावनी पाना चाहेंगे?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "प्रशासक अधिसूचित करें" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "विघ्ननिवारण" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "विवरण" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot चेतावनी सूची" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "सारी चेतावनी सूची में दें" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "स्रोत प्रक्रिया" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "प्रयास किया गया पहुँच" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "इस पर" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "पैदा हुआ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "पिछली बार देखा गया" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "स्थिति" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "नोटिफाई" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "भविष्य में चेतावनी अधिसूचित करें." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "भविष्य में चेतावनी अनदेखा करें." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "यदि आप इसके लिए कोशिश कर रहे हैं..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "तो यह समाधान है." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -167,6 +211,7 @@ msgstr "" "प्लगिन\n" "विवरण" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -174,274 +219,364 @@ msgstr "" "रिपोर्ट\n" "बग" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "प्लगिन: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "पहुँच लेने में त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d की चेतावनी %d का" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "इस %s पर:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "कोई चेतावनी नहीं" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ने समस्या पाई." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "सीएलर्ट त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "सीएलर्ट संदेश" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "हस्ताक्षर नहीं मिला" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id नहीं मिला" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "डाटाबेस नहीं मिला" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "मद एक संख्या नहीं है" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "उपयोक्ता बदलना अवैध" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "विधि नहीं मिला" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI नहीं बना सकता" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "मान अज्ञात" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "फाइल नहीं खोल सकता है" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "अवैध ईमेल पता" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "सॉकेट त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "कनेक्शन टूटा है" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुला नहीं है" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "उपयोक्ता रूपांतरित करने के लिए अपर्याप्त अनुमति" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "उपयोक्ता निषेध" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "सत्यापित नहीं" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "उपयोक्ता लुकअप विफल" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "ओफ, %s ने एक त्रुटि दिया!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "उपयोक्ता (%s) (%s) के लिए आंकड़ा बदल नहीं सकता है" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "आरंभ किया" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "लेखा श्रोता" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "कभी मत अनदेखा करें" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "हमेशा अनदेखा करें" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "पहले चेतावनी के बाद अनदेखा करें" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "निर्देशिका" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "साझा मेमोरी" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "संदेश कतार" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "संदेश" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "फ़ाइल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "सॉकेट" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "process" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "फ़ाइलसिस्टम" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "नोड" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "सक्षमता" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार है (%s). यह पहुँच मना नहीं किया गया था." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux के पास अऩुज्ञात्मक प्रकार में है. यह पहुँच मना नहीं किया गया था." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर %s पहुँच के उपयोग से रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux %s को प्रक्रिया पर '%s' पहुँच के उपयोग से रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s को %s क्षमता के उपयोग से रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux %s को '%s' क्षमता के उपयोग से रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux इस प्रिवेंटिंग %s फ्रॉम %s आक्सेस ऑन दा %s लेबल्ड %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s को %s पहुँच से %s %s पर रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux %s को '%s' पहुँच से %s %s पर रोक रहा है." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "अतिरिक्त जानकारी:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "श्रोत संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "लक्ष्य संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "लक्ष्य वस्तु" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "स्रोत" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "स्रोत पथ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "मेजबान" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "स्रोत RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "लक्ष्य RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux सक्रियकृत" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "नीति प्रकार" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "मोड पुनर्वलित कर रहा है" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "मेजबान नाम" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "प्लेटफॉर्म" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "गिनती चेतावनी दें" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "पहले देखा गया" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "स्थानीय ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "कच्चा लेखा संदेश" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -449,12 +584,16 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -462,6 +601,7 @@ msgstr "" "\n" "तब " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -469,6 +609,7 @@ msgstr "" "\n" "ऐसा करें\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -476,46 +617,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "नया SELinux सुरक्षा चेतावनी" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC मनाही, देखने के लिए प्रतीक क्लिक करें" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "समाप्त करें" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "दिखाएँ" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC मनाही, देखने के लिए क्लिक करें" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux सक्रिय नहीं किया हुआ था, sealert गैर SELinux सिस्टम पर नहीं चलेगा" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "सुधार योग्य नहीं." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s को सफलतापूर्वक चलाया" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "प्लगिन %s %s आईडी के लिए वैध नहीं" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux सक्रिय नहीं, setroubleshootd निकल रहा है..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 विफल: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -524,67 +679,87 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "विघ्ननिवारण चयन चेतावनी" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "चुने गए चेतावनी को मिटाएँ" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ने समस्या पाई." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "चेतावनी पॉप-अप चालू करें." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "चेतावनी पॉप-अप बंद करें." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "इस फ़ाइल पर:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "लेबल" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "चेतावनी विघ्ननिवारण सूचना पढ़ें. सुधारने के लिए प्रशासनिक अधिकार की जरूरत हो सकती है." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "अपने तंत्र प्रशासक के लिए ईमेल चेतावनी" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "डेटाबेसे के मौजूदा चेतावनी मिटाएँ" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "पिछली चेतावनी दिखाएँ." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "अगली चेतावनी दिखाएँ." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "डेटाबेस में सारी चेतावनी सूची में दें." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "बग रिपोर्ट की समीक्षा करें और सुपुर्द करें" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -592,18 +767,31 @@ msgstr "" "आप त्रुटि आउटपुट की समीक्षा करने की सोच सकते हैं जो कि इस बग रिपोर्ट में शामिल किया " "जाएगा और इसे किसी संवेदनशील आँकड़ा को निकालने के लिए रूपांतरित करें." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "शामिल त्रुटि आउटपुट:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "रिपोर्ट सुपुर्द करें" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "यह संक्रिया संपन्न हो गई. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "सफल!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "बटन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "पहुँच लेने में त्रुटि" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 58562ad..dfbaaef 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:14-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -21,28 +21,37 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -50,389 +59,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "Potpis nije pronađen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "Višestruke se potpisi podudaraju" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ID nije pronađen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "baza podataka nije pronađena" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "stavka nije član" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "Promjena korisnika nije dopuštena" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "način nije pronađen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "Izrada grafičkog sučelja nije moguća" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "vrijednost nepoznata" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "datoteku nije moguće otvoriti" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Uvijek ne ignoriraj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Izvorni kontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Ciljani kontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Ciljani objekti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux je omogućen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Vrsta pravila" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Način prisile" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Naziv računala" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Broj uzbuna" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Sirova poruke revizije" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -440,67 +574,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -509,82 +663,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 17930ac..6bd2cbd 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-26 12:29-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -27,28 +27,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux hibakezelő" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux hozzáférési elutasítások kezelése" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "házirend;biztonság;selinux;avc;jogosultság;mac;riasztás;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port: %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -56,111 +65,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "A policy_init kérést kell elsőként meghívni" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Hiba a hozzáférési vektor kiszámításánál" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux riasztási böngésző" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "A forrásfolyamat:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Igen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nem" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Ez próbált meg hozzáférni:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot részletező ablak" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Szeretne riasztásokat kapni?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Rendszergazda értesítése" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Hibaelhárítás" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Részletek" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot riasztási lista" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Összes riasztás felsorolása" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Forrás folyamat" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Hozzáférési próbálkozás" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Itt" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Előfordulás" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Utoljára megjelent" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Állapot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Értesítés" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Riasztás a jövőben is." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Riasztás mellőzése a jövőben." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Ha ezt szeretné…" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Akkor ez a megoldás." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -168,6 +212,7 @@ msgstr "" "Bővítmény\n" "részletei" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -175,281 +220,371 @@ msgstr "" "Hiba\n" "jelentése" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Bővítmény: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "A hozzáférés nem engedélyezhető." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d. / %d riasztás" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Itt: %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "–" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Nincs riasztás" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "Az SElinux hibát észlelt." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert hiba" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert üzenet" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "aláírás nem található" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "több aláírás egyezik" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "azonosító nem található" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "adatbázis nem található" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "az elem nem tag" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "nem változtathat felhasználót" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "eljárás nem található" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI indítása sikertelen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ismeretlen érték" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "fájl nem megnyitható " +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "Érvénytelen email cím" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "socket hiba" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "kapcsolat megszakadt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Érvénytelen kérés. A fájl leíró nincs nyitva" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "elégtelen jogosultság a felhasználó megváltoztatására" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "hitelesítés sikertelen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "felhasználó letiltva" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "nincs azonosítva" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "felhasználó keresés eredménytelen" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Hoppá, %s hibaüzenetet kapott!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Hiba" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "A (%s) felhasználó nem módosíthatja (%s) adatait" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Elindítva" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit figyelő" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Soha ne mellőzze" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Mindig mellőzze" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Mellőzze az első riasztás után" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "könyvtár" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "osztott memória" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "üzenet" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fájl" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "folyamat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "fájlrendszer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "csomópont" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "funkció" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s egy engedélyező típussal rendelkezik (%s). Ez a hozzáférés nem volt " "megtagadva." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SElinux átengedő módban van. Ez a hozzáférés nem volt blokkolva." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" "SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáférést a folyamaton." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux megakadályozta %s számára %s elérhető hozzáféréseket a folyamaton." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s funkció használatát." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' funkciók használatát." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux megakadályozta %s alkalmazás %s hozzáférését %s erőforrás %s " "címkézett elemén." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SElinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit %s címkével ezen: %s" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux megakadályozta %s számára %s hozzáférését itt: %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux megakadályozta %s számára '%s' hozzáféréseit itt: %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "További információ:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Forrás kontextus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Cél kontextus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Cél objektumok" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Forrás" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Forrás elérési útja" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Kiszolgáló" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Forrás RPM csomagok" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Cél RPM csomagok" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux bekapcsolva" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Szabályzat típus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Kényszerítő mód" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Kiszolgáló neve" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Riasztás mennyisége" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Először megjelent" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Helyi azonosító" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Nyers auditálási üzenetek" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -460,12 +595,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (%.4s bizonyossággal) javasolja a következőt " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -473,6 +612,7 @@ msgstr "" "\n" "Akkor " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -480,6 +620,7 @@ msgstr "" "\n" "Tedd\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -487,47 +628,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Új SELinux biztonsági riasztás" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC tiltás. Kattintson az ikonra, hogy megtekinthesse" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Eldobás" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC megtagadás. Kattintson, hogy megtekinthesse" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SElinux nincs engedélyezve, sealert nem fog működni nem SElinux rendszereken" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Nem javítható." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s sikeresen lefutott" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s nem érvényes a %s ID-hez" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux nincs engedélyezve, setroubleshootd kilép..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 sikertelen: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -536,33 +691,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Hibaelhárítás a kiválasztott riasztáson" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Kijelölt riasztások törlése" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux hibát érzékelt." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Felugró riasztási üzenetek bekapcsolása." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Felugró riasztási üzenetek kikapcsolása." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Ezen a fájlon:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "cimke" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -570,35 +735,45 @@ msgstr "" "Olvassa el a riasztási problémamegoldó információkat. Lehet hogy " "adminisztrációs jogokra lesz szüksége a megoldáshoz." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Email risztás a rendszer adminisztátorának" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Jelenlegi riasztás törlése az adatbázisból" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Előző riasztás" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Következő riasztás" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Az összes riasztás listázása az azdatbázisból." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Felülvizsgálja és beküldi a hibajelentést" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Felülvizsgálja és beküldi a hiba jelentést" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -607,20 +782,33 @@ msgstr "" "hibajelentésbe fogunk foglalni, és változtatni kíván rajta, azzal, hogy " "eltávolít érzékeny adatokat. Alább ezt megteheti." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Benne foglalt hiba kimenet:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Jelentés beküldése" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Ez a művelet befejeződött. A fürge vörösesbarna róka átugrotta a lusta " "kutyát." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Sikerült!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "gomb" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "A hozzáférés nem engedélyezhető." diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7b91d06..9550b4b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -32,28 +32,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Risoluzione problemi SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Risoluzione problemi SELinux accessi rifiutati" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "porte %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -61,111 +70,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Evocare prima policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Errore durante il calcolo del vettore di accesso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Browser di allarmi di SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Il processo sorgente:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Si" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "No" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Tentato questo accesso:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Finestra dei dettagli della risoluzione di SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Si vogliono ricevere gli allarmi?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notifica all'amministratore" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Risoluzione dei problemi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Dettagli" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Lista avvisi SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Elenca tutti gli allarmi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Fonte processo" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Accesso tentato" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Su questo" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Si è verificato" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Ultimo visto" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stato" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notifica" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notifica avviso in futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignora allarme in futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Se si stava cercando di..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Allora la soluzione è questa." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -173,6 +217,7 @@ msgstr "" "Plugin\n" "Dettagli" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -180,102 +225,136 @@ msgstr "" "Segnala\n" "Bug" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Impossibile conferire l'accesso." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Allarme %d di %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Su questo %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Niente allarmi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha rilevato un problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Errore Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Messaggio Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "firma non trovata" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "firme multiple corrispondenti" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id non trovato" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "database non trovato" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "la voce non è un membro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "il cambio utente non è consentito" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metodo non trovato" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "impossibile creare GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valore sconosciuto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "impossibile aprire il file" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "indirizzo email non valido" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "errore socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "la connessione è stata interrotta" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Richiesta non valida. Il descrittore del file non è aperto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permessi insufficienti per modificare l'utente" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autenticazione fallita" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "utente proibito" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "non autenticato" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "lookup utente fallito" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Opps, %s ha incontrato un errore!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Errore" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -283,174 +362,230 @@ msgstr "" "Se vuoi abilitare $SOURCE_BASE_PATH ad avere $ACCESS accesso al " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Per i messaggi SELinux completi, eseguire: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "L'utente (%s) non può modificare i dati per (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Avviato" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Ascoltatore audit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Non ignorare mai" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignora sempre" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignora dopo il primo avviso" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "cartella" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaforo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memoria condivisa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "coda dei messaggi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "messaggio" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "file" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "processo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filesystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nodo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacità" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s presenta una tipologia permissiva (%s). Questo accesso non è stato negato." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux è in modalità permissiva. L'accesso non è stato negato." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su un processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su un processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare la capacità %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux impedisce a %s di utilizzare le capacità '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux sta impedendo a %s dall'accesso %s sul %s con etichetta %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux sta impedendo %s dagli accessi '%s' sul %s con etichetta %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux impedisce a %s un accesso %s su %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux impedisce a %s accessi '%s' su %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informazioni addizionali:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contesto della sorgente" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contesto target" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Oggetti target" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Sorgente" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Percorso della sorgente" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Porta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Sorgente Pacchetti RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Pacchetti RPM target" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux abilitato" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo di politica" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Modalità Enforcing" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Host Name" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Conteggio avvisi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Primo visto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID locale" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Messaggi Raw Audit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -462,12 +597,16 @@ msgstr "" "⏎\n" "***** Plugin %s(%.4s confidenza) suggerisce" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -475,6 +614,7 @@ msgstr "" "\n" "Quindi " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -482,6 +622,7 @@ msgstr "" "\n" "Fai\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -489,48 +630,62 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nuovo avviso di sicurezza SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Rifiuto AVC, fare click sull'icona per vedere" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Ignora" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostra" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Rifiuto AVC di SELinux, fare click per vedere" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Risoluzione dei problemi SELinux: l'applet richiede che SELinux sia " "abilitato per l'esecuzione" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux non è abilitato, sealert non funzionerà su sistemi non SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Non riparabile." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s eseguito con successo" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Il plugin %s non è valido per l'id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux non abilitato, setroubleshootd sta per uscire..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 fallito: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -541,33 +696,43 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2010 Thomas Liu Máirín Duffy Daniel Walsh John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Risoluzione dei problemi dell'allarme selezionato" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Cancellare gli allarmi selezionati" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Chiudi" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ha trovato un problema." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Attiva i popup d'allarme." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Disattiva i popup d'allarme." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Su questo file:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etichetta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -575,34 +740,44 @@ msgstr "" "Leggere informazioni sulla risoluzione dei problemi. Si potrebbero " "richiedere privilegi di amministratore per rimediare." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Invia via email l'allarme all'amministratore del sistema." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Cancellare gli allarmi correnti dal database." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Precedente" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Mostra allarme precedente." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Avanti" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostra prossimo allarme." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Elenca tutti gli allarmi nel database." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Rivedi e sottometti il rapporto bug " +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Rivedi e Sottometti il Bug Report" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -610,20 +785,33 @@ msgstr "" "È possibile controllare l'output dell'errore che sarà incluso in questo bug " "report e modificarlo per escludere qualsiasi dato sensibile." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Output errore incluso:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Sottometti rapporto" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Questa operazione è stata completata. Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto " "il quieto fido." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Successo!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "tasto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Impossibile conferire l'accesso." diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 3887b68..f0d6cb6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -21,9 +21,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:34+0000\n" -"Last-Translator: Sundeep Anand \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-06 18:19+0000\n" +"Last-Translator: Transtats \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -31,24 +31,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.14\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Troubleshooter" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux アクセス拒否のトラブルシューティング" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "ポート %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "不明" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -57,6 +65,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 記録した AVC は現行のポリシーで許可されています。 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -67,9 +76,11 @@ msgstr "" "**** 記録した AVC が現在のポリシーで dontaudit されています。 'semodule -B' " "が dontaudit ルールをオンにします。 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init を最初にコールしなければなりません" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -78,6 +89,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 無効な AVC: 不正ターゲットコンテキストです。 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -86,6 +98,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 無効な AVC: 不正ソースコンテキストです。 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -94,90 +107,123 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 無効な AVC: 不正タイプクラスです ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" -msgstr "%s **** 無効な AVC: 不正認可です ***\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** 無効な AVC: 不正認可です ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "アクセスベクターの演算時にエラーが発生しました" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux 通知ブラウザー" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "原因プロセス:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "はい" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "いいえ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "試行したアクセス:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot の詳細のウィンドウ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "通知を受け取りますか?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "管理者に通知" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "トラブルシュート" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "詳細" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot 通知リスト" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "すべての通知の一覧" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "ソースプロセス" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "試行したアクセス" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "試行の対象" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "発生回数" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "最後の画面" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "ステータス" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "通知する" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "後ほど警告を表示します。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "無視" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "次回から警告を無視します。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "次を試行していた場合..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "これが解決策です。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -185,6 +231,7 @@ msgstr "" "プラグイン\n" "詳細" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -192,102 +239,135 @@ msgstr "" "バグ\n" "報告" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "プラグイン: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "アクセスを認可できません。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "通知 %d / %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "対象 %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "通知なし" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux は問題を検出しました。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert エラー" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert メッセージ" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "署名が見つかりませんでした" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "複数の署名が一致しました" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ID が見つかりませんでした" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "データベースが見つかりませんでした" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "アイテムはメンバーではありません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ユーザーの変更は不正です" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "メソッドが見つかりませんでした" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI を作成できません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "値が不明です" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ファイルを開けません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "無効な電子メールアドレス" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ソケットエラー" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "接続が遮断されました" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "無効な要求です。ファイル記述子は開いていません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ユーザーを変更するのに十分な権限がありません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "認証は失敗しました" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ユーザーは禁止されています" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "認証されていません" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ユーザーの検索に失敗しました" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "%s がエラーです!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "エラー" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -295,178 +375,234 @@ msgstr "" "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS で、$SOURCE_BASE_PATH が $ACCESS アクセスする" "のを許可する場合" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " 完全な SELinux メッセージを見るには、sealert -l %s を実行します" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ユーザー (%s) は (%s) 用のデータを修正できません" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "開始済み" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "リスナーの監査" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "無視しない" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "常に無視する" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "最初の通知以後は無視" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ディレクトリー" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "セマフォ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "共有メモリー" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "メッセージキュー" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "メッセージ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ファイル" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "ソケット" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "プロセス" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ファイルシステム" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "ノード" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "機能" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s には許容タイプ (%s) があります。このアクセスは拒否されませんでした。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux は permissive モードです。このアクセスは拒否されませんでした。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて %s アクセスを使用できません。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux により、%s がプロセスにおいて '%s' アクセスを使用できません。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux により、%s が %s 能力を使用できません。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux により、%s が '%s' 能力を使用できません。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux により、%s による %s アクセスが、%s ラベルの付いた %s で拒否されまし" "た。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s のラベルが付いた %s で拒否され" "ました。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux により、%s による %s アクセスが、%s %s で拒否されました。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux により、%s による '%s' アクセスが、%s %s で拒否されました。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "追加情報:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "ソースコンテキスト" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "ターゲットコンテキスト" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "ターゲットオブジェクト" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "ソース" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "ソースパス" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "ポート" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "ホスト" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "ソース RPM パッケージ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "ターゲット RPM パッケージ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux Policy RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "ローカルポリシー RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux 有効化" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "ポリシータイプ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "強制モード" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ホスト名" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "通知カウント" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "最初の画面" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ローカル ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "生の監査メッセージ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -477,12 +613,16 @@ msgstr "" "\n" "***** プラグイン %s (%.4s 信頼性) による示唆 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -490,6 +630,7 @@ msgstr "" "\n" "このようにします: " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -497,6 +638,7 @@ msgstr "" "\n" "そして、以下を実行します: \n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -504,50 +646,64 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "新規の SELinux セキュリティ通知" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC 拒否、アイコンをクリックして表示" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "解除" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "表示" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC 拒否、クリックして表示" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "SELinux Troubleshooter: アプレットでは、SELinux が実行するように有効化されて" "いる必要があります" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux が有効化されていません。sealert は SELinux が有効なシステム以外では動" "作しません" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "修正不可です。" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s を正常に実行しました" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "プラグイン %s は %s id には認められていません" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux が有効になっていません。setroubleshootd は終了します..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 は失敗です: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -561,33 +717,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "SETroubleshoot が選択した警告" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "削除" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "選択したアラートを削除" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "閉じる" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux は問題を検出しました。" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "通知のポップアップを有効化。" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "通知のポップアップを無効化。" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "このファイル内:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "label" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -595,33 +761,43 @@ msgstr "" "トラブルシューティングに関する情報をお読みください。多くの場合、トラブルを解" "決するには、root 権限が必要です。" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "E メールでシステム管理者に通知。" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "現在の通知をデータベースから削除。" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "前へ" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "前の通知を表示。" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "次へ" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "次の通知を表示。" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "データベースからすべての通知を一覧。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "確認とバグ報告の提出" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "確認とバグ報告の提出" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -629,22 +805,36 @@ msgstr "" "このバグ報告に含まれるエラー出力を確認して、以下のような機密情報を排除するた" "めにそれを修正すると良いでしょう。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "含まれているエラー出力:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "報告の提出" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "このオプションは完了です。素早い茶色の狐がのろまな犬を飛び越えました。" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "成功しました!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "ボタン" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "管理者に通知できません。\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%s \n" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..99b29e9 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,794 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-03 04:18+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" + +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 +msgid "SELinux Troubleshooter" +msgstr "SELinux Troubleshooter" + +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 +msgid "Troubleshoot SELinux access denials" +msgstr "SELinux_ის წვდომის აკრძალვების პრობლემების გადაწყვეტა" + +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 +msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 +#, python-format +msgid "port %s" +msgstr "პორტი %s" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** მიმდინარე წესში, ჩაწერილი AVC უკვე ჩართულია ****\n" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Recorded AVC is dontaudited in current policy. 'semodule -B' will turn " +"on dontaudit rules ****\n" +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 +msgid "Must call policy_init first" +msgstr "ჯერ საჭიროა policy_init-ის გამოძახება" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Invalid AVC: bad target context ****\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** არასწორი AVC: სამიზნის არასწორი კონტექსტი ****\n" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Invalid AVC: bad source context ****\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** არასწორი AVC: წყაროს არასწორი კონტექსტი ****\n" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Invalid AVC: bad type class ****\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** არასწორი AVC: არასწორი ტიპის კლასი ****\n" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 +#, python-format +msgid "" +"%s \n" +"**** Invalid AVC: bad permission ****\n" +msgstr "" +"%s \n" +"**** არასწორი AVC: არასწორი წვდომები ****\n" + +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 +msgid "Error during access vector computation" +msgstr "შეცდომა წვდომის ვექტორის გამოთვლის დროს" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 +msgid "SELinux Alert Browser" +msgstr "SELinux-ის გაფრთხილებების მოძებნა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 +msgid "The source process:" +msgstr "საწყისი პროცესი:" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 +msgid "Yes" +msgstr "დიახ" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 +msgid "No" +msgstr "არა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 +msgid "Attempted this access:" +msgstr "სცადა ეს წვდომა:" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 +msgid "SETroubleshoot Details Window" +msgstr "SETroubleshoot-ის დეტალების ფანჯარა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 +msgid "Would you like to receive alerts?" +msgstr "გნებავთ გაფრთხილებების მიღება?" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 +msgid "Notify Admin" +msgstr "ადმინისტრატორის გაფრთხილება" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "პრობლემების გადაწყვეტა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 +msgid "Details" +msgstr "დეტალები" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 +msgid "SETroubleshoot Alert List" +msgstr "SETroubleshoot გაფრთხილებების სია" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 +msgid "List All Alerts" +msgstr "ყველ გაფრთხილების სია" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "Source Process" +msgstr "საწყისი პროცესი" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "Attempted Access" +msgstr "ნაცადი წვდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "On this" +msgstr "ამ" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "Occurred" +msgstr "მოხდა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 +msgid "Last Seen" +msgstr "ბოლოს ნანახი" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 +msgid "Status" +msgstr "სტატუსი" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 +msgid "Notify" +msgstr "შემატყობინე" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 +msgid "Notify alert in the future." +msgstr "გაფრთხილების ჩვენება მომავალში." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "იგნორი" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 +msgid "Ignore alert in the future." +msgstr "მომავალში გაფრთხილების იგნორი." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 +msgid "If you were trying to..." +msgstr "თუ ცდილობდით, რომ..." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 +msgid "Then this is the solution." +msgstr "ეს გადაწყვეტაა." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 +msgid "" +"Plugin\n" +"Details" +msgstr "" +"დამატების\n" +"დეტალები" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 +msgid "" +"Report\n" +"Bug" +msgstr "" +"შეცდომის \n" +"ანგარიში" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 +#, python-format +msgid "Plugin: %s " +msgstr "დამატება: %s " + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 +msgid "Unable to grant access." +msgstr "წვდომის მინიჭების შეცდომა." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 +#, python-format +msgid "Alert %d of %d" +msgstr "გაფრთხილება %d %d-დან" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 +#, python-format +msgid "On this %s:" +msgstr "ამ %s-ზე:" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 +msgid "No Alerts" +msgstr "გაფრთხილებების გარეშე" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 +msgid "SELinux has detected a problem." +msgstr "SELinux_მა პრობლემა იპოვა." + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 +msgid "Sealert Error" +msgstr "Sealert -ის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 +msgid "Sealert Message" +msgstr "Sealert -ის შეტყობინება" + +#. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 +msgid "signature not found" +msgstr "ხელმოწერა ნაპვნი არაა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 +msgid "multiple signatures matched" +msgstr "ემთხვევა ერთზე მეტი ხელმოწერა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 +msgid "id not found" +msgstr "მოცემული ID-ით ნაპოვნი არაა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 +msgid "database not found" +msgstr "ბაზა ნაპოვნი არაა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 +msgid "item is not a member" +msgstr "ჩანაწერი წევრი არაა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 +msgid "illegal to change user" +msgstr "მომხმარებლზე გადასვლის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 +msgid "method not found" +msgstr "მეთოდი არ არსებობს" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 +msgid "cannot create GUI" +msgstr "gui-ის შექმნის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 +msgid "value unknown" +msgstr "უცნობი მნიშვნელობა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 +msgid "cannot open file" +msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 +msgid "invalid email address" +msgstr "ელ-ფოსტის არასწორი მისამართი" + +#. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 +msgid "socket error" +msgstr "სოკეტის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 +msgid "connection has been broken" +msgstr "შეერთება გაწყდა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 +msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" +msgstr "არასწორი მოთხოვნა. ფაილის დესკრიპტორი ღია არაა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 +msgid "insufficient permission to modify user" +msgstr "არასაკმარისი წვდომები მომხმარებლის ჩასასწორებლად" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 +msgid "authentication failed" +msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 +msgid "user prohibited" +msgstr "მომხმარებელი აკრძალულია" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 +msgid "not authenticated" +msgstr "ავთენტიკაციის გარეშე" + +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 +msgid "user lookup failed" +msgstr "მომხმარებლის მოძებნის შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, c-format, python-format +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "ვაი! %s-მა შეცდომა იპოვა!" + +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 +msgid "Error" +msgstr "შეცდომა" + +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 +msgid "" +"If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " +"$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 +#, python-format +msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" +msgstr " SELinux-ის შეტყობინებების სრულად სანახავად გაუშვით sealer -l %s" + +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 +#, python-format +msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" +msgstr "მომხმარებელს (%s) %s-ის მონაცემების ჩასწორება არ შეუძლიათ" + +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 +msgid "Started" +msgstr "დაიწყო" + +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 +msgid "AVC" +msgstr "AVC" + +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 +msgid "Audit Listener" +msgstr "აუდიტის მომსმენი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 +msgid "Never Ignore" +msgstr "არასდროს დააიგნორო" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 +msgid "Ignore Always" +msgstr "ყოველთვის იგნორი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 +msgid "Ignore After First Alert" +msgstr "იგნორი პირველი შეცდომის შემდეგ" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 +msgid "directory" +msgstr "საქაღალდე" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 +msgid "semaphore" +msgstr "სემაფორა" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 +msgid "shared memory" +msgstr "გაზიარებული მეხსიერება" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 +msgid "message queue" +msgstr "შეტყობინებების რიგი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 +msgid "message" +msgstr "შეტყობინება" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 +msgid "file" +msgstr "ფაილი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 +msgid "socket" +msgstr "სოკეტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 +msgid "process" +msgstr "პროცესი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 +msgid "process2" +msgstr "პროცესი2" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 +msgid "filesystem" +msgstr "ფაილური სისტემა" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 +msgid "node" +msgstr "კვანძი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 +msgid "capability" +msgstr "შესაძლებლობა" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 +msgid "capability2" +msgstr "შესაძლებლობა2" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 +#, python-format +msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 +msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." +msgstr "SELinux ხელს უშლის %s-ს პროცესის %s-ზე წვდომის ქონაში." + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 +#, python-format +msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 +msgid "Additional Information:\n" +msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:\n" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 +msgid "Source Context" +msgstr "საწყისი კონეტქსტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 +msgid "Target Context" +msgstr "სამიზნე კონტექსტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 +msgid "Target Objects" +msgstr "სამიზნე ობიექტები" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 +msgid "Source" +msgstr "წყარო" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 +msgid "Source Path" +msgstr "საწყისი ბილიკები" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 +msgid "Port" +msgstr "პორტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 +msgid "Host" +msgstr "ჰოსტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 +msgid "Source RPM Packages" +msgstr "წყაროს RPM პაკეტები" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 +msgid "Target RPM Packages" +msgstr "სამიზნე RPM პაკეტები" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 +msgid "SELinux Policy RPM" +msgstr "SELinux-ის წესის RPM" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 +msgid "Local Policy RPM" +msgstr "ლოკალური წესის RPM" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 +msgid "Selinux Enabled" +msgstr "SELnux ჩართულია" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 +msgid "Policy Type" +msgstr "წესის ტიპი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 +msgid "Enforcing Mode" +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 +msgid "Host Name" +msgstr "ჰოსტი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 +msgid "Platform" +msgstr "პლატფორმა" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 +msgid "Alert Count" +msgstr "გაფრთხილებების რიცხვი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 +msgid "First Seen" +msgstr "პირველად ნანახი" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 +msgid "Local ID" +msgstr "ლოკალური ID" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 +msgid "Raw Audit Messages" +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 +msgid "" +"\n" +"Then " +msgstr "" +"\n" +"მაშინ " + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 +msgid "" +"\n" +"Do\n" +msgstr "" + +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 +msgid "" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" + +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 +msgid "New SELinux security alert" +msgstr "SELinux-ის ახალი გაფრთხილება" + +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 +msgid "AVC denial, click icon to view" +msgstr "AVC აკრძალვა. სანახავად დააწკაპუნეთ ხატულას" + +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 +msgid "Dismiss" +msgstr "მოსილება" + +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 +msgid "Show" +msgstr "ჩვენება" + +#. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 +msgid "SELinux AVC denial, click to view" +msgstr "SELinux AVC-ის უარყოფა. სანახავად დააწკაპუნეთ" + +#: ../src/seapplet:155 +msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" +msgstr "" + +#: ../src/sealert:121 +msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" +msgstr "" + +#: ../src/sealert:171 +msgid "Not fixable." +msgstr "შეკეთება შეუძლებელია." + +#: ../src/sealert:178 +#, c-format +msgid "Successfully ran %s" +msgstr "%s წარმატებით გაეშვა" + +#: ../src/sealert:185 +#, c-format +msgid "Plugin %s not valid for %s id" +msgstr "დამატება %s %s-ის ამ ID-სთვის არასწორია" + +#: ../src/setroubleshootd:79 +msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." +msgstr "SELinux გამორთულია. setroubleshootd ამთავრებს მუშაობას..." + +#: ../src/setroubleshootd:111 +#, c-format +msgid "fork #1 failed: %d (%s)" +msgstr "#1 დამხმარე პროცესის შეცდომა: %d (%s)" + +#: ../gui/browser.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright (c) 2010\n" +"Thomas Liu \n" +"Máirín Duffy \n" +"Daniel Walsh \n" +"John Dennis \n" +msgstr "" + +#: ../gui/browser.glade.h:9 +msgid "Troubleshoot selected alert" +msgstr "" + +#: ../gui/browser.glade.h:10 +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +#: ../gui/browser.glade.h:11 +msgid "Delete Selected Alerts" +msgstr "მონიშნული გაფრთხილებების წაშლა" + +#: ../gui/browser.glade.h:13 +msgid "Close" +msgstr "დახურვა" + +#: ../gui/browser.glade.h:15 +msgid "SELinux has detected a problem." +msgstr "" + +#: ../gui/browser.glade.h:18 +msgid "Turn on alert pop-ups." +msgstr "მხტუნავი გაფრთხილებების ჩართვა." + +#: ../gui/browser.glade.h:20 +msgid "Turn off alert pop-ups." +msgstr "მხტუნავი გაფრთხილებების გამორთვა." + +#: ../gui/browser.glade.h:23 +msgid "On this file:" +msgstr "ფაილზე:" + +#: ../gui/browser.glade.h:24 +msgid "label" +msgstr "ჭდე" + +#: ../gui/browser.glade.h:25 +msgid "" +"Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " +"to remedy." +msgstr "" + +#: ../gui/browser.glade.h:27 +msgid "Email alert to system administrator." +msgstr "გაფრთხილების ელფოსტის გაგზავნა სისტემური ადმინისტრატორისთვის." + +#: ../gui/browser.glade.h:31 +msgid "Delete current alert from the database." +msgstr "მიმდინარე გაფრთხილების წაშლა მონაცემთა ბაზიდან." + +#: ../gui/browser.glade.h:32 +msgid "Previous" +msgstr "წინა" + +#: ../gui/browser.glade.h:33 +msgid "Show previous alert." +msgstr "წინა გაფრთხილების ნახვა." + +#: ../gui/browser.glade.h:35 +msgid "Next" +msgstr "შემდეგი" + +#: ../gui/browser.glade.h:36 +msgid "Show next alert." +msgstr "შემდეგი გაფრთხილების ნახვა." + +#: ../gui/browser.glade.h:38 +msgid "List all alerts in the database." +msgstr "ბაზიდან ყველა გაფრთხილების ნახვა." + +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 +msgid "Review and Submit Bug Report" +msgstr "" + +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 +msgid "Review and Submit Bug Report" +msgstr "" + +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 +msgid "" +"You may wish to review the error output that will be included in this bug " +"report and modify it to exclude any sensitive data below." +msgstr "" + +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 +msgid "Included error output:" +msgstr "შეცდომის ჩასმული ტექსტი:" + +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 +msgid "Submit Report" +msgstr "ანგარიშის გადაგზავნა" + +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 +msgid "" +"This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +msgstr "ოპერაცია დასრულდა. ბაყაყი წყალში ყიყინებს." + +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 +msgid "Success!" +msgstr "წარმატება!" + +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 +msgid "button" +msgstr "ღილაკი" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ადმინისტრატორისთვის შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po index 47afb4a..2088bc1 100644 --- a/po/kn.po +++ b/po/kn.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -28,28 +28,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕ" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux ತೊಂದರೆನಿವಾರಕದ ನಿಲುಕಣಾ ನಿರಾಕರಣೆಗಳು" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "ಪಾಲಿಸಿ;ಸುರಕ್ಷತೆ;selinux;avc;ಅನುಮತಿ;mac;ಎಚ್ಚರಿಕೆ;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -57,111 +66,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init ಅನ್ನು ಮೊದಲು ಕರೆಯಬೇಕು" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "ವೆಕ್ಟರ್ ಕಂಪ್ಯೂಟೇಶನ್ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ವೀಕ್ಷಕ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಹೀಗಿದೆ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "ಈ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot ವಿವರಗಳ ವಿಂಡೊ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "ತೊಂದರೆನಿವಾರಣೆ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SEtroubleshoot ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "ಆಕರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಯಶಸ್ವಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "ಇಲ್ಲಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನೋಡಿದ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "ಸೂಚಿಸು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಡೆಗಣಿಸಿ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದ್ದಲ್ಲಿ..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "ಇದು ಪರಿಹಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -169,6 +213,7 @@ msgstr "" "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್\n" "ವಿವರಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -176,278 +221,368 @@ msgstr "" "ದೋಷವನ್ನು\n" " ವರದಿ ಮಾಡು" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d ನ ಎಚ್ಚರಿಕೆ, %d ನಲ್ಲಿ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "ಈ %s ನಲ್ಲಿ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ದೋಷ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert ಸಂದೇಶಗಳು" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ಸಹಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "ಅನೇಕ ಸಹಿಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ಅಂಶವು ಒಂದು ಸದಸ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದು ಅಸಿಂಧು" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "ವಿಧಾನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ಮೌಲ್ಯವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಇ ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮನವಿ. ಕಡತ ವಿವರಕವು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೋಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "ಅಯ್ಯೋ, %s ಕ್ಕೆ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ನು (%s) ಗಾಗಿ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ಆಡಿಟ್ ಆಲಿಸುವವ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಅಲಕ್ಷಿಸದಿರು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಆಲಕ್ಷಿಸು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "ಮೊದಲ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ನಂತರ ಅಲಕ್ಷಿಸು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ಕೋಶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "ಸೆಮಾಫೋರ್" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊರಿ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸರತಿ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "ಸಂದೇಶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ಕಡತ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "ಸಾಕೆಟ್" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "ನೋಡ್" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s ಅನುಮತಿ ಪೂರ್ವಕವಾದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ (%s). ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux ಅನುಮತಿಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ಈ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux %s ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು %s ಬಳಸದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "%s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿನ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕನ್ನು SELinux ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux, %s ಅನ್ನು %s ಇಂದ %s ನಲ್ಲಿ (%s ಎಂದು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡಲಾದ) ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ " "ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux %s ಅನ್ನು %s ನಿಲುಕಣೆಗಳನ್ನು %s %s ನಲ್ಲಿ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "ಆಕರ ಸನ್ನಿವೇಶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸನ್ನಿವೇಶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ವಸ್ತುಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "ಆಕರ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "ಆಕರ ಪಥ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "ಅತಿಥೇಯ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "ಆಕರ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ RPM ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux ಶಕ್ತಗೊಂಡ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "ಪಾಲಿಸಿಯ ಬಗೆ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಕ್ರಮ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "ಪ್ಲಾಟ್‍ಫಾರ್ಮ್" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳ ಲೆಕ್ಕ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "ಮೊದಲು ನೋಡಿದ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಐಡಿ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "ಕಚ್ಛಾ ಆಡಿಟ್ ಸಂದೇಶಗಳು" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -458,12 +593,16 @@ msgstr "" "\n" "***** ***** %s (%.4s confidence) ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಹೀಗೆ ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -471,6 +610,7 @@ msgstr "" "\n" "ಆದರೆ " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -478,6 +618,7 @@ msgstr "" "\n" "ಹೀಗೆ ಮಾಡು\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -485,47 +626,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "ಹೊಸ SELinux ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "ತೋರಿಸು" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC ನಿರಾಕರಣೆ, ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ, SELinux ಅಲ್ಲದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ sealert ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು %s id ಗೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, setroubleshootd ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದೆ..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "ಫೋರ್ಕ್ #1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -534,33 +689,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಡು" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ಗೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡು." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಪುಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡು." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "ಈ ಕಡತದಲ್ಲಿ:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "ಲೇಬಲ್" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -568,34 +733,44 @@ msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ಇದಕ್ಕೆ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಅಧಿಕಾರಗಳ ಅಗತ್ಯ " "ಬೀಳಬಹುದು." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕು." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "ಹಿಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "ಮುಂದಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ಸಲ್ಲಿಸಿ" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -603,19 +778,32 @@ msgstr "" "ನೀವು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ದೋಷ ವರದಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಲಾಗುವ ದೋಷದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸಬಹುದು ಹಾಗು " "ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮಸಂವೇದಿ ಮಾಹಿತಿಯು ಇರದಂತೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "ದೋಷ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "ಒಂದು ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "ಗುಂಡಿ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 8187bad..238c4c2 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-09 07:02+0000\n" -"Last-Translator: simmon \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n" +"Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -24,24 +24,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux 문제 해결사" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux 액세스 거부 문제 해결" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "포트 %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -50,6 +58,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 기록된 AVC는 현재 정책에서 허용됩니다 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -60,9 +69,11 @@ msgstr "" "**** 기록된 AVC가 현재 정책에서 dontaudit되었습니다. 'semodule -B'는 " "dontaudit 규칙을 활성화하게 됩니다. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "반드시 policy_init이 먼저 호출돼야합니다" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -71,6 +82,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 잘못된 AVC 잘못된 대상 문맥. ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -79,6 +91,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 잘못된 AVC 잘못된 소스 문맥 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -87,6 +100,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 잘못된 AVC 잘못된 유형 등급 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -95,84 +109,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 잘못된 AVC 잘못된 권한 ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "액세스 벡터 연산시 오류 발생" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux 보안 통지 브라우저" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "문제가 발생한 프로세스:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "예" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "아니오" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "시도한 접근:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETrouble 세부 정보 창" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "이 통지를 받으시겠습니까?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "관리자에게 알리기" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "문제 해결" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "세부 정보" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot 통지 목록" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "모든 통지 목록" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "문제 발생 프로세스" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "시도한 접근" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "시도한 곳" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "발생 횟수" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "마지막 화면" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "상태" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "알림" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "나중에 통지를 표시합니다." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "무시" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "앞으로 이 통지를 무시합니다." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "다음을 시도하려고 하였다면..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "이 방법이 그 해답일 것입니다." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -180,6 +224,7 @@ msgstr "" "플러그인\n" "세부 정보" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -187,102 +232,135 @@ msgstr "" "버그\n" "보고" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "플러그인: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "액세스 권한을 부여할 수 없습니다." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d번째 보고/ 총 %d개" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "%s 에서:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "없음" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "경고 없음" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux가 문제를 발견했습니다." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert 오류" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert 메세지" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "서명을 찾을 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "여러개의 서명이 일치함" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id를 찾을 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "데이터베이스를 찾을 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "멤버가 아닌 항목임" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "사용자 변경이 잘못됨" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "방식을 찾을 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI를 생성할 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "값이 알려지지 않음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "파일을 열 수 없음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "잘못된 이메일 주소" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "소켓 오류" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "연결이 차단됨" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "잘못된 요청입니다. 파일 기술자는 공개되지 않습니다" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "사용자를 수정하는데 충분한 권한이 없습니다" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "인증 실패" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "사용자 금지" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "인증되지 않음" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "사용자 검색 실패" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" -msgstr "%s이(가) 오류를 발생시켰습니다!" +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "어머나, %s가 오류를 발생시켰습니다!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "오류" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -290,175 +368,231 @@ msgstr "" "허용하려는 경우 $SOURCE가질 _BASE_PATH $ACCESS 에 대한 액세스 " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_수업" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " 완전한 SELinux 메시지를 실행하려면 : sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "사용자 (%s)는 (%s)에 대한 데이터를 수정할 수 없습니다" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "시작" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "청취자 감사" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "절대 무시하지 않음" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "항상 무시" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "첫 번째 통지 이후는 무시" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "디렉토리" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "세마포어" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "공유 메모리" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "메세지 큐" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "메세지" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "파일" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "소켓" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "프로세스" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "파일 시스템" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "노드" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "기능" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "능력 2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s은(는) 허용 유형 (%s)이 있습니다. 이 액세스는 거부되지 않습니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux가 허용 모드입니다. 이 접근은 거부되지 않습니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 %s 액세스를 사용하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux는 프로세스에서 %s가 '%s' 액세스를 사용하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux는 %s가 %s 기능을 사용하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux는 %s가 '%s' 기능을 사용하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux는 %s (%s로/으로 레이블됨)에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 %s 액세스하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux는 %s %s에서 %s가 '%s' 액세스하지 못하게 합니다." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "추가 정보:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "소스 문맥" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "대상 문맥" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "대상 객체" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" -msgstr "소스" +msgstr "원천" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" -msgstr "소스 경로" +msgstr "원천 경로" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "포트" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "호스트" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" -msgstr "소스 RPM 꾸러미(package)" +msgstr "원천 RPM 꾸러미" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "대상 RPM 꾸러미(package)" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux 정책 RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "로컬 정책 RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux 활성화" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "정책 유형" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "강제 모드" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "호스트명" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "플랫폼" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "통지 카운트" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "초기 화면" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "로컬 ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "원 감사 메세지" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -469,12 +603,16 @@ msgstr "" "\n" "***** 플러그인 %s (%.4s confidence) 제안 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -482,6 +620,7 @@ msgstr "" "\n" "Then " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -489,6 +628,7 @@ msgstr "" "\n" "Do\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -496,47 +636,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "새 SELinux 보안 통지" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC 거부, 아이콘 눌러 보기" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "취소" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "보기" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC 거부, 눌러 보기" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux 문제 해결사 : 애플릿을 실행하려면 SELinux를 활성화해야합니다" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux가 활성화되어있지 않습니다. sealert는 SELinux 시스템에서만 작동합니다" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "수정할 수 없음." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "성공적으로 %s 실행" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "플러그인 %s가 플러그인 %s에 유효하지 않습니다" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux가 활성화되어 있지 않습니다. setroubleshootd를 종료합니다..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 실패: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -550,66 +704,86 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "문제 해결이 경고 선택" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "삭제" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "선택된 경고" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "닫기" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux가 문제를 발견했습니다." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "알림 팝업창을 활성화." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "알림 팝업창을 비활성화." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "시도한 파일:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "레이블" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "문제 해결 정보를 읽어보십시오. 관리자 권한 회복이 필요할 수도 있습니다." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "시스템 관리자에게 문제에 대해 이메일을 보내세요." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "데이터베이스에서 현재 경고." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "이전" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "이전 통지 보기." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "다음" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "다음 통지 보기." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "데이터베이스에 있는 모든 통지 목록을 보여줍니다." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "버그 리포트를 검토하고 제출합니다" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "버그 보고 검색 및 제출" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -617,23 +791,37 @@ msgstr "" "이 버그 보고에 포함된 오류 출력 결과를 다시 확인하여 기밀 데이터를 제외시키" "실 수도 있습니다." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "포함할 오류 출력 결과:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "보고서 제출" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "이 작업이 완료되었습니다. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "성공!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "버튼" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "관리자에게 알릴 수 없음.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%s \n" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po index c89242a..10ce0da 100644 --- a/po/mai.po +++ b/po/mai.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:15-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -21,28 +21,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux संकटमोचक" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux पहुँच मनाही संकटमोचन करू" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -50,389 +59,515 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "पछिला बेर देखल गेल" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "स्थिति" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "हस्ताक्षर नहि भेटल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "बहुल हस्ताक्षर मिलान" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id नहि भेटल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "डाटाबेस नहि भेटल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "मद एकटा सँख्या नहि अछि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "प्रयोक्ता बदलनाइ अवैध" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "विधि नहि भेटल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI नहि बनाए सकैत" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "मान अज्ञात" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "फाइल नहि खोलि सकैत अछि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "अवैध इमेल पता" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "साकेट त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "कनेक्शन टूटल अछि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "अवैध आग्रह. फाइल विश्लेषक खुलल नहि अछि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "प्रयोक्ता रूपांतरित करब क' लेल अपर्याप्त अनुमति" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "सत्यापन विफल" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "प्रयोक्ता निषेध" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "सत्यापित नहि" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "प्रयोक्ता लुकअप विफल" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "ओफ, %s ने एकटा त्रुटि देलक!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "प्रयोक्ता (%s) (%s) क' लेल आंकड़ा बदैल नहि सकैत अछि" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "आरंभ कएल" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "लेखा श्रोता" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr " कहियो नहि अनदेखा करू " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr " हरदम अनदेखा करू " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "पहिने चेतावनी क' बाद अनदेखा करू " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "श्रोत संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "लक्ष्य संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "लक्ष्य वस्तु" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "स्रोत" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "स्रोत पथ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "मेजबान" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "स्रोत RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "लक्ष्य RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux सक्रियकृत" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "नीति प्रकार" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "मोड पुनर्वलित कए रहल अछि" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "मेजबाननाम नाम" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "प्लेटफार्म" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "गिनती चेतावनी दिअ'" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "पहिले देखल गेल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "स्थानीय ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "कच्चा लेखा संदेश" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -440,67 +575,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC मनाही, देखब क' लेल प्रतीक क्लिक करू " +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC मनाही, देखब क' लेल क्लिक करू " +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -509,82 +664,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index bc8ac06..b148c73 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -22,28 +22,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux ട്രബിള്‍ഷൂട്ടര്‍" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് SELinux ആക്സസ്സ് എതിര്‍പ്പുകള്‍" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "പോര്‍ട്ട് %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -51,111 +60,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "ആദ്യം policy_init വിളിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "ആക്സസ് വെക്ടര്‍ കമ്പ്യൂട്ടേഷന്‍ സമയത്തുള്ള പിശക്" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux അറിയിപ്പിനുള്ള ബ്രൌസര്‍" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "ഉവ്വു്" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "ഈ പ്രവേശനം ശ്രമിയ്ക്കുക:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot വിശദാംശങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകം" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ ലഭ്യമാകണമോ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "അഡ്മിനെ അറിയിയ്ക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട്" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot അറിയിപ്പു് പട്ടിക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "സോഴ്സ് പ്രക്രിയ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന അനുമതി" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "ഇതില്‍" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "അവസാനം കണ്ടത്" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "അറിയിയ്ക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിയ്ക്കുക." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ഭാവിയില്‍ അറിയിപ്പു് വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇതിനായി ശ്രമിയ്ക്കുന്നെങ്കില്‍..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "അങ്ങനെയെങ്കില്‍ ഇതാണു് പ്രതിവിധി." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -163,6 +207,7 @@ msgstr "" "പ്ലഗിന്‍\n" "വിശദാംശങ്ങള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -170,274 +215,364 @@ msgstr "" "ബഗ്\n" "രേഖപ്പെടുത്തുക" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "പ്ലഗിന്‍: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "അനുമതി നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "അറിയിപ്പു് %d/%d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "ഈ %s-ല്‍:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "അറിയിപ്പുകളില്ല" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert പിശക്" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert സന്ദേശങ്ങള്‍" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ഒപ്പ് ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "അനവധി ഒപ്പുകള്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ഡേറ്റാബേയിസ് ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ഇനം ഒരു അംഗമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്ന ആളിനെ മാറ്റുന്നത് തെറ്റാണ്" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "മാര്‍ഗ്ഗം ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "കണക്ഷന് തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം. ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റര്‍ തുറന്നിട്ടില്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ഉപയോക്താവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നിന് മതിയാകാത്ത അനുവാദം" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "ആധികാരികത ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് പ്രവേശനമില്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ആധികരികത ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തിരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "%s-ല്‍ ഒരു തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "പിശക്" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ഉപയോക്താവിന് (%s) (%s)-നുള്ള ഡേറ്റായില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "ആരംഭിച്ചു" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ഓഡിറ്റ് ലിസണര്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കുവാന്‍ പാടില്ല" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "എപ്പോഴും ഉപേക്ഷിക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "ആദ്യത്തെ അറിയിപ്പിന് ശേഷം ഉപേക്ഷിക്കുക" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ഡയറക്ടറി" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "സെമാഫോര്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ ക്യൂ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "സന്ദേശം" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "സോക്കറ്റ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "പ്രക്രിയ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "നോഡ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "കഴിവു്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s-നു് ഒരു പെര്‍മിസ്സീവ് തരമുണ്ടു് (%s). ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux പെര്‍മിസ്സീവ് മോഡിലാണു്. ഈ അനുമതി നിഷേധിച്ചിട്ടില്ല." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ %s പ്രവേശനം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "%s-നെ, ഒരു പ്രക്രിയയില്‍ '%s' പ്രവേശനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "%s-നെ, %s വിശേഷത ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "%s-നെ, '%s' വിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s-നെ %s പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s-നെ '%s' പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും തടയുന്നു, %s-ല്‍ %s എന്നു് പേരിടുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള %s പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "%s-നെ, %s %s-ലുള്ള '%s' പ്രവേശനങ്ങളില്‍ നിന്നും SELinux തടയുന്നു." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഒബ്ജക്ടുകള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "സോഴ്സ് " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "ഉറവിടമായ RPM പാക്കേജുകള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "ലക്ഷ്യമായ RPM പാക്കേജുകള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux സജ്ജമാക്കല്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "പോളിസി രീതി" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Enforcing മോഡ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "പ്ളാറ്റ്ഫോം" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "എണ്ണം അറിയിപ്പ്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "ആദ്യം കണ്ടത്" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ലോക്കല്‍ ഐഡി" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "റോ ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -448,12 +583,16 @@ msgstr "" "\n" "***** പ്ലഗിന്‍ %s (%.4s കോണ്‍ഫിഡന്‍സ്) നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -461,6 +600,7 @@ msgstr "" "\n" "അങ്ങനെയെങ്കില്‍ " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -468,6 +608,7 @@ msgstr "" "\n" "ചെയ്യേണ്ടതു്\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -475,47 +616,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "പുതിയ SELinux സുരക്ഷാ അറിയിപ്പു്" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി പ്രതിരൂപത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "കാണിക്കുക" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC നിഷേധം, കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല, SELinux അല്ലാത്ത സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കു് sealert പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നതല്ല" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s വിജയകരമായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു." +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s തെറ്റാണു് - %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux സജ്ജമല്ല, setroubleshootd-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "ഫോര്‍ക്ക് #1 പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -524,33 +679,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു്" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറിയിപ്പുകള്‍ വെട്ടിനീക്കുക" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "അറിയിപ്പുകളുടെ പോപ്പപ്പുകള്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "ഈ ഫയലില്‍:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "ലേബല്‍" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -558,33 +723,43 @@ msgstr "" "അറിയിപ്പിനുള്ള ട്രബിള്‍ഷൂട്ട് വിവരം ലഭ്യമാക്കുക. പരിഹാരത്തിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് അഡിമിനിസ്ട്രേറ്റീവ് " "അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനു് ഈമെയില്‍ അറിയിപ്പു് നല്‍കുക." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള അറിയിപ്പു് വെട്ടി നീക്കുക." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "മുമ്പുള്ള അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "അടുത്ത അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ എല്ലാ അറിയിപ്പുകളും കാണിയ്ക്കുക." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "പരിശോധിച്ചു് ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -592,18 +767,31 @@ msgstr "" "ഈ ബഗില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് പിശക് പരിശോധിച്ചു് ഏതെങ്കിലും സെന്‍സിറ്റീവ് ഡേറ്റാ ഉള്‍" "പ്പെടുത്താതിരിക്കുന്നതിനായി മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Included error output:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "റിപ്പോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കി. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "വിജയിച്ചു!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "ബട്ടണ്‍" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "അനുമതി നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 629573d..d15e28a 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -24,28 +24,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux त्रुटीनिवारक" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux प्रवेश नकाराचे त्रुटी निर्धारण करा" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "धोरण;सुरक्षा;selinux;avc;परवानगी;mac;सतर्कता;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "%s पोर्ट करा" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -53,111 +62,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "पहिले policy_init कॉल करणे आवश्यक" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "ॲकसेस् वेक्टर कम्प्यूटेशनकरीता प्रवेशवेळी त्रुटी" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux सतर्कता ब्राउजर" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "स्रोत प्रक्रिया:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "होय" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "नाही" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न केला:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot तपशील पटल" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "सतर्कता स्वीकारायला आवडेल?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "प्रशासकाला सूचीत करा" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "त्रुटीनिवारन" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "तपशील" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot सतर्कता सूची" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "सर्व सतर्कता दाखवा" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "स्रोत प्रोसेस्" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "प्रवेश करण्याचे प्रयत्न केले" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "यावर" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "घडले" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "शेवटच्यावेळी आढळले" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "स्थिती" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "सूचीत करा" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "भविष्यात सतर्कता सूचीत करा." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "भविष्यात सतर्कताकडे दुर्लक्ष करा." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "खालीलचा प्रयत्न करत असल्यास..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "या पर्यायचा वापर करा." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -165,6 +209,7 @@ msgstr "" "प्लगइन\n" "तपशील" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -172,274 +217,364 @@ msgstr "" "बग\n" "सादर करा" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "प्लगइन: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "प्रवेश देण्यास अशक्य." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "सतर्कता %d पैकी %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "या %s वर:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "सतर्कता नाही" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ला अडचण आढळली." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert त्रुटी" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert संदेश" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "स्वाक्षरी आढळली नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्वाक्षरी जुळले" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id आढळले नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "माहितीकोष आढळले नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "घटक सदस्य नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "वापरकर्ता बदलविणे अवैध आहे" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "पध्दती आढळली नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI बनवू शकत नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "अपरिचित मुल्य" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "फाइल उघडू शकत नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "अवैध ईमेल पत्ता" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "सॉकेट त्रुटी" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "जुळवणी थुटली" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "अवैध विनंती. फाइल वर्णकर्ता उघडे नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "वापकर्ता संपादन करीता अपूरे परवानगी" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "वापरकर्ता प्रतिबंधीत आहे" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "अधिप्रमाणनीत नाही" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "वापरकर्ता लूकअप अपयशी" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "अरेच्छा, %s ला त्रुटी आढळली!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "(%s) करीता वापरकर्ता (%s) माहिती संपादीत करू शकत नाही" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "सुरू झाले" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ऑडिट श्रोता" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "कधिही दुर्लक्ष करू नका" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "नेहमी टाळा" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "पहिल्या सतर्कतानंतर दुर्लक्ष करा" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "डिरेक्ट्री" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "सिमाफोर" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "शेअर्ड् मेमरी" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "संदेश रांग" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "संदेश" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "फाइल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "सॉकेट" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "प्रोसेस्" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "फाइलसिस्टम" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "नोड" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "सहत्वता" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s चे permissive प्रकार (%s) आहे. हा प्रवेश नकारला गेला नाही." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux आता permissive मोडमध्ये आहे. हे प्रवेश नकारले नाही." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील %s प्रवेशकरीता थांबवत आहे." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux %s ला प्रोसेसवरील '%s' प्रवेशपासून वापर थांबवत आहे." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s ला %s सहत्वता वापरण्यापासून थांबवत आहे." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux %s ला '%s' क्षमता वापरण्यापासून थांबवत आहे." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s ला रोखत आहे, %s प्रवेशपासून, %s लेबल असलेल्या %s वरील." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s ला %s प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux %s ला '%s' प्रवेश पासून थांबवत आहे, %s %s वरील." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "अगाऊ माहिती:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "स्त्रोत संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "लक्ष्य संदर्भ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "लक्ष्य घटक" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "स्त्रोत" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "स्त्रोत मार्ग" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "यजमान" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "स्त्रोत RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "लक्ष्य RPM संकुल" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux कार्यान्वित" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "कराराचा प्रकार" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "बाध्यकारी पध्दती" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "यजमान नाव" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "प्लॅटफार्म" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "सतर्कता संख्या" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "पहिल्यांदा आढळले" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "स्थानीक ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "मुळ ऑडीट संदेश" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -450,12 +585,16 @@ msgstr "" "\n" "***** प्लगइन %s (%.4s काँफिडंस) सूचविते " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -463,6 +602,7 @@ msgstr "" "\n" "तर मग " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -470,6 +610,7 @@ msgstr "" "\n" "करा\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -477,46 +618,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "नवीन SELinux सुरक्षा सतर्कता" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC नकार, पहाण्याकरीता चिन्हावर क्लिक करा" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "वगळा" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "दाखवा" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC नकार, पहाण्याकरीता क्लिक करा" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux सुरू नाही, sealert विना SELinux प्रणालींवर चालणार नाही" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "निवारणजोगी नाही." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s यशस्वीरित्या चालवले" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "प्लगइन %s वैध नाही, %s id करीता" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux समर्थीत नाही, setroubleshootd बंद होत आहे..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "फोर्क #1 अपयशी: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -525,67 +680,87 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "त्रुटीनिवारन नीवडलेली सतर्कता" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "नीवडलेली सतर्कता नष्ट करा" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ला अडचण आढळली." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् सुरू करा." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "सतर्कता पॉपअप्स् बंद करा." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "या फाइलवरील:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "लेबल" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "सतर्कता त्रुटीनिवारन माहिती वाचा. उपाय म्हणून प्रशासकिय परवानगी कदाचित आवश्यक ठरेल." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "प्रणाली प्रशासकाला सतर्कता ईमेल करा." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "डाटाबेसपासून सध्याची सतर्कता नष्ट करा." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "मागील सतर्कता दाखवा." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "पुढची सतर्कता दाखवा." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "सर्व सतर्कताची सूची डाटाबेसमध्ये दाखवा." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "बग अहवालचे पुनरावलोकन करा व सादर करा" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "बग अहवालाचे पुनरावलोकन करा व सादर करा" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -593,18 +768,31 @@ msgstr "" "या बग अहवालात समाविष्टीत करण्याजोगी त्रुटी आऊटपुटचे अवलोकन व खालील संवदेनशील डाटा " "वगळण्याकरीता योग्य संपादन करणे तुम्हाला आवडेल." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "समाविष्टीत त्रुटी आऊटपुट:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "अहवाल सादर करा" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "हे कार्य पूर्ण झाले. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "यशस्वी!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "बटन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "प्रवेश देण्यास अशक्य." diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index 781a12f..483ad2f 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,389 +58,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "tidak sah untuk menukar pengguna" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "kaedah tidak dijumpai" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "tidak dapat mencipta GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "nilai tidak diketahui" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "tidak dapat membuka fail" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Jangan Abai" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Konteks Sumber" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Konteks Sasaran" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objek Sasaran" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux Dihidupkan" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Jenis Polisi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Mod Kuatkuasa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nama Hos" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Kiraan Amaran" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Mesej Audit Mentah" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -439,67 +573,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -508,82 +662,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 12bf774..e863254 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,111 +58,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Varsle" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -161,6 +205,7 @@ msgstr "" "Tillegg\n" "Detaljer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -168,274 +213,363 @@ msgstr "" "Rapporter\n" "feil" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Tillegg %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Kan ikke gi tilgang." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Varsel %d av %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "På denne %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "I/T" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Ingen varsler" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har funnet et problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert-feil" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert-melding" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "fant ikke signatur" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "flere signaturer med treff" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "fant ikke ID" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "fant ikke databasen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "oppføring er ikke medlem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ulovlig å bytte bruker" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "fant ikke metode" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "kan ikke lage brukergrensesnitt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ukjent verdi" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "kan ikke åpne fil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ugyldig e-postadresse" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "feil med plugg" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "tilkobling brutt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autentisering feilet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ikke autentisert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -443,67 +577,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -512,82 +666,115 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kan ikke gi tilgang." diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po index 35dbd24..ff4390e 100644 --- a/po/nds.po +++ b/po/nds.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:16-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,389 +58,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nee" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Tostand" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Fehler" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "Nahricht" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "Datei" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "Prozess" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "Dateisystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plattform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -439,67 +573,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Opwiesen" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -508,82 +662,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "Knopp" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 907802e..fb85258 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-01 09:40+0000\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch If you were trying to..." msgstr "Als je probeerde..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Dan is dit de oplossing." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -180,6 +224,7 @@ msgstr "" "Plug-in\n" "details" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -187,102 +232,136 @@ msgstr "" "Rapporteer\n" "fout" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plug-in: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Niet in staat toegang te geven." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Waarschuwing %d van %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Voor deze %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N.v.t." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Geen waarschuwingen" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux heeft een probleem ontdekt." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert fout" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert boodschap" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ondertekening niet gevonden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "meervoudige ondertekeningen pasten bij elkaar" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id niet gevonden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "database niet gevonden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "item is geen onderdeel" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "illegaal om gebruiker te veranderen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "methode niet gevonden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "kan GUI niet aanmaken" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "waarde onbekend" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "kan bestand niet openen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ongeldig email adres" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "socket fout" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "verbinding is verbroken" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Ongeldig verzoek. De bestandsdescriptor is niet open" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "onvoldoende rechten om gebruiker te wijzigen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "authenticatie faalde" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "gebruiker verboden" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "niet geauthenticeerd" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "opzoeken gebruiker faalde" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Oeps, %s loopt tegen een fout aan!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Fout" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -290,173 +369,229 @@ msgstr "" "Als je $SOURCE_BASE_PATH wilt toestaan om $ACCESS toegang te hebben tot de " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Voor complete SELinux boodschappen voer uit: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "De gebruiker (%s) kan geen data veranderen voor (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Gestart" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit luisteraar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nooit negeren" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Altijd negeren" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Negeer na eerste waarschuwing" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "map" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "gedeeld geheugen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "wachtrij meldingen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "melding" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "bestand" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "proces 2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "bestandssysteem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "node" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "mogelijkheid" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s heeft een toelatend type (%s). Deze toegang was niet verboden." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux is in de toelatende modus. Deze toegang werd niet geweigerd." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux belet %s om de %s toegang tot een proces te gebruiken." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux belet %s om de '%s' toegang tot een proces te gebruiken." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux belet %s om de %s mogelijkheid te gebruiken." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux belet %s om de '%s' mogelijkheden te gebruiken." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux belet %s %s toegang voor de %s gelabeld met %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang tot de %s gelabeld met %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux belet %s %s toegang op %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux belet %s '%s' toegang op %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Aanvullende informatie:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Broncontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Doelcontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Doelobjecten" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Bron" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Bronpad" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Poort" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Host" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Bron RPM-pakketten" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Doel RPM-pakketten" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux Beleid RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Lokale Beleid RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux aangezet" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Beleidstype" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Afdwingende modus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Aantal waarschuwingen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Eerst gezien op" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Locale ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Onbewerkte auditboodschappen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -467,12 +602,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (met %.4s vertrouwen) suggereert " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -480,6 +619,7 @@ msgstr "" "\n" "Dan " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -487,6 +627,7 @@ msgstr "" "\n" "Doe\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -494,48 +635,62 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nieuwe SELinux beveiligingswaarschuwing" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC-weigering, klik op icoon om te bekijken" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerp" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC-weigering, klik om te bekijken" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "SELinux Troubleshooter: Om te draaien vereist de applet dat SELinux aangezet " "is" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux niet aangezet, sealert draait niet op niet-SELinux systemen" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Niet te repareren." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s succesvol uitgevoerd" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plug-in %s niet geldig voor %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux is niet aangezet, setroubleshootd gaat afsluiten..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "afsplitsen #1 faalde: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -549,33 +704,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Waarschuwing geselecteerd door Troubleshoot" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Verwijder geselecteerde waarschuwingen" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Sluiten" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux heeft een probleem gedetecteerd." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups aan." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Zet alle waarschuwingspop-ups uit." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Over dit bestand:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "label" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -583,34 +748,44 @@ msgstr "" "Lees informatie over het oplossen van de waarschuwing. Beheerrechten kunnen " "nodig zijn om het te verhelpen." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Email waarschuwing naar de systeembeheerder." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Verwijder huidige waarschuwing uit de database." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Vorige" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Laat vorige waarschuwing zien." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Volgende" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Laat volgende waarschuwing zien." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Laat alle waarschuwingen in de database zien." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Bekijk en dien een foutrapport in" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Bekijk en dien een foutrapport in" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -618,19 +793,32 @@ msgstr "" "Je wilt de fout-output, die aan dit foutrapport toegevoegd wordt, misschien " "bekijken en veranderen om gevoelige data te verwijderen." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Bijgesloten fout-output:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Dien rapport in" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Deze bewerking is klaar. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Succes!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "knop" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Niet in staat toegang te geven." diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 83c70c2..4cdb13b 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-23 04:28-0400\n" "Last-Translator: Petr Lautrbach \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk\n" @@ -15,28 +15,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -44,116 +53,152 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nei" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Prøvde denne tilgangen:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot detaljvindauge" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Vil du motta varslar?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Varsle Admin" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Feilsøking" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detaljar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot varselliste" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Liste alle verslar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Kjeldeprosess" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Prøvde tilgang" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "På denne" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Skjedde" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Varsle" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Varsle varslar i framtida." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorer varslar i framtida." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Dersom du prøvde å..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Så er dette løysninga." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -161,274 +206,364 @@ msgstr "" "Rapport\n" "Feil" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Programtillegg: %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Kunne ikkje gje tilgang." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Varsel %d av %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "På denne %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "I/G" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Inga varslar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har merka eit problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert-feil" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert-melding" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signatur var ikkje funne" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "fleire signaturar stemte" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ikkje funne" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "database ikkje funne" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ting er ikkje eit medlem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ulovleg å endre brukar" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metode ikkje funne" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "kunne ikkje opprette GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ukjend verdi" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "kan ikkje opne fil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ugyldig epostadresse" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "kopling vart broten" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Ugyldig førespurnad. Filpeikaren er ikkje open" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ikkje nok tilgang til å endre brukar" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autentisering feila" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "brukar nekta" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ikkje autentisert" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "brukaroppslag feila" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Oops, %s traff ein feil!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Feil" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Brukaren (%s) kan ikkje endre data for (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Starta" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Audit Listener" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Aldri ignorer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorer alltid" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorer etter første varsel" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "katalog" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "delt minne" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "meldingskø" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "melding" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fil" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "prosess" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filsystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "node" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-tilgangen på ein prosess." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke %s-funksjonen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux hindrar %s frå å bruke '%s'-funksjonen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux hindrar %s frå å få tilgang til %s på %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux hindrar %s frå %s frå %s sin tilgang på %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Meir informasjon:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Kjeldekontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Målkontekst" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Målobjekter" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Kjelde" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Kjeldebane" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Vert" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Kjelde-RPM-pakker" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Mål-RPM-pakker" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux aktivert" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Regeltype" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Handhevingmodus" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Vertnamn" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plattform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Varseltellar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Først sett" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokal ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -436,67 +571,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -505,83 +660,116 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Skru av varsel-sprettoppvindauger." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "På denne fila:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "merke" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Send e-post til systemadministratoren." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Slett noverande varslar frå databasen." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Vis forrige varsel." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Vis neste varsel." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "List alle varslar i databasen." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Sjå over og send inn feilrapportar" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Sjå over og send inn feilrapport" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Send inn rapport" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Suksess!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "knapp" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Kunne ikkje gje tilgang." diff --git a/po/or.po b/po/or.po index dcb3dd5..ec0d097 100644 --- a/po/or.po +++ b/po/or.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -25,28 +25,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux ତ୍ରୁଟିନିବାରକ" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ SELinux ପ୍ରବେଶ ନିଷିଦ୍ଧ" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "ନିତୀ;ସୁରକ୍ଷା;selinux;avc;ଅନୁମତି;mac;ସତର୍କ ସୂଚନା;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "ପୋର୍ଟ %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -54,111 +63,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ policy_init କୁ ପ୍ରଥମେ ଡାକନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "ଭେକ୍ଟର ଗଣନାରେ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux ସତର୍କ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "ହଁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ନାଁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଛି:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot ବିବରଣୀ ୱିଣ୍ଡୋ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot ଚେତାବନୀ ତାଲିକା" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "ଉତ୍ସ ପଦ୍ଧତି" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ପ୍ରୟାସ କରାଯାଇଥିବା ଅଭିଗମ୍ୟତା" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "ଏହା ଉପରେ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ଘଟିଛି" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "ସୂଚାନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "ଯଦି ଆପଣମାନେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "ତେବେ ଏହା ହେଉଛି ତାହାର ସମାଧାନ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -166,6 +210,7 @@ msgstr "" "ପ୍ଲଗଇନ\n" "ବିବରଣୀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -173,274 +218,364 @@ msgstr "" "ତ୍ରୁଟିକୁ\n" "ଖବର କରନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "ପ୍ଲଗଇନ: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "ଚେତାବନୀ %d ର %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "ଏହି %s ଉପରେ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "କୌଣସି ସତର୍କ ସୂଚନା ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ତ୍ରୁଟି" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert ସନ୍ଦେଶ" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଳିଲା ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "ଏକାଧିକ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମିଶିଗଲା" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ପରିଚୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ବସ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ସଦସ୍ଯ ନୁହେଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ଚାଳକ ବଦଳାଇବା ଅବୈଧ ଅଟେ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "ପଦ୍ଧତି ମିଳିଲା ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବ ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ମୂଲ୍ଯ ଜଣାନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ଅବୈଧ email ଠିକଣା" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ସକେଟ ତ୍ରୁଟି" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଗଲାଣି" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁରୋଧ। ଫାଇଲ ନିରୂପକଟି ଖୋଲାନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଅପର୍ୟାପ୍ତ ଅନୁମତି" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ଚାଳକ ନିଷିଦ୍ଧ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ବୈଧିକରଣ କରାଯାଇନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ଚାଳକ ଅବଲୋକନ ବିଫଳ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "ଓହୋ, %s ଗୋଟିଏ ତୃଟିକୁ ଦବାଇଲା" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ତୃଟି" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "(%s) ପାଇଁ ଚାଳକ (%s) ତଥ୍ୟପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେଲା" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ଶ୍ରୋତା ପରୀକ୍ଷଣ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "କଦାପି ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "ସବୁବେଳେ ଏଡାନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "ପ୍ରଥମ ସତର୍କତା ପରେ ଏଡାଇଯାଆନ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "ସଂଦେଶ କ୍ରମ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "ସଂଦେଶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ଫାଇଲ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "ସକେଟ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "ପଦ୍ଧତି" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "ନୋଡ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "କ୍ଷମତା" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s ରେ ଗୋଟିଏ ଅନୁମୋଦିତ ପ୍ରକାର ଅଛି (%s)। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux ଅନୁମୋଦିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି। ଏହି ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାହୋଇନାହିଁ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ %s କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux %s କୁ ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ '%s' କ୍ଷମତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s କୁ %s ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇଁ %s ନାମକ %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଛି।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s କୁ %s ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux %s କୁ '%s' ଅଭିଗମ୍ୟରୁ %s %s ଉପରେ ବାରଣ କରିଥାଏ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସଙ୍ଗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପ୍ରସଙ୍ଗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବସ୍ତୁ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "ଆଧାର" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "ଉତ୍ସ RPM ପ୍ଯାକେଜମାନ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ RPM ପ୍ଯାକେଜ ମାନ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux ସାମର୍ଥିକରଣ ଥିବା" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "ନୀତି ପ୍ରକାର" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "ବଳପୂର୍ବକ ଧାରା" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ଆଧାର ନାମ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "ପ୍ଲାଟଫର୍ମ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "ସତର୍କ ଗଣନା" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "ପ୍ରଥମ ସାକ୍ଷାତ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ସ୍ଥାନିୟ ପରିଚୟ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୀକ୍ଷଣ ସନ୍ଦେଶ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -451,12 +586,16 @@ msgstr "" "\n" "***** ପ୍ଲଗଇନ %s (%.4s ବିଶ୍ୱାସ) ପ୍ରସ୍ଥାବ ଦେଇଥାଏ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -464,6 +603,7 @@ msgstr "" "\n" "ତେବେ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -471,6 +611,7 @@ msgstr "" "\n" "କରନ୍ତୁ\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -478,46 +619,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "ନୂତନ SELinux ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦବାନ୍ତୁ" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC ଅସ୍ୱୀକରଣ, ଦେଖିବାପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ, sealert SELinux ହୋଇନଥିବା ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବ ନାହିଁ" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "ଠିକ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "ସଫଳତାର ସହିତ %s କୁ ଚଲାଉଛି" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ %s %s id ପାଇଁ ବୈଧ ନୁହଁ" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ, setroubleshootd ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "ଫର୍କ #1 ବିଫଳହୋଇଛି: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -526,66 +681,86 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସତର୍କ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଛି।" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ।" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "ଏହି ଫାଇଲରେ:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "ନାମପଟି" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ। ଚିକିତ୍ସା ପାଇଁ ପ୍ରଶାସନିକ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକ ପାଇଁ ଇମେଲ ସତର୍କତା।" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ଚଳିତ ଚେତାବନୀକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରୁ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ।" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ସମସ୍ତ ସତର୍କ ସୂଚନାକୁ ତଥ୍ୟାଧାରରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଯାଞ୍ଚକରି ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "ତ୍ରୁଟି ଖବରକୁ ପୁନରୂକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -593,19 +768,32 @@ msgstr "" "ଆପଣ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିପାରନ୍ତି ଯାହାକି ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଛି ଏବଂ ନିମ୍ନରେଥିବା " "ଯେକୌଣସି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ତଥ୍ୟକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ତ୍ରୁଟି ଫଳାଫଳ:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିଲା। ସେହି ତୀବ୍ର ବାଦାମୀ କୋକୀଶିଆଳୀ ଅଳସୁଆ କୁକୁର ଉପର ଦେଇ ଡେଇଁଗଲା।" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "ସଫଳତା!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "ବଟନ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 0b675cd..50955e1 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "ਪੋਰਟ %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "ਆਣਜਾਣੀ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,111 +61,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "policy_init ਨੂੰ ਪਹਿਲਾ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "ਐਕਸੈੱਸ ਵੈਕਟਰ ਕੰਪਿਊਟੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਝਲਕਾਰਾ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot ਵੇਰਵਾ ਵਿੰਡੋ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਲੈਣੀਆਂ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੂਚੀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "ਸਰੋਤ ਕਾਰਜ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਹੁੰਚ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "ਇਸ ਉੱਪਰ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਝਲਕ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "ਸਥਿਤੀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "ਸੂਚਿਤ ਕਰੋ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਓ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰੋ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "ਤਾਂ ਇਹ ਹੱਲ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -164,6 +208,7 @@ msgstr "" "ਪਲੱਗਇਨ\n" "ਵੇਰਵਾ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -171,274 +216,364 @@ msgstr "" "ਬੱਗ\n" "ਰਿਪੋਰਟ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "ਪਲੱਗਇਨ: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ %d %d ਦੀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "ਇਸ %s ਉੱਪਰ:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "ਕੋਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert ਗਲਤੀ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert ਸੁਨੇਹੇ" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਦਸਤਖਤ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਹਨ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ਇਕਾਈ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਗਲਤ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "ਵਿਧੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਿਆ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ਮੁੱਲ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ। ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਖੁੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਾਬੰਦ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Opps, %s ਤੋਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਹੁਣ (%s) ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ਆਡਿਟ ਸਰੋਤਾ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ਕਦੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਤਾਰ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "ਸਾਕਟ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "ਤਰੱਕੀ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "ਨੋਡ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "ਸਮਰੱਥਾ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s ਦੀ ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ (%s) ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਸਮਰੱਥਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s ਦਖਲ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ '%s' ਦਖਲਾਂ ਤੋਂ %s ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ %s ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux %s ਨੂੰ %s %s ਉੱਪਰ '%s' ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "ਸਰੋਤ ਪ੍ਰਸੰਗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਪ੍ਰਸੰਗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਆਬਜੈਕਟ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "ਸਰੋਤ RPM ਪੈਕੇਜ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "ਟਾਰਗਿਟ RPM ਪੈਕੇਜ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux ਯੋਗ ਕੀਤਾ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਗਿਣਤੀ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਝਲਕ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ਲੋਕਲ ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "ਕੱਚੇ ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -449,12 +584,16 @@ msgstr "" "\n" "***** ਪਲੱਗਇਨ %s (%.4s confidence) ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -462,6 +601,7 @@ msgstr "" "\n" "ਫਿਰ " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -469,6 +609,7 @@ msgstr "" "\n" "ਕਰੋ\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -476,46 +617,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "ਨਵੀਂ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੇਤਾਵਨੀ" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "ਰੱਦ" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "ਵੇਖਾਓ" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC ਪਾਬੰਦੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, sealert ਨੂੰ ਗੈਰ SELinux ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "ਹੱਲ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ %s ਚੱਲ ਪਿਆ ਹੈ" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s %s id ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, setroubleshootd ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 failed: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -524,65 +679,85 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "ਚੁਣੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਾ ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ ਕਰੋ" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਹਟਾਓ" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਮਿਲੀ ਹੈ।" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੌਪ-ਅੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ।" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਉੱਪਰ:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੋ। ਹੱਲ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਚੇਤਾਵਨੀ।" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਹਟਾਓ।" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "ਪਿਛਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "ਅਗਲੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ।" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "ਜਾਂਚ ਦਿਓ ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Review and Submit Bug Report" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -590,19 +765,32 @@ msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਸ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ " "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਗਲਤੀ ਆਊਟਪੁੱਟ:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "ਸਫਲਤਾ!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "ਬਟਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c3a9354..fdc9b98 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-07 14:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-27 15:45+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -27,26 +27,34 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Rozwiązywanie problemów z SELinuksem" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Rozwiązywanie problemów z odmowami dostępu SELinuksa" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" "polityka;bezpieczeństwo;zabezpieczenia;selinux;avc;uprawnienia;mac;alarm;" "sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -55,6 +63,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Nagrane AVC jest dozwolone w bieżącej polityce ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -65,9 +74,11 @@ msgstr "" "**** Nagrane AVC ma wartość „dontaudited” w bieżącej polityce. Polecenie " "„semodule -B” włączy reguły „dontaudit” ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Należy najpierw wywołać policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -76,6 +87,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst docelowy ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -84,6 +96,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Nieprawidłowe AVC: błędny kontekst źródłowy ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -92,6 +105,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Nieprawidłowe AVC: błędna klasa typu ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -100,84 +114,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Nieprawidłowe AVC: błędne uprawnienia ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do obliczeń wektorowych" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Przeglądarka alarmów SELinuksa" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Proces źródłowy:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Tak" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nie" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Próbowało tego dostępu:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Okno informacji programu setroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Wyświetlać alarmy?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Powiadom administratora" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Rozwiązywanie problemów" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Lista alarmów programu setroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Wyświetl wszystkie alarmy" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Proces źródłowy" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Próba dostępu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "W tym" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Wystąpiło" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Po raz ostatni" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stan" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Powiadom" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Powiadamiaj o alarmie w przyszłości." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignoruj alarm w przyszłości." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Jeśli próbowano…" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Wtedy to jest rozwiązanie." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -185,6 +229,7 @@ msgstr "" "Szczegóły\n" "wtyczki" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -192,102 +237,135 @@ msgstr "" "Zgłoś\n" "błąd" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Wtyczka: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Nie można udzielić dostępu." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alarm %d z %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "W tym %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Brak alarmów" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux wykrył problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Błąd sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Komunikaty sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "nie odnaleziono podpisu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "pasuje wiele podpisów" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "nie odnaleziono identyfikatora" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "nie odnaleziono bazy danych" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "przedmiot nie jest elementem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "zmiana użytkownika jest niedozwolona" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "nie odnaleziono metody" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "nie można utworzyć graficznego interfejsu użytkownika" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "nieznana wartość" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "nie można otworzyć pliku" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "nieprawidłowy adres e-mail" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "błąd gniazda" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "połączenie zostało zerwane" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Nieprawidłowe żądanie. Opis pliku nie jest otwarty" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "niewystarczające uprawnienia, aby zmodyfikować użytkownika" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "uwierzytelnianie się nie powiodło" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "użytkownik został powstrzymany" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "nie uwierzytelniono" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "wyszukanie użytkownika się nie powiodło" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "%s wyrzucił błąd." +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Błąd" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -295,173 +373,229 @@ msgstr "" "Aby zezwolić $SOURCE_BASE_PATH na dostęp $ACCESS w $TARGET_BASE_PATH " "$TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Aby uzyskać pełne komunikaty SELinuksa, należy wykonać: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Użytkownik (%s) nie może zmodyfikować danych dla (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Uruchomiono" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Nasłuchiwanie audytu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Zawsze bez ignorowania" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Zawsze ignorowanie" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Zignorowanie po pierwszym alarmie" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "katalog" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "pamięć współdzielona" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "kolejka komunikatów" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "komunikat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "plik" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "gniazdo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "2. proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "system plików" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "węzeł" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "możliwość" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "możliwość2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s posiada typ zezwalania (%s). Ten dostęp nie został odmówiony." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux jest w trybie zezwalania. Ten dostęp nie został zabroniony." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępu %s w procesie." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem dostępów „%s” w procesie." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed używaniem możliwości „%s”." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed %s dostępem na %s o etykiecie %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” na %s o etykiecie %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępem %s w %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux powstrzymuje %s przed dostępami „%s” w %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Dodatkowe informacje:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Kontekst źródłowy" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Kontekst docelowy" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Obiekty docelowe" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Źródło" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Ścieżka źródłowa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Komputer" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Źródłowe pakiety RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Docelowe pakiety RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "Pakiet RPM polityki SELinuksa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Lokalny pakiet RPM polityki" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux jest włączony" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Typ polityki" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Tryb wymuszania" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Liczba alarmów" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Po raz pierwszy" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokalny identyfikator" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Surowe komunikaty audytu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -472,12 +606,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Wtyczka %s (%.4s zaufania) sugeruje " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -485,6 +623,7 @@ msgstr "" "\n" "Wtedy " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -492,6 +631,7 @@ msgstr "" "\n" "Wykonać\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -499,50 +639,64 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nowy alarm bezpieczeństwa SELinuksa" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Odmowa AVC. Kliknij, aby ją wyświetlić." +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Wyświetl" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Odmowa AVC SELinuksa. Kliknij, aby ją wyświetlić." +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Rozwiązywanie problemów z SELinuksem: aplet do działania wymaga włączonego " "SELinuksa" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux nie jest włączony, program sealert nie może być uruchamiany " "w systemach bez SELinuksa" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Niemożliwe do naprawienia." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Pomyślnie wykonano %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Wtyczka %s nie jest prawidłowa dla identyfikatora %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux nie jest włączony, kończenie pracy programu setroubleshootd…" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "rozdzielenie #1 się nie powiodło: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -556,33 +710,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Alarm wybrany przez rozwiązywanie błędów" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Usuń wybrane alarmy" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Zamknij" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "System SELinux wykrył problem." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Włącza okna wyskakujące alarmów." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Wyłącza okna wyskakujące alarmów." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "W tym pliku:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etykieta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -590,33 +754,43 @@ msgstr "" "Proszę przeczytać informacje o rozwiązywaniu błędów. Może wymagać uprawnień " "administracyjnych, aby je rozwiązać." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Wysyła wiadomość e-mail do administratora komputera." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Usuwa bieżący alarm z bazy danych." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Wstecz" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Wyświetla poprzedni alarm." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Dalej" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Wyświetla następny alarm." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Wyświetla listę wszystkich alarmów w bazie danych." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Przejrzenie i zgłoszenie raportu błędu" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Przejrzyj i zgłoś raport błędu" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -624,23 +798,37 @@ msgstr "" "Poniżej można przejrzeć wyjście błędu, które zostanie dołączone do tego " "raportu błędu i zmodyfikować je, aby wykluczyć wszystkie wrażliwe dane." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Dołączone wyjście błędu:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Wyślij raport" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "To działanie zostało ukończone. Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Powodzenie." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "przycisk" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można powiadomić administratora.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1748d57..94ae4a2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:30-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -25,28 +25,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Resolução de Problemas" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Despiste problemas com acessos negados devido ao SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "porto %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -54,111 +63,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Deve invocar policy_init primeiro" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Erro durante o cálculo do vector de acesso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Alerta de Navegação SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "O processo de origem:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Não" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Tentativa de acesso a este:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Janela de detalhes do SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Gostaria de receber alertas?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notificar administrador" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Resolução de erros" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detalhes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Lista de Alertas SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Listar todos os alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Processo de origem" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Tentativa de acesso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Nesta" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Ocorreu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Última Vez Visto" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Estado" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Alerta de notificação no futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorar alerta no futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Se está a tentar..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Então esta é a solução." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -166,6 +210,7 @@ msgstr "" "Plugin\n" "Detalhes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -173,274 +218,364 @@ msgstr "" "Reportar\n" "Erro" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Impossível permitir acesso." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerta %d de %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Nesta %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Não há alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "O SELinux detectou um problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Erro Sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Mensagens do sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "assinatura não encontrada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "múltiplas assinaturas correspondem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id não encontrado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "base de dados não encontrada" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "o item não é membro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "não é permitido mudar o utilizador" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "método não encontrado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "não é possível criar a GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valor desconhecido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "não é possível abrir o ficheiro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "endereço de e-mail inválido" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "erro de socket" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "a ligação foi interrompida" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Pedido inválido. O descritor do ficheiro não está aberto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permissões insuficientes para modificar utilizador" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autenticação falhou" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "utilizador proibido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "não autenticado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "utilizador não encontrado" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Ups, o %s obteve um erro!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Erro" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "O utilizador (%s) não pode modificar dados para (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Iniciado" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "À escuta de eventos audit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nunca Ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorar Sempre" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorar Depois do Primeiro Alerta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "directório" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semáforo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memória partilhada" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "fila de mensagens" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "mensagem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ficheiro" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "processo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "sistema de ficheiros" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nó" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacidade" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s tem um tipo de permissão (%s). Este acesso não foi negado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Este acesso não foi negado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos %s num processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar os acessos '%s' num processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar a capacidade %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux está a proibir %s de utilizar as capacidades '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux está a proibir %s de %s aceder a %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux está a proibir %s de aceder '%s' no %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informações adicionais:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contexto de Origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contexto de Destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objectos de Destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Fonte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Caminho de Origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Porto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Máquina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Pacotes RPM Fonte" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Pacotes RPM Destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux Activo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo de Política" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Modo de Execução Forçada" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nome da Máquina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Contador de Alertas" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Primeira Vez Visto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID Local" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Mensagens de Auditoria em Bruto" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -448,12 +583,16 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -461,6 +600,7 @@ msgstr "" "\n" "Em seguida " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -468,6 +608,7 @@ msgstr "" "\n" "Fazer\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -475,48 +616,62 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Novo alerta de segurança SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Recusa AVC, carregue no ícone para ver" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Recusa SELinux AVC, carregue no ícone para ver" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "O SELinux não está activo, o sealert não será executado em sistemas que não " "possuam o SELinux activo" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Não corrigível." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s executado com sucesso" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "O plugin %s não é válido para o id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux não está activo, setroubleshootd a sair..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 falhou: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -525,33 +680,43 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Resolução de erros para o alerta seleccionado" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Apagar os alertas seleccionados" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "O SELinux detectou um problema." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Activar pop-ups de alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Desactivar pop-ups de alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Neste ficheiro:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiqueta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -559,34 +724,44 @@ msgstr "" "Alerta vermelho de despiste de informação. Pode requerer previlégios " "administrativos para solucionar." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "E-mail de alerta para o administrador de sistemas." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Apagar o alerta actual da base de dados." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Mostrar alerta anterior." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostrar próximo alerta." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Listar todos os alertas da base de dados." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Rever e Submeter Relatório de Erro" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Rever e Submeter um Relatório de Erro" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -594,18 +769,31 @@ msgstr "" "Pode pretender rever a seguir o resultado do erro que irá ser incluído no " "relatório de erro e modificá-lo para excluir qualquer dado sensível." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Resultado do erro incluído:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Submeter Relatório" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Esta operação foi concluída." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "botão" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Impossível permitir acesso." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 19ecebb..ee93007 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,40 +23,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"fedora/language/pt_BR/)\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-05 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Daimar Stein \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Solução de problemas do SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Solucione problemas das negações de acesso do SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "porta %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -64,111 +73,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "É necessário chamar a policy_init primeiro" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" -msgstr "Erro durante a computação do vetor de acesso." +msgstr "Erro durante a computação do vetor de acesso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Navegador de Alertas do SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Processo de origem:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Não" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Tentativa de acesso:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Janela de detalhes do SET" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" -msgstr "Você gostaria de receber alertas? " +msgstr "Você gostaria de receber alertas?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Notificar administrador" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Solução de problemas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detalhes" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Lista de alertas do SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Lista Todos os Alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Processo Fonte" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Tentativa de acesso" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Nesta" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Ocorreu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Visto pela última vez em" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Notificar o alerta no futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." -msgstr "Ignorar alerta no futuro" +msgstr "Ignorar alerta no futuro." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Se você estiver tentando..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Então esta é a solução." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -176,6 +220,7 @@ msgstr "" "Detalhes\n" "do Plugin" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -183,102 +228,135 @@ msgstr "" "Relatar\n" "o erro" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Plugin: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Não é possível conceder acesso." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Alerta %d de %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Em %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Sem Alertas" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "O SELinux detectou um problema." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Erro do sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Mensagem do Sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "não foi possível localizar a assinatura" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "diversas assinaturas coincidiram" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "não foi possível localizar o id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "não foi possível localizar o banco de dados" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "o item não é um membro" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "é ilegal alterar o usuário" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "método não localizado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "não foi possível criar a GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "valor desconhecido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "não foi possível abrir o arquivo" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "endereço de email inválido" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "erro de soquete" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "a conexão foi perdida" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Requisição inválida. O descritor de arquivos não está aberto" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "permissão insuficiente para modificar o usuário" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "falha na autenticação" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "usuário proibido" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "não autenticado" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "falha na busca de usuário" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" -msgstr "Ops, %s encontrou um erro!" +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "Oops, %s encontrou um erro!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Erro" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -286,175 +364,231 @@ msgstr "" "Se você quer permitir que $SOURCE_BASE_PATH tenha acesso $ACCESS no " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Para obter mensagens completas do SELinux, execute: sealert -I%s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "O usuário (%s) não pode modificar dados para (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Iniciado" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Auditor Audit" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nunca ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Sempre ignorar" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorar após primeiro alerta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "diretório" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semáforo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "memória compartilhada" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "fila de mensagem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "mensagem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "arquivo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "soquete" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "processo" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "sistema de arquivos" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nó" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "capacidade" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s tem um tipo permissivo (%s). Esse acesso não foi negado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "O SELinux está em modo permissivo. Esse acesso não foi negado." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao %s em um processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "O SELinux está impedindo que o %s use o acesso ao \"%s\" em um processo." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use um recurso do %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "O SELinux está impedindo que o %s use os recursos do \"%s\"" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux está impedindo que %s de %s de acessar %s rotulados como %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux está impedindo que %s de '%s' de acessar em %s rotulados como %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse o %s no %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "O SELinux está impedindo que o %s acesse os \"%s\" no %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Informação adicional:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Contexto de origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Contexto de destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Objetos de destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Caminho da origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Porta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Máquina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Pacotes RPM de origem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Pacotes RPM de destino" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux habilitado" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Tipo de política" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Modo reforçado" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Nome da máquina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Contador de alertas" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Visto pela primeira vez em" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID local" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Mensagens de auditoria não processadas" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -465,12 +599,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Plugin %s (confiança %.4s) sugere " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -478,6 +616,7 @@ msgstr "" "\n" "Então" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -485,6 +624,7 @@ msgstr "" "\n" "Faça\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -492,49 +632,63 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Novo alerta de segurança do SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Negação do AVC, clique no ícone para ver" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Negação de AVC de SELinux, clique aqui para visualizar" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Solucionador de problemas do SELinux: O applet requer que o SELinux esteja " "habilitado para ser executado" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux não habilitado, sealert não será executado em sistemas sem SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Não pode ser corrigido." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s executado com sucesso" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Plugin %s não é válido para o id %s " +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "O SELinux não está habilitado, saindo do setroubleshootd..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "falha na bifurcação #1: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -545,33 +699,43 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2010 Thomas Liu Máirín Duffy Daniel Walsh John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Solucionar alertas selecionados" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Remover" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Deletar os alertas selecionados" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Encerrar" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr " SELinux detectou um problema." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Ativa pop-ups de alertas" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Desativa pop-ups de alertas" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Nesse arquivo" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etiqueta" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -579,34 +743,44 @@ msgstr "" "Leia o alerta de informações de solução de problemas. Pode exigir " "privilégios de administração para solucionar." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Envia email com alerta para o administrador de sistemas" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Apagar o alerta atual da base de dados" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Mostra alerta anterior" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Próximo" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Mostra próximo alerta" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Lista de todos os alertas na base de dados" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Revisar e enviar o relatório de erro" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Revisar e enviar relatório de erro" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -615,20 +789,34 @@ msgstr "" "erros e modificá-la para excluir quaisquer dados sensíveis. Você pode fazer " "isso abaixo." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Saída de erro incluída:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Enviar relatório" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Esta operação está completa. A ligeira raposa marrom saltou sobre o cão " "preguiçoso." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "botão" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível notificar o administrador.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index fee6e5f..9c9644b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 03:11-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -35,28 +35,37 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Диагностика SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Диагностика отказов SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "порт %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -64,111 +73,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Сначала требуется вызвать policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Ошибка при вычислении вектора доступа" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Обзор уведомлений SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Процесс:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Да" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Нет" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Попытка доступа:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Окно сведений SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Получать оповещения" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Уведомить администратора" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Диагностика" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Подробности" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Список уведомлений SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Показать все" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Исходный процесс" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Попытка доступа" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "На этом" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Повтор" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "В последний раз" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Статус" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Уведомить" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Уведомлять о перупреждениях в будущем." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Игнорировать предупреждение в будущем." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Ожидаемый результат:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Решение:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -176,6 +220,7 @@ msgstr "" "Сведения о\n" "модуле" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -183,102 +228,136 @@ msgstr "" "Сообщить\n" "об ошибке" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Модуль: %s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Не удалось предоставить доступ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Предупреждение %d из %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "К %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Нет" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Оповещений нет" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux обнаружил конфликт." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Ошибка sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Сообщение sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "подпись не найдена" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "соответствие нескольких подписей" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ID не найден" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "база данных не найдена" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "элемент не является членом" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "нельзя изменить пользователя" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "метод не найден" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "не удалось создать графический интерфейс" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "значение неизвестно" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "не удалось открыть файл" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "неверный адрес" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ошибка сокета" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "соединение прервано" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Неверный запрос. Дескриптор файла не был открыт" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "недостаточно полномочий для изменения пользователя" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "ошибка аутентификации" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "запрет пользователя" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "не авторизован" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ошибка при поиске пользователя" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Ошибка %s!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Ошибка" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -286,173 +365,229 @@ msgstr "" "Если вы хотите разрешить $SOURCE_BASE_PATH иметь $ACCESS доступ к " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_УЧЕБНЫЙ КЛАСС" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Для выполнения всех сообщений SELinux: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Пользователь (%s) не может изменять данные для (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Началось" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Прослушивает аудит" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Никогда не игнорировать" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Всегда игнорировать" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Игнорировать после первого уведомления" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "каталог" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "семафор" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "разделяемая память" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "очередь сообщений" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "сообщение" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "файл" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "сокет" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "процесс" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "Process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "файловая система" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "узел" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "возможность" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s запущен в разрешающем режиме (%s). Доступ не был запрещён." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux в разрешающем режиме. Доступ не был запрещён." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к процессу." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к процессу." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможность %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux запрещает %s использовать возможности '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux не допускает для %s доступ %s к %s с меткой %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux не допускает для %s доступы '%s' к %s с меткой %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux запрещает %s доступ %s к %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux запрещает %s методы доступа '%s' к %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Дополнительные сведения:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Исходный контекст" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Целевой контекст" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Целевые объекты" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Источник" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Путь к источнику" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Порт" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Узел" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Исходные пакеты RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Целевые пакеты RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux активен" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Тип регламента" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Режим" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Имя узла" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Платформа" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Счетчик уведомлений" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Впервые обнаружено" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Локальный ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Построчный вывод сообщений аудита" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -463,12 +598,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Модуль %s предлагает (точность %.4s) " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -476,6 +615,7 @@ msgstr "" "\n" "То " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -483,6 +623,7 @@ msgstr "" "\n" "Сделать\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -490,49 +631,63 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Новое уведомление безопасности SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Отказ AVC. Нажмите на значок для просмотра" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Отменить" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Показать" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Отказ AVC SELinix. Нажмите для просмотра" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Устранение неполадок SELinux: для апплета требуется, чтобы SELinux был " "включен" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux не активирован, sealert не будет работать на системах без SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Не подлежит исправлению." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Успешно запущен %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Модуль %s недействителен для id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "Механизм SELinux не включен. Работа setroubleshootd будет завершена..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "ошибка: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -543,35 +698,45 @@ msgstr "" "Copyright (c) 2010 Томас Лю Máirín Duffy Даниэль Уолш Джон Деннис \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Диагностика выбранного предупреждения" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Удалить выбранные оповещения" # translation auto-copied from project subscription-manager, version 1.11.X, # document keys +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Закрыть" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux обнаружил конфликт." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Включить всплывающие оповещения." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Отключить всплывающие оповещения." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "к файлу:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "метка" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -579,35 +744,45 @@ msgstr "" "Ознакомьтесь с описанием конфликта. Его исправление может требовать наличия " "прав администратора." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Уведомить системного администратора по электронной почте." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Удалить текущее оповещение из базы данных." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Назад" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Показать предыдущее предупреждение." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Далее" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Показать следующее предупреждение." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Показать все предупреждения в базе данных." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Просмотр отчёта" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Просмотреть и отправить отчёт об ошибке" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -615,18 +790,31 @@ msgstr "" "Ниже вы можете проверить и изменить отчет — например, исключив " "конфиденциальные данные." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Вывод:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Отправить отчёт" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Операция завершена." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Успешно" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "клавиша" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Не удалось предоставить доступ." diff --git a/po/si.po b/po/si.po index 4d2b11b..9a1209d 100644 --- a/po/si.po +++ b/po/si.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n" "Last-Translator: Hela Basa \n" "Language-Team: Sinhala 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "කෙවෙනිය %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -48,389 +57,514 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -438,67 +572,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -507,82 +661,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 38297ad..db29bc3 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-04 01:03-0400\n" "Last-Translator: Lukas Vrabec \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -22,28 +22,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux vyhľadávač porúch" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Vyhľadanie SELinux porúch zamietnutých prístupov" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "politika;bezpečnosť;selinux;avc;oprávnenie;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -51,111 +60,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Najskôr musí byť zavolané policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Chyba počas prístupu k vektorovému výpočtu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Prehliadač SELinux výstrah" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Zdrojový proces:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Áno" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nie" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Pokus o tento prístup:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Okno s podrobnosťami SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Chcete prijímať výstrahy?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Oznámiť administrátorovi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Riešiť problém" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Zoznam výstrah SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Zoznam všetkých výstrah" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Zdrojový proces" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Pokus o prístup" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Na tomto" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Nastal" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy videné" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stav" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Oznámiť" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Oznámiť výstrahu v budúcnosti" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorovať výstrahu v budúcnosti" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Ak ste sa pokúšali o..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Potom toto je riešenie." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -163,6 +207,7 @@ msgstr "" "Detaily\n" "zás. modulu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -170,102 +215,136 @@ msgstr "" "Nahlásiť\n" "chybu" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Zásuvný modul: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Nedá sa udeliť prístup." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Výstraha %d z %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "Na tomto %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Žiadne výstrahy" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux zistil problém." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert chyba" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert správa" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "podpis nenájdený" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "odpovedá viacerým podpisom" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id nenájdené" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "databáza nenájdená" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "položka nie je členom" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "neplatná zmena používateľa" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metóda nenájdená" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "nedá sa vytvoriť grafické rozhranie" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "hodnota neznáma" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "nedá sa otvoriť súbor" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "neplatná emailová adresa" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "chyba soketu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "spojenie bolo prerušené" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Neplatná požiadavka. Popisovač súboru nie je otvorený" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "nedostatočné oprávnenia na zmenu užívateľa" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autorizácia zlyhala" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "užívateľ zakázaný" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "neautorizovaný" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "hľadanie používateľa zlyhalo" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Ale nie, %s nastala chyba!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Chyba" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -273,175 +352,231 @@ msgstr "" "Ak chcete povoliť $SOURCE_BASE_PATH prístup $ACCESS k $TARGET_BASE_PATH " "triedy $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "Pre kompletnú SELinux správu spusti: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Užívateľ (%s) nemôže meniť údaje pre (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Spustené" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Sledovanie auditu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nikdy neignorovať" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorovať vždy" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorovať po prvej výstrahe" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "adresár" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "zdieľaná pamäť" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "fronta správ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "správa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "súbor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "soket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "proces" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "súborový systém" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "uzol" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "schopnosť" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s je v tolerantnom (permissive) režime (%s). Tento prístup nebol zamietnutý." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" "SELinux je v tolerantnom (permissive) režime. Tento prístup nebol zamietnutý." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux bráni %s využívať %s prístup k procesu." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux bráni %s využívať '%s' prístup k procesu." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux bráni %s využívať funkciu '%s'." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s označený ako %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s označený ako %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux bráni %s prístupu %s k %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux bráni %s prístupu '%s' k %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Dodatočné informácie:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Zdrojový kontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Cieľový kontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Cieľové objekty" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Zdroj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Zdrojová cesta" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Počítač" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Zdrojové RPM balíčky" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Cieľové RPM balíčky" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux je povolený" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Typ politiky" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Vynucovací režim" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Názov počítača" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Počet výstrah" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Prvýkrát videné" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokálne ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Pôvodná správa z auditu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -452,12 +587,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Zásuvný modul %s (%.4s dôvernosť) navrhuje " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -465,6 +604,7 @@ msgstr "" "\n" "Potom " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -472,6 +612,7 @@ msgstr "" "\n" "Urobte\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -479,47 +620,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nová SELinux bezpečnostná výstraha" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Zrušiť" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC odmietnutie, kliknite na zobrazenie" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux Troubleshooter: Aplikácia vyžaduje povolený SELinux" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux nie je povolený, sealert sa nespúšťa na systémoch bez SELinuxu." +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Neopraviteľné." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Úspešne spustené %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Zásuvný modul %s nie je platný pre %s id" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux nie je povolený, setroubleshootd bude ukončený..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "spustenie #1 zlyhalo: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -533,67 +688,87 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Riešiť vybranú výstrahu" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Zmazať zvolené výstrahy" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux narazil na problém." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Zapnúť vyskakovacie okná s výstrahami." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Vypnúť vyskakovacie okná s výstrahami." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Na tento súbor:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "menovka" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "Prečítať informácie o výstrahe. Môže vyžadovať oprávnenia správcu." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Odoslať výstrahu e-mailom administrátorovi." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Zmazať aktuálnu výstrahu z databázy." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Zobraziť predošlú výstrahu." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Ďalej" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Zobraziť nasledujúcu výstrahu." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Zoznam všetkých výstrah v databáze." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Skontrolovať a odoslať hlásenie o chybe" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -601,18 +776,31 @@ msgstr "" "Možno si budete nižšie chcieť prezrieť chybový výstup, ktorý bude zahrnutý " "do hlásenia o chybe a upraviť ho, aby ste odstránili citlivé údaje." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Zahrnutý chybový výstup:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Odoslať hlásenie" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Operácia bola dokončená. " +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Úspech!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "tlačidlo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nedá sa udeliť prístup." diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 0b2037a..5405b23 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:17-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux претраживач грешака" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Решавање SELinux забрана приступа" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,389 +61,515 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot списак узбуна" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Последње виђено" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Стање" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Не могу да дозволим приступ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert грешка" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert порука" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "није пронађен потпис" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "више потписа се преклапа" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "није пронађен ИБ" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "није пронађена база података" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "ставка није члан" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "није дозвољена промена корисника" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "није пронађен метод" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "не могу да направим GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "непозната вредност" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "не могу да отворим датотеку" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "нетачна адреса е-поште" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "грешка у прикључку" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "веза је прекинута" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Неисправан захтев. Описник датотеке није отворен" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "недостаје дозвола за измену корисника" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "аутентификација није успела" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "корисник забранио" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "није аутентификовано" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "претраживање корисника неуспешно" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Опа, %s је наишао на грешку!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Грешка" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Корисник (%s) не може мењати податке за (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Покренуто" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Ослушкивач провере" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Никада не занемаруј" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Занемари увек" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Занемари после прве узбуне" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s има врсту допуштања (%s). Овај приступ није одбијен." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Изворни садржај" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Циљни садржај" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Циљни објекти" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Извор" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Изворна путања" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Порт" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Домаћин" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Изворни RPM пакети" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Циљни RPM пакети" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux укључен" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Врста полисе" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Режим приморавања" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Име домаћина" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Платформа" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Број узбуна" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Прво виђено" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Локални ИБ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Изворне поруке контроле" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -442,67 +577,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Нова SELinux безбедносна узбуна" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC забрана, кликните на иконицу за преглед" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Одбаци" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC забрана, кликните за преглед" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Није поправљиво." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Успешно извршено %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux није укључен, setroubleshootd излази..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "рачвање #1 није успело: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -511,66 +666,86 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Прегледај и пошаљи извештај о грешци" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Провери и пошаљи извештај о грешци" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -578,18 +753,31 @@ msgstr "" "Можда бисте желели да прегледате излаз грешке који ће бити укључен у овај " "извештај и изменити га избацивањем поверљивих података испод." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Укључени излаз грешке:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Пошаљи извештај" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Ова операција је завршена." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Успешно!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "дугме" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Не могу да дозволим приступ." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index de6c64b..ad30ccf 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux pretraživač grešaka" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Rešavanje SELinux zabrana pristupa" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,389 +61,515 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot spisak uzbuna" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Poslednje viđeno" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Stanje" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Ne mogu da dozvolim pristup." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert greška" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert poruka" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "nije pronađen potpis" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "više potpisa se preklapa" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "nije pronađen IB" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "nije pronađena baza podataka" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "stavka nije član" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "nije dozvoljena promena korisnika" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "nije pronađen metod" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "ne mogu da napravim GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "nepoznata vrednost" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ne mogu da otvorim datoteku" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "netačna adresa e-pošte" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "greška u priključku" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "veza je prekinuta" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Neispravan zahtev. Opisnik datoteke nije otvoren" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "nedostaje dozvola za izmenu korisnika" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autentifikacija nije uspela" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "korisnik zabranio" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "nije autentifikovano" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "pretraživanje korisnika neuspešno" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Opa, %s je naišao na grešku!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Greška" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Korisnik (%s) ne može menjati podatke za (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Pokrenuto" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Osluškivač provere" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Nikada ne zanemaruj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Zanemari uvek" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Zanemari posle prve uzbune" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s ima vrstu dopuštanja (%s). Ovaj pristup nije odbijen." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Izvorni sadržaj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Ciljni sadržaj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Ciljni objekti" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Izvor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Izvorna putanja" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Domaćin" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Izvorni RPM paketi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Ciljni RPM paketi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux uključen" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Vrsta polise" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Režim primoravanja" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Ime domaćina" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platforma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Broj uzbuna" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Prvo viđeno" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokalni IB" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Izvorne poruke kontrole" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -442,67 +577,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Nova SELinux bezbednosna uzbuna" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC zabrana, kliknite na ikonicu za pregled" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC zabrana, kliknite za pregled" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Nije popravljivo." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Uspešno izvršeno %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux nije uključen, setroubleshootd izlazi..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "račvanje #1 nije uspelo: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -511,66 +666,86 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Pregledaj i pošalji izveštaj o grešci" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Proveri i pošalji izveštaj o grešci" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -578,18 +753,31 @@ msgstr "" "Možda biste želeli da pregledate izlaz greške koji će biti uključen u ovaj " "izveštaj i izmeniti ga izbacivanjem poverljivih podataka ispod." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Uključeni izlaz greške:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Pošalji izveštaj" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Ova operacija je završena." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Uspešno!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "dugme" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Ne mogu da dozvolim pristup." diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 8dcfa24..5e70e17 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:29+0000\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -22,24 +22,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux felsökare" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Lokalisering av fel när SELinux nekat åtkomst" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -48,6 +56,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Den registrerade AVC:n är tillåten i den aktuella policyn ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -58,9 +67,11 @@ msgstr "" "**** Den registrerade AVC:n är dontaudit:ad i den aktuella policyn. " "”semodule -B” kommer slå på dontaudit-regler ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Måste anropa policy_init först" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -69,6 +80,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Felaktig AVC: felaktig målkontext ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -77,6 +89,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Felaktig AVC: felaktig källkontext ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -85,6 +98,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Felaktig AVC: felaktig typklass ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -93,84 +107,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Felaktig AVC: felaktig rättighet ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Fel under beräkning av åtkomstvektor" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux larmvisare" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Källprocessen:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Nej" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Försökte komma åt:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot detaljfönster" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Vill du få larm?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Meddela administratör" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Felsök" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Detaljer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot larmlista" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Lista alla larm" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Källprocess" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Åtkomstförsök" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "På denna" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Inträffade" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Senast sedd" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Meddela" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Meddela om larmet i framtiden." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Ignorera larmet i framtiden." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Om du försökte …" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Då är detta lösningen." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -178,6 +222,7 @@ msgstr "" "Insticksmodul\n" "Detaljer" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -185,102 +230,135 @@ msgstr "" "Rapportera\n" "fel" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Insticksmodul: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Kan inte bevilja åtkomst." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Larm %d av %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "På denna %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Ej tillämpligt" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Inga larm" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har upptäckt ett problem." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealertfel" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealertmeddelande" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "signatur ej funnen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "flera signaturer matchade" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ej funnet" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "databas ej funnen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "artikel är ej en medlem" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ogiltigt att ändra användare" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "metod hittades inte" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "kan inte skapa GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "värde okänt" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "kan inte öppna fil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "ogiltig epostadress" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "uttagsfel (socket)" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "anslutningen har avbrutits" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Ogiltig begäran. Fildeskriptorn är inte öppen" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "otillräckliga rättigheter för att ändra användare" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "autenticering misslyckades" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "användare förhindrad" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "inte autenticerad" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "uppslagning av användare misslyckades" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" -msgstr "Oj, %s stötte på ett fel!" +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "Hoppsan, %s stötte på ett fel!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Fel" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -288,173 +366,229 @@ msgstr "" "Om du vill tillåta $SOURCE_BASE_PATH att ha $ACCESS till $TARGET_CLASS " "$TARGET_BASE_PATH" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " För fullständiga SELinux-meddelanden kör: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Användaren (%s) får inte modifiera data för (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Startad" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Granskningslyssnare" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Ignorera aldrig" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Ignorera alltid" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ignorera efter första larm" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "katalog" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "delat minne" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "meddelandekö" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "meddelande" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "fil" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "uttag" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "process" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "filsystem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "nod" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "förmåga" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "förmåga2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s har en tillåtande typ (%s). Denna åtkomst nekades inte." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux är i tillåtande läge. Denna åtkomst hindrades inte." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten %s på en process." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux hindrar %s från att använda åtkomsten ”%s” på en process." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux hindrar %s från att använda förmågan ”%s”." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s med etiketten %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” till %s med etiketten %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten %s på %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux hindrar %s från åtkomsten ”%s” på %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Ytterligare information:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Källkontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Målkontext" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Målobjekt" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Källa" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Källsökväg" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Värd" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Käll-RPM-paket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Mål-RPM-paket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux-policy-RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Lokal policy-RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux aktiverat" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Policytyp" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Verkställande läge" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Värdnamn" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Plattform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Antal larm" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Först sedd" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Lokalt ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Råa granskningsmeddelanden" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -465,12 +599,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Insticksmodulen %s (%.4s tilltro) föreslår " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -478,6 +616,7 @@ msgstr "" "\n" "I så fall " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -485,6 +624,7 @@ msgstr "" "\n" "Gör\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -492,50 +632,64 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Ny SELinux säkerhetsvarning" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC-nekande, klicka på ikonen för att visa" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Visa" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "AVC-nekande från SELinux, klicka för att se" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "SELinux felsökare: panelprogrammet förutsätter att SELinux är aktiverat för " "att köra" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux har inte aktiverats, sealert kommer inte att köras på icke SELinux-" "system" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Går ej att laga." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Körde framgångsrikt %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Insticksmodul %s är inte giltig för id %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux är inte aktiverat, setroubleshootd avslutar …" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "gren nr. 1 misslyckades: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -549,33 +703,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Felsök valda larm" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Ta bort valda larm" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Stäng" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux har upptäckt ett problem." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Slå på larm-popup-fönster." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Stäng av larm-popup-fönster." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "På den här filen:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "etikett" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -583,34 +747,44 @@ msgstr "" "Läs felsökningsinformation om larm. Kan kräva administrativa rättigheter " "för att avhjälpa." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "E-post-larm till systemadministratören." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Ta bort aktuellt larm från databasen." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Föregående" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Visa föregående larm." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Nästa" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Visa nästa larm." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Lista alla larm i databasen." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Granska och skicka in felrapport" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Granska och skicka in felrapport" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -618,23 +792,37 @@ msgstr "" "Du kanske vill granska felutskrifterna som kommer inkluderas i denna " "felrapport och ändra dem för att utestluta eventuella känsliga data nedan." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Inkluderad felutskrift:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Skicka in rapport" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Operationen fullbordades. Flygande bäckasiner söka hwila på mjuka tuvor." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Klart!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "knapp" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte meddela administratören.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index 7cf3c11..097b450 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -27,28 +27,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Troubleshooter" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Troubleshoot SELinux அணுகல் " +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "துறை %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -56,111 +65,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "முதலில் policy_init ஐ அழைக்க வேண்டும்" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "அணுகல் வெக்டார் கணக்கீட்டின் போது பிழை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux விழிப்பூட்டல் உலாவி" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "மூல செயல்:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "இல்லை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "இந்த அணுகல் முயற்சிக்கப்பட்டது:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot விவர சாளரம்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "இந்த விழிப்பூட்டல்களை நீங்கள் பெற விரும்புகிறீர்களா?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "நிர்வாகிக்கு அறிவி" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "சிக்கல்தீர்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot விழிப்பூட்டு பட்டியல்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "மூல செயல்பாடு" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "முயன்ற அணுகல்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "இதில்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ஏற்பட்டது" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "கடைசியாகப் பார்த்தது" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "நிலை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "அறிவி" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலைத் தெரியப்படுத்து" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "புறக்கணி" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "எதிர்காலத்தில் விழிப்பூட்டலை நிராகரி" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "நீங்கள் இதற்கு முயற்சி செய்தால்..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "இது தான் தீர்மானம்." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -168,6 +212,7 @@ msgstr "" "செருகி \n" "விவரங்கள்" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -175,275 +220,365 @@ msgstr "" "முடிவு\n" "பிழை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "செருகி: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "அணுகலை வழங்க முடியவில்லை." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d ஆல் %dக்கு எச்சரிக்கை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "இந்த %s-இல்:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "விழிப்பூட்டல்கள் இல்லை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ஒரு சிக்கலைக் கண்டறிந்துள்ளது." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert பிழை" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert செய்திகள்" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "கையொப்பத்தை காணவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "பல கையொப்பங்கள் பொருத்தமாக உள்ளது" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id ஐ காணவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "தரவுத்தளத்தை காணவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "உருப்படி ஒரு உறுப்பினர் அல்ல" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "தவறான முறையில் பயனரை மாற்றவும்" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "முறையை காண முடியவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "தெரியாத மதிப்பு" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "தவறான மின்னஞ்சல் முகவரி" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "சாக்கெட் பிழை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "இணைப்பு முறிந்துள்ளது" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "தவறான கோரிக்கை. கோப்பு விளக்கி திறக்கவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "பயனரை திருத்த போதுமான அனுமதி இல்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "அங்கீகாரிக்க முடியவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "பயனர் புறக்கணிக்கப்பட்டது" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "அங்கீகரிக்கவில்லை" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "பயனரை தேட முடியவில்லை" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "%s ஒரு பிழையை கொண்டுள்ளது" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "பிழை" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "பயனர் (%s) (%s)க்கு தரவை மாற்ற முடியாது" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "துவக்கப்பட்டது" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "தணிக்கை கேட்போர்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ஒருபோதும் தவிர்க்க வேண்டாம்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "எப்போதும் தவிர்க்கவும்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "முதல் எச்சரிக்கைக்கு பின் தவிர்க்கவும்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "அடைவு" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "சேமஃபோர்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "செய்தி வரிசை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "செய்தி" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "கோப்பு" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "சாக்கெட்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "செயல்பாடு" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "கோப்புமுறைமை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "முனை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "திறன்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s ஒரு அனுமதி வகை (%s). அந்த அணுகல் மறுக்கப்படவில்லை." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s %s அணுகுவதை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "ஒரு செயலாக்கத்தில் %s ஆனது '%s' அணுகலைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "%s ஆனது %s திறப்பாட்டைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "%s ஆனது '%s' திறப்பாடுகளைப் பயன்படுத்துவதை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s என்ற லேபிளிடப்பட்ட %s இல் உள்ள %s அணுகலிலிருந்து %s ஐ தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux %s என்ற லேபிளிட்ட %s இல் உள்ள '%s' அணுகல்களிலிருந்து %s ஐத் தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள %s அணுகலை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "%s %s இல் %s க்கு உள்ள '%s' அணுகல்களை SELinux தடுக்கிறது." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "கூடுதல் தகவல்:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "மூல சூழல்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "இலக்கு சூழல்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "இலக்கு பொருட்கள்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "மூலம்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "மூல பாதை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "துறை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "புரவலன்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "மூல RPM தொகுப்புகள்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "இலக்கு RPM தொகுப்புகள்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux செயல்படுத்தப்பட்டது" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "பாலிசி வகை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "வலியுறுத்தும் முறை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "புரவலன் பெயர்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "தளம்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "விழிப்பூட்டல் எண்ணிக்கை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "முதல் பார்வை" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "உள்ளமை குறியீடு" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Raw Audit செய்திகள்" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -454,12 +589,16 @@ msgstr "" "\n" "***** செருகுநிரல் %s (%.4s கான்ஃபிடன்ஸ்) பரிந்துரை " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -467,6 +606,7 @@ msgstr "" "\n" "பின் " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -474,6 +614,7 @@ msgstr "" "\n" "செய்\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -481,47 +622,61 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "புதிய SELinux பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC மறுப்பு, சின்னத்தை சொடுக்கி பார்க்கவும்" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "நீக்கு" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "காட்டு" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC மறுப்பு, சொடுக்கி பார்க்கவும்" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux செயல்படுத்தப்படுவில்லை, SELinux கணினிகள் இல்லாதவற்றில் எச்சரிக்கை இயங்காது" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "பொருத்த முடியாத." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s வெற்றிகரமாக இயக்கப்பட்டது" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு %s ஆனது %s idக்கு ஏற்றதல்ல" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux செயல்படுத்தப்படவில்லை, setroubleshootd வெளியேறுகிறது..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 தோல்வியுற்றது: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -530,67 +685,87 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பிழைத்திருத்த விழிப்பூட்டல்" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட விழிப்பூட்டல்களை அழி" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux ஒரு சிக்கலை கண்டுபிடித்தது." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை துவக்கவும்." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "விழிப்பூட்டல் பாப்-அப்புகளை நிறுத்தவும்." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "இந்த கோப்பில்:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "அட்டவணை" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "விழிப்பூட்டல் சிக்கல் தீர்த்தல் தகவலைப் படிக்கவும். சரி செய்ய நிர்வாக அனுமதிகள் தேவைப்படலாம்." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "கணினி நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் விழிப்பூட்டல்" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "தறவுத்தளத்திலிருந்து நடப்பு விழிப்பூட்டலை அழிக்கவும்." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "முந்தைய விழிப்பூட்டலை காட்டு." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "அடுத்த விழிப்பூட்டலை காட்டு" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "தரவுத்தளத்திலுள்ள அனைத்து விழிப்பூட்டல்களின் பட்டியல்" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "மறுபார்வை மற்றும் பிழை விவரத்தை சமர்பி" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "மறுபார்வை மற்றும் பிழைக் குறிப்பை சமர்பி" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -598,20 +773,33 @@ msgstr "" "அந்த பிழை வெளிப்பாட்டை நீங்கள் மறுபார்வையிட வேண்டும் அது இந்த பிழைக் குறிப்பு மற்றும் " "ஏதாவது நுண்ணிய தரவு மாற்றியமைக்கப்பட்டதையும் சேர்ந்திருக்க வேண்டும்." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "பிழை வெளியேற்றையும் சேர்த்து:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "விவரத்தை சமர்பிக்கவும்" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "செயல்பாடு முடிவடைந்தது. விரைவான ப்ரவுன் நரியானது சோம்பேரி நாயிற்கு மேல் தாவிச் " "சென்றது." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "வெற்றி!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "பொத்தான்" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "அணுகலை வழங்க முடியவில்லை." diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 740c354..aa921e6 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-31 08:31-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -23,28 +23,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux పరిష్కారిణి" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux వాడుక డినైల్స్‍‌ను పరిష్కరించుము" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "విధానం;రక్షణ;selinux;avc;అనుమతి;mac;హెచ్చరిక;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "పోర్ట్ %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,111 +61,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "ముందుగా policy_init తప్పక కాల్ చేయాలి" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "వెక్టార్ లెక్కింపును యాక్సెస్ చేయునప్పుడు దోషము" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux అప్రమత్తతా విహరిణి" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "మూలాధార క్రమణం:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "అవును" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "ఏదీకాదు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "ఈ యాక్సెస్‌ను ప్రయత్నించినది:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot వివరాల విండో" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "మీరు అప్రమత్తతసును స్వీకరించుటకు యిష్టపడతారా?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "నిర్వహకునికి తెలియజెప్పు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "సమస్యాపరిష్కారం" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "వివరములు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot అప్రమత్త జాబితా" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "అన్ని అప్రమత్తతలను జాబితాచేయుము" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "మూలం క్రమణం" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "ప్రయత్నించిన యాక్సెస్" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "దీనిపై" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "ఎదురైంది" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "చివరి ఘటన" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "స్థితి" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "తెలియజెప్పు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "భవిష్యత్తులో హెచ్చరికను తెలుపుము." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "విస్మరించు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "భవిష్యత్తులో అప్రమత్తతను విస్మరించు." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "మీరు దీని కొరకు ప్రయత్నిస్తుంటే..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "అప్పుడు యిదే పరిష్కారము." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -164,6 +208,7 @@ msgstr "" "ప్లగిన్\n" "వివరములు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -171,274 +216,364 @@ msgstr "" "ఫిర్యాదు\n" "బగ్" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "ప్లగిన్: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "యాక్సెస్‌ను యివ్వలేక పోయింది." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "అప్రమత్తత %d మొత్త %d లో" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "దీనిపై %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "ఏ అప్రమత్తతలు లేవు" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert దోషము" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert సందేశము" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "సంతకం కనబడలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "బహుళ సంతకాలు సరిపోల్చబడినవి" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id కనబడలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "డాటాబేస్ కనబడలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "అంశము సభ్యత్వంకలది కాదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "వినియోగదారిని మార్చుట చెల్లునదికాదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "పద్దతి కనబడలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI ను సృష్టించలేక పోయింది" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "విలువ తెలియనిది" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "సరికాని ఈమెయిల్ చిరునామా" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "సాకెట్ దోషము" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "అనుసంధానం విరిగినది" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "సరికాని అభ్యర్ధన. దస్త్రము వివరణి తెరిచిలేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "వినియోగదారిని సవరించుటకు సరిపోని అనుమతి" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "దృవీకరణం విఫలమైంది" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "వినియోగదారి నిషిద్దం" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "దృవీకరించబడ లేదు" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "వినియోగదారి లుక్అప్ విఫలమైంది" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "అయ్యో, %s దోషాన్ని తాకినది!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "దోషము" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "వినియోగదారి (%s) డాటాను (%s) కొరకు సవరించలేడు" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "ప్రారంభమైంది" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "ఆలకించుదానిని ఆడిట్‌చేయుము" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయవద్దు" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "ఎప్పుడు వదిలివేయి" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "మొదటి అప్రమత్తత తర్వాత వదిలివేయి" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "డైరెక్టరీ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "సెమాఫోర్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "భాగస్వామిత మెమొరీ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "సందేశ క్యూ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "సందేశము" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "ఫైల్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "సాకెట్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "క్రమణం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "నోడ్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "సామర్థ్యం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s అనుమతి రకము (%s) కలిగివుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux ఆనతినిచ్చు రీతినందు వుంది. ఈ యాక్సెస్ తిరస్కరించబడలేదు." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై %s యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux %sను వొక విధానంపై '%s' యాక్సెస్‌ను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux %s ను %s సామర్ధ్యంను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux '%s ను '%s' సామర్ధ్యాలను వుపయోగించుటనుండి నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s లేబుల్డ్ %s పై నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux అనునది %s ను '%s' ఏక్సెస్‌ చేయుటను %s లేబుల్‌ %s పైన నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux %s ను %s యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux '%s ను '%s' యాక్సెస్‌ను %s %s పై నిరోధిస్తోంది." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "అదనపు సమాచారం:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "మూలం సందర్భం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "లక్ష్యం సందర్బం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "లక్ష్యం ఆబ్జక్ట్స్‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "మూలం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "మూలం పాత్" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "పోర్ట్‍" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "అతిధేయ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "మూలం RPM సంకలనాలు" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "లక్ష్యం RPM సంకలనాలు" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux చేతనమైంది" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "విధానం రకము" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "బలవంతపు రీతి" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "అతిధేయ నామము" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "ప్లాట్‌ఫాం" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "అప్రమత్తత లెక్క" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "మొదటి ఘటన" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "స్థానిక ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "రా ఆడిట్ సందేశాలు" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -449,12 +584,16 @@ msgstr "" "\n" "***** చొప్పింత %s (%.4s confidence) సూచిస్తోంది " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -462,6 +601,7 @@ msgstr "" "\n" "Then " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -469,6 +609,7 @@ msgstr "" "\n" "Do\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -476,46 +617,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "కొత్త SELinux రక్షణ అప్రమత్తత" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC డినైల్, దర్శించుటకు ప్రతిమను నొక్కుము" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "తీసివేయి" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "చూపుము" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC డానియల్, దర్శించుటకు నొక్కుము" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux చేతనం చేయబడిలేదు, sealert అనునది SELinux సిస్టమ్సు కానివాటిపై నడువదు" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "పరిష్కరించదగినది కాదు." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%sను సమర్ధవంతంగా నడిపింది" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "ప్లగిన్ %s అనునది %s ఐడికు చెల్లునది కాదు" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux చేతనము చేయబడలేదు, setroubleshootd నిష్క్రమిస్తోంది..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 విఫలమైంది: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -524,68 +679,88 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతను ట్రబుల్‌షూట్ చేయి" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "ఎంపికచేసిన అప్రమత్తతలను తొలగించు" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux వొక సమస్యను గుర్తించినది." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "అప్రమత్తత పాప్-ఆప్సును ఆన్ చేయుము." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "అప్రమత్తత పాప్-అప్సును ఆఫ్ చేయుము." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "ఈ ఫైలు పై:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "లేబుల్" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" "అప్రమత్తత ట్రబుల్‌షూట్ సమాచారమును చదువుము. పరిష్కారమునకు నిర్వాహక అనుమతులు అవసరం కావచ్చు." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "అప్రమత్తతను సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారి యీమెయిల్ చేయుము." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "ప్రస్తుత అప్రమత్తతను దత్తాంశస్థానంనుండి తొలగించుము." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "క్రితం అప్రమత్తతను చూపుము." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "తరువాత అప్రమత్తతను చూపుము." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "డాటాబేస్ నందలి అన్ని అప్రమత్తతసును జాబితాచేయుము." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "బగ్ నివేదికను పునఃపరిశీలించుము మరియు అప్పచెప్పుము" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -593,18 +768,31 @@ msgstr "" "ఈ బగ్ నివేదికనందు చేర్చబడే దోషపు అవుట్పుట్‌ను మీరు పునఃపరిశీలించవచ్చు మరియు ఎదేని సున్నిత డాటా వుంటే " "విడిచిపెట్టుటకు దానిని సవరించుము." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "చేర్చిన దోషపు అవుట్పుట్:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "నివేదికను అప్పచెప్పుము" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "ఆపరేషన్ పూర్తైనది. The quick brown fox jumped over the lazy dog." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "సఫలం!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "బటన్" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "యాక్సెస్‌ను యివ్వలేక పోయింది." diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 6355c61..4332fd6 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-20 02:18-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" @@ -20,28 +20,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "แก้ไขปัญหา SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "แก้ไขปัญหาการปฎิเสธการเข้าถึงของ SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -49,389 +58,515 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "พบครั้งสุดท้าย" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "สถานะ" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "ไม่พบลายเซ็น" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "ตรงกับลายเซ็นหลายอัน" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ไม่พบ id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "ไม่พบฐานข้อมูล" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "รายการไม่ใช่สมาชิก" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนผู้ใช้" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "ไม่พบเมธอด" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "ไม่สามารถสร้าง GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "ไม่พบค่า" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "อีเมลผิดรูปแบบ" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "ซ็อกเก็ต" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "มีสิทธิไม่เพียงพอที่จะแก้ไขข้อมูลผู้ใช้" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "การยึนยันตนล้มเหลว" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "ผู้ใช้ถูกห้าม" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "ไม่ได้ยีนยันตน" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "ไม่สามารถเรียกดูผู้ใช้" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "อ๊าก %s เจอข้อผิดพลาด!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "ผู้ใช้ (%s) ไม่สามารถแก้ไขข้อมูลของ (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "เริ่มแล้ว" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "ไม่เพิกเฉยเสมอ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "เพิกเฉยเสมอ" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "เพิกเฉยหลังข้อผิดพลาดแรก" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "บริบทต้นทาง" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "บริบทเป้าหมาย" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "วัตถุเป้าหมาย" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "ต้นทาง" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "พาธต้นทาง" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "แพคเกจ RPM ต้นทาง" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "แพคเกจ RPM เป้าหมาย" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "ชนิดนโยบาย" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "โหมดบังคับใช้" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "ชื่อโฮสต์" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "แพลตฟอร์ม" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "จำนวนครั้งที่เตือน" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "พบครั้งแรก" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "ID บนเครื่อง" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -439,67 +574,87 @@ msgid "" "***** Plugin %s (%.4s confidence) suggests " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "คำเตือนด้านความปลอดภัย SELinux ใหม่" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC ไม่อนุญาต คลิกที่ไอคอนเพื่อดู" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "ละทิ้ง" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "แสดง" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC ไม่อนุญาต คลิกเพื่อดู" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -508,82 +663,107 @@ msgid "" "John Dennis \n" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 14fa8e2..80a15ce 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-24 03:02+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux Sorun Giderici" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "SELinux erişim reddi sorunlarını giderin" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;politika;güvenlik;" "izin;uyarı;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "port %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -48,6 +56,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Geçerli politikada kayıtlı AVC'ye izin veriliyor ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -58,9 +67,11 @@ msgstr "" "**** Kayıtlı AVC geçerli politikada denetlenmiyor (dontaudit). 'semodule -B' " "dontaudit kurallarını etkinleştirecektir ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "İlk olarak policy_init çağırılmalı" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -69,6 +80,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Geçersiz AVC: yanlış hedef bağlamı ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -77,6 +89,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Geçersiz AVC: yanlış kaynak bağlamı ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -85,6 +98,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Geçersiz AVC: yanlış tür sınıfı ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -93,84 +107,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Geçersiz AVC: yanlış izin ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Vector hesaplaması erişimi sırasında hata" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux Uyarı Tarayıcı" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Kaynak işlem:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Evet" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Hayır" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Bu erişim denendi:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot Ayrıntıları Penceresi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Uyarıları almak ister misiniz?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Yöneticiye Bildir" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Sorun Giderme" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot Uyarı Listesi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Tüm Uyarıları Listele" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Kaynak işlem" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Erişim Denemesi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "Bunda" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Meydana geldi" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Durum" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Bildir" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Bundan sonra uyarıları bildir." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Gelecekteki uyarıları yok say." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Denediğiniz şey..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Çözüm budur." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -178,6 +222,7 @@ msgstr "" "Eklenti\n" "Ayrıntıları" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -185,102 +230,136 @@ msgstr "" "Hata\n" "Bildir" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Eklenti: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Erişim sağlanamadı." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "%d nin %d uyarısı" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "%s üzerinde:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "N/A" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Uyarı yok" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux bir problem tespti etti." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert Hatası" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert Mesajı" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "imza bulunamadı" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "birden fazla imza eşleşti" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "id bulunamadı" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "veri tabanı bulunamadı" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "öğe bir üye değil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "kullanıcı değiştirme geçersiz" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "yöntem bulunamadı" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "GUI yaratma" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "bilinmeyen değer" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "dosyayı açma" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "geçersiz email adresi" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "soket hatası" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "bağlantı koptu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Geçersiz istek. File belirteci açık değil" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "kullanıcıyı değiştirmek için yeterli izin yok" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "kimlik denetimi başarısız oldu" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "kullanıcı yasaklandı" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "yetkilendirilmemiş" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "kullanıcı arama başarısız" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "Tüh, %s bir hatayla karşılaştı!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Hata" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -288,176 +367,232 @@ msgstr "" "$SOURCE_BASE_PATH’ın $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS için $ACCESS erişimine " "sahip olmasına izin vermek istiyorsanız" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " Tam SELinux mesajları için şu komutu çalıştırın: sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "(%s) kullanıcısı, (%s) için verileri değiştiremez" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Başladı" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Denetim Dinleyici" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Asla Yok Sayma" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Her Zaman Yok Say" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "İlk Uyarıdan Sonra Yok Say" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "dizin" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "semafor" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "paylaşılan bellek" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "mesaj kuyruğu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "mesaj" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "dosya" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "soket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "işlem" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "işlem2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "dosya sistemi" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "düğüm" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "yetenek" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "yetenek2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s, izin veren bir türe sahip (%s). Bu erişim reddedilmedi." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux izin veren modda. Bu erişim reddedilmedi." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "" "SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde %s erişimini kullanmasını engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "" "SELinux, %s'nin bir işlem üzerinde '%s' erişimlerini kullanmasını engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux, %s'nin %s yeteneğini kullanmasını engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux, %s'nin '%s' yeteneklerini kullanmasını engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "" "SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s üzerinde (%s etiketli) engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux, %s'nin %s erişimini %s %s üzerinde engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux, %s'nin '%s' erişimlerini %s %s üzerinde engelliyor." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Ek Bilgi:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Kaynak Bağlam" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Hedef Bağlam" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Hedef Nesneler" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Kaynak" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Kaynak Yol" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Port" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Ana Makine" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Kaynak RPM Paketleri" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Hedef RPM Paketleri" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux Politikası RPM'i" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "Yerel Politika RPM'i" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "SELinux Etkin" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Politika Türü" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Zorlama Modu" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Ana Makine Adı" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Platform" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Alarm Sayısı" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "İlk Görülme" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Yerel ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Ham Denetim Mesajları" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -468,12 +603,16 @@ msgstr "" "\n" "***** %s eklentisi (%.4s güvenilirlik) şunları öneriyor " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -481,6 +620,7 @@ msgstr "" "\n" "Sonra " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -488,6 +628,7 @@ msgstr "" "\n" "Do\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -495,49 +636,63 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Yeni SELinux güvenlik uyarısı" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC reddi, görüntülemek için simgeye tıklayın" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Reddet" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Göster" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC reddi, görüntülemek için tıklayın" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "SELinux Sorun Giderici: Uygulamanın çalışması için SELinux " "etkinleştirilmelidir" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "" "SELinux etkin değil, sealert SELinux olmayan sistemlerde çalışmayacaktır" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Düzeltilebilir değil." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "%s başarılı bir şekilde çalıştı" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "%s eklentisi %s id si için geçerli değil" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux etkin değil, setroubleshootd çıkış yapıyor..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork#1 başarısız: %d(%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -551,33 +706,43 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Seçili uyarıyla ilgili sorunları gider" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Sil" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Seçili Uyarıları Sil" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Kapat" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux hata tespit etti." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Açılır pencere uyarılarını aç." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Açılır pencere uyarılarını kapat." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "Bu dosya üzerinde:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "label" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -585,34 +750,44 @@ msgstr "" "Uyarıyla ilgili sorun giderme bilgilerini okuyun. Düzeltmek için yönetici " "ayrıcalıkları gerekebilir." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Uyarıyla ilgili sistem yöneticisine e-posta gönder." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Geçerli uyarıyı veri tabanından sil." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Önceki" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Önceki uyarıyı göster." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Sonraki" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Sonraki uyarıyı göster." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Veri tabanındaki tüm uyarıları listele." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Gözden Geçir ve Hata Raporunu Gönder" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -620,23 +795,36 @@ msgstr "" "Bu hata bildirimine dahil edilecek hata çıktısını incelemek ve aşağıda " "hassas verileri hariç tutmak için değiştirmek isteyebilirsiniz." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Dahil edilen hata çıktısı:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Raporu Gönder" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "" "Bu işlem tamamlandı. Hızlı kahverengi tilki, aptal köpeğin üzerinden atladı." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "düğme" +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Erişim sağlanamadı." + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c104d7b..27099ec 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-18 11:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-29 06:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -24,26 +24,34 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "Діагностика проблем SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "Діагностика проблем відмові у доступі SELinux" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;правила;безпека;" "захист;доступ;права;попередження;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "порт %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -52,6 +60,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Записані AVC дозволено поточними правилами ***\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -59,28 +68,32 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" "%s \n" -"**** Аудит для записаних AVC вимкнено поточними правилами. Увімкнути правила " -"аудиту можна за допомогою команди «semodule -B». ****\n" +"**** Аудит для записаного AVC вимкнено поточними правилами. Увімкнути " +"правила аудита можна за допомогою команди «semodule -B» ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "Спочатку слід викликати policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" "%s \n" -"**** Некоректний AVC: помилковий контекст цілі. ****\n" +"**** Некоректний AVC: помилковий контекст цілі ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" "%s \n" -"**** Некоректний AVC: помилковий контекст джерела. ****\n" +"**** Некоректний AVC: помилковий контекст джерела ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -89,6 +102,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Некоректний AVC: помилковий клас типу ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -97,84 +111,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** Некоректний AVC: помилкові права доступу ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "Помилка під час обчислення вектора доступу" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "Переглядач сповіщень SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "Первинний процес:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "Так" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "Ні" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "Спроба такого доступу:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "Вікно подробиць SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "Бажаєте отримувати сповіщення?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "Сповістити адміністратора" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "Діагностика проблем" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "Подробиці" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "Список сповіщень SETroubleshoot" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "Показати список всіх сповіщення" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "Первинний процес" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "Спроба доступу" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "У цей" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "Сталося" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "Останній помічений" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "Статус" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "Сповістити" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "Сповіщати надалі." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "Надалі ігнорувати сповіщення." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "Якщо ви намагалися…" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "Ось вирішення вашої проблеми:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -182,6 +226,7 @@ msgstr "" "Параметри⏎\n" "додатка" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -189,102 +234,135 @@ msgstr "" "Повідомити\n" "про ваду" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "Додаток: %s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "Не вдалось надати доступ." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "Сповіщення %d з %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "У цей %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "Н/д" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "Немає сповіщень" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux виявлено проблему." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Помилка sealert" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Повідомлення sealert" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "підпис не знайдено" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "відповідність кільком підписам" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "ID не знайдено" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "базу даних не знайдено" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "елемент не є членом" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "не вдається змінити користувача" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "метод не знайдений" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "не вдається створити графічний інтерфейс" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "значення невідоме" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "не вдається відкрити файл" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "неправильна адреса" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "помилка сокету" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "з'єднання перервано" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "Неправильний запит. Дескриптор файлу не був відкритий" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "бракує прав для зміни користувача" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "помилка при автентифікації" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "заборона користувача" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "немає авторизації" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "помилка під час пошуку користувача" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" -msgstr "Помилка %s!" +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "Помилка, %s!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "Помилка" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -292,178 +370,234 @@ msgstr "" "Якщо ви бажаєте дозволити $SOURCE_BASE_PATH мати доступ $ACCESS до " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr "" " Щоб показати повний список повідомлень SELinux, виконайте sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "Користувач (%s) не може змінювати дані для (%s)" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "Розпочато" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "Прослуховує аудит" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "Ніколи не ігнорувати" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "Завжди ігнорувати" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "Ігнорувати після першого сповіщення" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "каталог" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "семафор" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "спільна пам’ять" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "черга повідомлень" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "повідомлення" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "файл" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "сокет" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "процес" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "процес2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "файлова система" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "вузол" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "можливість" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "можливість2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "" "%s запущено у дозволеному (permissive) режимі (%s). Доступ не було " "заборонено." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "" "SELinux працює у режимі дозволеному (permissive) режимі. Доступ не було " "заборонено." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux заборонено %s використання доступу %s до процесу." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux заборонено '%s використання доступи «%s» до процесу." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux заборонено %s використання можливості %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux заборонено '%s використання можливостей «%s»." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux забороняє %s доступ %s на %s з міткою %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux запобігає %s спробам доступу «%s» на %s з міткою %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux заборонено %s доступ %s до %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux заборонено %s доступи «%s» до %s %s." +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "Додаткова інформація:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "Початковий контекст" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "Цільовий Контекст" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "Цільові об'єкти" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "Джерело" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "Шлях до джерела" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "Порт" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "Вузол" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "Первинні пакети RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "Цільові пакети RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "RPM з правилами SELinux" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "RPM локальних правил" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux активна" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "Тип політики" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "Примусовий режим" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "Назва вузла" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "Платформа" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "Лічильник повідомлень" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "Перший помічений" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "Локальний ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "Необроблені повідомлення аудиту" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -474,12 +608,16 @@ msgstr "" "\n" "***** Додаток %s (рівень надійності %.4s) пропонує " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -487,6 +625,7 @@ msgstr "" "\n" "Тоді " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -494,6 +633,7 @@ msgstr "" "\n" "Виконати\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -501,49 +641,63 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "Нове сповіщення безпеки SELinux" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "Відмова AVC. Натисніть на значок для перегляду" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "Скасувати" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "Показати" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "Відмова AVC SELinix. Натисніть для перегляду" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "" "Засіб усування вад у системі SELinux: для запуску аплет потребує вмикання " "SELinux" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux не увімкнено, sealert не працюватиме у системі без SELinux" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "Неможливе виправлення." +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "Успішно запущено %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "Додаток %s є нечинним для ідентифікатора %s" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "" "Механізм SELinux не включений. Роботу setroubleshootd буде завершено..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "помилка: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -551,39 +705,49 @@ msgid "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" msgstr "" -"Copyright (c) 2010 \n" +"Copyright (c) 2010\n" "© Thomas Liu \n" "© Máirín Duffy \n" "© Daniel Walsh \n" "© John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "Позначене діагностичне сповіщення" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "Вилучити позначені сповіщення" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "Закрити" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux виявлено проблему." +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "Увімкнути контекстні сповіщення." +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення." +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "На цьому файлі:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "мітка" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." @@ -591,35 +755,45 @@ msgstr "" "Читання діагностичних даних сповіщення. Виправлення помилок може потребувати " "адміністративних прав доступу." +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "Надіслати сповіщення адміністраторові системи." +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "Вилучити поточне сповіщення з бази даних." +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "Назад" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "Показати попереднє сповіщення." +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "Далі" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "Показати наступне сповіщення." +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "Показати список всіх сповіщень у базі даних." +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "Переглянути та надіслати звіт про помилку" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "" "Переглянути та надіслати звіт про помилку" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." @@ -627,22 +801,36 @@ msgstr "" "Якщо ви хочете переглянути чи змінити звіт про помилку, наприклад, видалити " "конфіденційні дані, це можна зробити нижче." +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "Вивід помилки:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "Надіслати звіт" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "Операцію завершено." +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "Успішно!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "кнопка" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось надати доступ.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #~ msgid "" #~ "%s \n" #~ "**** TEST OF method source - ATTEMPT #2 ****\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 98dcc18..ad92c8f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-07 08:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-07 08:49+0000\n" "Last-Translator: Ludek Janda \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -28,24 +28,32 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.14\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux 故障排除工具" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" -msgstr "对 SELinux 拒绝的访问进行故障排除" +msgstr "对 SELinux 访问拒绝进行故障排除" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "端口 %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "未知" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -54,6 +62,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 记录的 AVC 在当前的政策中是允许的 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -61,20 +70,23 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" "%s \n" -"**** 记录的 AVC 在当前的政策中是 dontaudited。 'semodule -B' 将会启用 " -"dontaudit 规则 ****\n" +"**** 记录的 AVC 在当前的政策中未被审计。 'semodule -B' 将会打开 dontaudit 规" +"则 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "必须首先调用 policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" "%s \n" -"**** 无效 AVC:无效的目标上下文 ****\n" +"**** 无效的 AVC:错误的目标上下文 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -83,6 +95,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 无效的 AVC:无效的源上下文 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -91,6 +104,7 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 无效的 AVC:错误的类型类 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -99,84 +113,114 @@ msgstr "" "%s \n" "**** 无效的 AVC:错误的权限 ****\n" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "访问矢量运算时出错" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux 警报浏览器" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "源进程:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "是" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "否" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "尝试了这个访问:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot 详情窗口" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "您希望收到警报吗?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "通知管理员" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "故障排除" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "详情" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot 警报列表" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "列出所有警报" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "源进程" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "尝试的访问" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "对这个" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "已发生的" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" -msgstr "最后一个" +msgstr "最后一次看到的" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "状态" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "通知" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." -msgstr "以后要通知警告信息。" +msgstr "通知以后的警报。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "忽略" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." -msgstr "忽略未来警报。" +msgstr "忽略以后的警报。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." -msgstr "如果您本来想要..." +msgstr "如果您想要..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "那么这是解决方案。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -184,6 +228,7 @@ msgstr "" "插件\n" "详情" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -191,275 +236,365 @@ msgstr "" "报告\n" "Bug" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "插件:%s " +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." -msgstr "未能准予访问。" +msgstr "不能赋予访问权限。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" -msgstr "警报 %d,共 %d 个" +msgstr "%d 个警报中的 %d 个" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" -msgstr "关于此 %s:" +msgstr "关于这个 %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" -msgstr "不可用" +msgstr "不适用" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "没有警报" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." -msgstr "SELinux 检测到一个问题。" +msgstr "SELinux 已检测到一个问题。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert 错误" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert 消息" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "没有找到签名" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" -msgstr "多签名匹配" +msgstr "多个签名匹配" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "没有找到 id" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "没有找到数据库" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "项目不是一个成员" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "非法更改用户" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "没有找到方法" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "无法创建 GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" -msgstr "未知数值" +msgstr "值未知" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "无法打开文件" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" -msgstr "无效电子邮件地址" +msgstr "无效的电子邮件地址" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "套接字错误" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" -msgstr "连接已经被中断" +msgstr "连接已中断" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" -msgstr "无效请求。文件描述符没有打开" +msgstr "无效的请求。文件描述符没有打开" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" -msgstr "修改用户的权限不足" +msgstr "没有足够的权限来修改用户" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "认证失败" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" -msgstr "禁止的用户" +msgstr "用户被禁止" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "没有认证" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" -msgstr "查找用户失败" +msgstr "用户查找失败" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 #, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" -msgstr "哟,%s 出现错误!" +msgid "Oops, %s hit an error!" +msgstr "哎呀,%s 出错了!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "错误" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" msgstr "" -"如果你想允许 $SOURCE_BASE_PATH有 $ACCESS 访问 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_类" +"如果你想允许 $SOURCE_BASE_PATH 对 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS 拥有 " +"$ACCESS 访问权限" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " 如需要完整的 SELinux 信息,请运行 sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" -msgstr "用户 (%s) 无法为 (%s) 修改数据" +msgstr "用户 (%s) 不能为 (%s) 修改数据" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "已启动" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" -msgstr "核查侦听程序" +msgstr "审计侦听程序" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "从不忽略" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "总是忽略" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "在第一个警报后忽略" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "目录" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" -msgstr "semaphore" +msgstr "信号量" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "共享的内存" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "消息队列" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "消息" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "文件" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "套接口" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "进程" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "文件系统" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "节点" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" -msgstr "权能" +msgstr "能力" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "capability2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s 有一个容许类型 (%s)。此访问未被拒绝。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." -msgstr "SELinux 在 permissive 模式。此访问未被拒绝。" +msgstr "SELinux 处于许可模式。此访问未被拒绝。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." -msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。" +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对进程使用 %s 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." -msgstr "SELinux 正在阻止 %s 在进程中使用 %s 访问。" +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对进程使用 %s 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 %s 功能。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux 正在阻止 %s 使用 '%s' 功能。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." -msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对标记为 %s 的 %s 进行 %s 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." -msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对标记为 %s 的 %s 进行 '%s' 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." -msgstr "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对 %s %s 进行 %s 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." -msgstr "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." +msgstr "SELinux 正在阻止 %s 对 %s %s 进行 '%s' 访问。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" -msgstr "更多信息:\n" +msgstr "其它信息:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" -msgstr "源环境 (Context)" +msgstr "源环境" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "目标环境" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "目标对象" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "源" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "源路径" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "端口" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "主机" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "源 RPM 软件包" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "目标 RPM 软件包" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "SELinux 策略 RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "本地策略 RPM" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux 已启用" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "策略类型" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "强制模式" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "主机名" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "平台" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" -msgstr "警报计数" +msgstr "警报数" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" -msgstr "第一个" +msgstr "第一次看到的" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "本地 ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" -msgstr "原始核查信息" +msgstr "原始审计消息" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -470,26 +605,32 @@ msgstr "" "\n" "***** 插件 %s (%.4s 置信度) 建议 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " msgstr "" "\n" -"Then " +"然后 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" msgstr "" "\n" -"Do\n" +"做\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -497,46 +638,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" -msgstr "新 SELinux 安全性警报" +msgstr "新 SELinux 安全警报" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" -msgstr "AVC 拒绝信息,点击图标查看" +msgstr "AVC 拒绝,请点击图标查看" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "清除" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "显示" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" -msgstr "SELinux AVC 拒绝信息,点击查看" +msgstr "SELinux AVC 拒绝,请点击查看" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux Troubleshooter:Applet要求启用SELinux" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" -msgstr "SELinux 没有启用,sealert 无法在非 SELinux 系统上运行" +msgstr "SELinux 没有启用,sealert 将不会在非 SELinux 系统上运行" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." -msgstr "无法修复。" +msgstr "不可修复。" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "成功运行 %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "插件 %s 对 %s id 无效" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux 没有启用,setroubleshootd 正在退出..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork #1 失败: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -544,91 +699,128 @@ msgid "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" msgstr "" -"版权所有(c)2010 Thomas Liu MáirínDuffy " -"丹尼尔沃尔什 约翰丹尼斯 \n" +"版权所有(c)2010\n" +"Thomas Liu \n" +"Máirín Duffy \n" +"Daniel Walsh \n" +"John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "对选定的警报进行故障排除" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "删除" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" -msgstr "删除选定警报" +msgstr "删除选定的警报" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "关闭" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." -msgstr "SELinux 检测到一个问题。" +msgstr "SELinux 已检测到一个问题。" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." -msgstr "开启警报弹出窗口。" +msgstr "打开警报弹出窗口。" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "关闭警报弹出窗口。" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "关于此文件:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "标记" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "阅读警报故障排除信息。可能需要管理员权限才能修复。" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." -msgstr "将警报作为邮件发给系统管理员。" +msgstr "将警报发邮件给系统管理员。" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." -msgstr "从数据库中删除当前警报。" +msgstr "从数据库中删除当前的警报。" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" -msgstr "前一页" +msgstr "上一个" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "显示上一个警报。" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" -msgstr "下一步" +msgstr "下一个" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "显示下一个警报。" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." -msgstr "列出数据库中所有警报。" +msgstr "列出数据库中所有的警报。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" -msgstr "检查并提交 Bug 报告" +msgstr "审核并提交 Bug 报告" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" -msgstr "检查并提交 Bug 报告" +msgstr "审核并提交 Bug 报告" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" -"您可能想要检查一下将包含在 bug 报告中的出错信息,并且做适当修改以排除任何敏感" +"您可能想要审核将包含在这个 bug 报告中的错误输出,并且进行修改以排除任何敏感的" "数据。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" -msgstr "包含的出错信息:" +msgstr "包含的错误输出:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "提交报告" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." -msgstr "操作已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。" +msgstr "操作完成。敏捷的棕色狐狸跳过了那只懒狗。" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "成功!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "按钮" +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "无法通知管理员。\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "%s \n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 51bb39f..5a0b7e3 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-13 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-07 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 05:41-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/" @@ -27,30 +27,39 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:1 msgid "SELinux Troubleshooter" msgstr "SELinux 疑難排解器" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:2 msgid "Troubleshoot SELinux access denials" msgstr "為 SELinux 的拒絕存取行為疑難排解" +#: ../setroubleshoot.desktop.in.h:3 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;" msgstr "" "policy;security;selinux;avc;permission;mac;alert;sealert;方針;安全;權限;許可;" "警告;" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:923 #, python-format msgid "port %s" msgstr "連接埠 %s" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:925 ../src/setroubleshoot/browser.py:777 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:852 ../src/setroubleshoot/rpc.py:558 +#: ../src/setroubleshoot/util.py:312 msgid "Unknown" msgstr "未知" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1007 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Recorded AVC is allowed in current policy ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1009 #, python-format msgid "" "%s \n" @@ -58,111 +67,146 @@ msgid "" "on dontaudit rules ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1011 msgid "Must call policy_init first" msgstr "必須先呼叫 policy_init" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1013 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad target context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1015 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad source context ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1017 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad type class ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1019 #, python-format msgid "" "%s \n" "**** Invalid AVC: bad permission ****\n" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/audit_data.py:1021 msgid "Error during access vector computation" msgstr "存取向量運算時發生了錯誤" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:206 ../gui/browser.glade.h:14 msgid "SELinux Alert Browser" msgstr "SELinux 警告瀏覽器" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:210 ../gui/browser.glade.h:21 msgid "The source process:" msgstr "來源程序:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:215 ../gui/browser.glade.h:17 msgid "Yes" msgstr "是" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:217 ../gui/browser.glade.h:19 msgid "No" msgstr "否" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:222 ../gui/browser.glade.h:22 msgid "Attempted this access:" msgstr "企圖此存取:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:236 ../gui/browser.glade.h:12 msgid "SETroubleshoot Details Window" msgstr "SETroubleshoot 細節視窗" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:239 ../gui/browser.glade.h:16 msgid "Would you like to receive alerts?" msgstr "您想要接收警告嗎?" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:243 ../gui/browser.glade.h:26 msgid "Notify Admin" msgstr "通知管理員" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:246 ../src/setroubleshoot/browser.py:252 +#: ../gui/browser.glade.h:8 msgid "Troubleshoot" msgstr "疑難排解" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:249 ../gui/browser.glade.h:28 msgid "Details" msgstr "細節" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:256 ../gui/browser.glade.h:7 msgid "SETroubleshoot Alert List" msgstr "SETroubleshoot 警示清單" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:258 ../gui/browser.glade.h:37 msgid "List All Alerts" msgstr "列出所有警告" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "#" msgstr "#" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Source Process" msgstr "來源程序" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Attempted Access" msgstr "企圖存取" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "On this" msgstr "它" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Occurred" msgstr "發生" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 ../src/setroubleshoot/signature.py:558 msgid "Last Seen" msgstr "最後一次看見" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:305 msgid "Status" msgstr "狀態" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:380 ../src/setroubleshoot/browser.py:816 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:860 msgid "Notify" msgstr "通知" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:381 msgid "Notify alert in the future." msgstr "在未來進行通知警告。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:384 ../src/setroubleshoot/browser.py:818 +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:858 ../gui/browser.glade.h:29 msgid "Ignore" msgstr "忽略" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:385 ../gui/browser.glade.h:30 msgid "Ignore alert in the future." msgstr "將來請忽略警告。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:422 msgid "If you were trying to..." msgstr "若您之前是嘗試要..." +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:431 msgid "Then this is the solution." msgstr "那這是解決方案。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:529 msgid "" "Plugin\n" "Details" @@ -170,6 +214,7 @@ msgstr "" "插件\n" "細節" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:544 msgid "" "Report\n" "Bug" @@ -177,102 +222,136 @@ msgstr "" "回報\n" "臭蟲" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:574 #, python-format msgid "Plugin: %s " msgstr "插件:%s" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:641 msgid "Unable to grant access." msgstr "無法存取" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:672 ../src/setroubleshoot/browser.py:814 #, python-format msgid "Alert %d of %d" msgstr "警告 %d / %d" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:797 #, python-format msgid "On this %s:" msgstr "這個 %s:" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:845 ../src/setroubleshoot/browser.py:851 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:434 msgid "N/A" msgstr "無法使用" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:894 ../src/setroubleshoot/browser.py:895 +#: ../gui/browser.glade.h:34 msgid "No Alerts" msgstr "無警告" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:913 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux 已偵測到一個問題。" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1032 msgid "Sealert Error" msgstr "Sealert 錯誤" +#: ../src/setroubleshoot/browser.py:1045 msgid "Sealert Message" msgstr "Sealert 訊息" #. ----------------------------------------------------------------------------- +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:83 msgid "signature not found" msgstr "找不到簽章" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:84 msgid "multiple signatures matched" msgstr "發現了多個符合的簽章" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:85 msgid "id not found" msgstr "找不到 ID" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:86 msgid "database not found" msgstr "找不到資料庫" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:87 msgid "item is not a member" msgstr "項目不屬於成員" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:88 msgid "illegal to change user" msgstr "不可更改使用者" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:89 msgid "method not found" msgstr "找不到分類法" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:90 msgid "cannot create GUI" msgstr "無法建立 GUI" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:91 msgid "value unknown" msgstr "不明的值" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:92 msgid "cannot open file" msgstr "無法開啟檔案" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:93 msgid "invalid email address" msgstr "無效的電子郵件地址" #. gobject IO Errors +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:96 msgid "socket error" msgstr "socket 錯誤" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:97 msgid "connection has been broken" msgstr "連線已被切斷" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:98 msgid "Invalid request. The file descriptor is not open" msgstr "無效的請求。檔案描述程式未開啟" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:100 msgid "insufficient permission to modify user" msgstr "沒有足夠的權限來修改使用者" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:101 msgid "authentication failed" msgstr "驗證失敗" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:102 msgid "user prohibited" msgstr "使用者被禁止" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:103 msgid "not authenticated" msgstr "未驗證" +#: ../src/setroubleshoot/errcode.py:104 msgid "user lookup failed" msgstr "使用者搜尋失敗" -#, c-format, python-format -msgid "Opps, %s hit an error!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:56 ../src/sealert:565 +#, fuzzy, c-format, python-format +#| msgid "Opps, %s hit an error!" +msgid "Oops, %s hit an error!" msgstr "噢,%s 遇到了錯誤!" +#: ../src/setroubleshoot/gui_utils.py:58 ../gui/fail_dialog.glade.h:1 msgid "Error" msgstr "錯誤" +#: ../src/setroubleshoot/Plugin.py:92 msgid "" "If you want to allow $SOURCE_BASE_PATH to have $ACCESS access on the " "$TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS" @@ -280,173 +359,229 @@ msgstr "" "如果你想要允許 $SOURCE_BASE_PATH 在 $TARGET_BASE_PATH $TARGET_CLASS 上擁有 " "$ACCESS 存取權限" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:228 #, python-format msgid " For complete SELinux messages run: sealert -l %s" msgstr " 至於完整 SELinux 訊息請執行:sealert -l %s" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:420 #, python-format msgid "The user (%s) cannot modify data for (%s)" msgstr "使用者 (%s) 無法修改 (%s) 的資料" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:496 ../src/sealert:318 msgid "Started" msgstr "已啟用" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:694 msgid "AVC" msgstr "AVC" +#: ../src/setroubleshoot/server.py:785 msgid "Audit Listener" msgstr "稽核監聽者" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:89 msgid "Never Ignore" msgstr "絕不略過" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:90 msgid "Ignore Always" msgstr "總是略過" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:91 msgid "Ignore After First Alert" msgstr "第一個警示後略過" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:213 msgid "directory" msgstr "目錄" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:214 msgid "semaphore" msgstr "信號" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:215 msgid "shared memory" msgstr "共享記憶體" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:216 msgid "message queue" msgstr "訊息佇列" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:217 msgid "message" msgstr "訊息" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:218 msgid "file" msgstr "檔案" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:219 msgid "socket" msgstr "socket" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:220 msgid "process" msgstr "程序" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:221 msgid "process2" msgstr "process2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:222 msgid "filesystem" msgstr "檔案系統" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:223 msgid "node" msgstr "節點" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:224 msgid "capability" msgstr "能力" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:225 msgid "capability2" msgstr "能力2" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:418 #, python-format msgid "%s has a permissive type (%s). This access was not denied." msgstr "%s 目前處於寬鬆模式 (%s)。這次存取未被拒絕。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:421 msgid "SELinux is in permissive mode. This access was not denied." msgstr "SELinux 為許可模式。這個存取不會被拒絕。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s access on a process." msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用 %s 存取。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:475 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' accesses on a process." msgstr "SELinux 防止 %s 在程序上使用「%s」存取。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the %s capability." msgstr "SELinux 防止 %s 使用 %s 的功能。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:478 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from using the '%s' capabilities." msgstr "SELinux 防止 %s 使用「%s」的功能。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s labeled %s." msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於標籤為 %s 的 %s。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:480 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s labeled %s." msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於標籤為 %s 的 %s。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from %s access on the %s %s." msgstr "SELinux 防止 %s 進行 %s 存取於 %s %s 上。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:481 #, python-format msgid "SELinux is preventing %s from '%s' accesses on the %s %s." msgstr "SELinux 防止 %s 進行「%s」存取於 %s %s 上。" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:526 msgid "Additional Information:\n" msgstr "額外資訊:\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:527 msgid "Source Context" msgstr "來源情境" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:528 msgid "Target Context" msgstr "目標情境" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:529 msgid "Target Objects" msgstr "目標物件" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:530 msgid "Source" msgstr "來源" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:531 msgid "Source Path" msgstr "來源路徑" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:532 msgid "Port" msgstr "連接埠" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:534 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:536 msgid "Host" msgstr "主機" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:537 msgid "Source RPM Packages" msgstr "來源 RPM 套件" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:538 msgid "Target RPM Packages" msgstr "目標 RPM 套件" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:539 msgid "SELinux Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:540 msgid "Local Policy RPM" msgstr "" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:541 msgid "Selinux Enabled" msgstr "Selinux 已啟用" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:542 msgid "Policy Type" msgstr "方針類型" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:543 msgid "Enforcing Mode" msgstr "強制模式" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:545 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:547 msgid "Host Name" msgstr "主機名稱" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:552 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:554 msgid "Platform" msgstr "平台" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:555 msgid "Alert Count" msgstr "警示計數" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:557 msgid "First Seen" msgstr "第一次看見" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:559 msgid "Local ID" msgstr "本地 ID" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:561 msgid "Raw Audit Messages" msgstr "原始稽核訊息" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:615 #, python-format msgid "" "\n" @@ -457,12 +592,16 @@ msgstr "" "\n" "***** 插件 %s (%.4s 信賴度) 項建議 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:618 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:619 +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:621 msgid "\n" msgstr "\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:623 msgid "" "\n" "Then " @@ -470,6 +609,7 @@ msgstr "" "\n" "接著 " +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:626 msgid "" "\n" "Do\n" @@ -477,6 +617,7 @@ msgstr "" "\n" "執行\n" +#: ../src/setroubleshoot/signature.py:628 msgid "" "\n" "\n" @@ -484,46 +625,60 @@ msgstr "" "\n" "\n" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:128 msgid "New SELinux security alert" msgstr "新的 SELinux 安全性警告" +#: ../src/seappletlegacy.c:189 ../src/seapplet:129 msgid "AVC denial, click icon to view" msgstr "AVC 否定,請點選圖像來進行檢視" +#: ../src/seappletlegacy.c:195 ../src/seappletlegacy.c:246 ../src/seapplet:132 msgid "Dismiss" msgstr "消除" +#: ../src/seappletlegacy.c:205 ../src/seappletlegacy.c:256 ../src/seapplet:133 +#: ../src/seapplet:134 msgid "Show" msgstr "顯示" #. set tooltip +#: ../src/seappletlegacy.c:440 ../src/sealert:71 msgid "SELinux AVC denial, click to view" msgstr "SELinux AVC 否定,請點選以進行檢視" +#: ../src/seapplet:155 msgid "SELinux Troubleshooter: Applet requires SELinux be enabled to run" msgstr "SELinux 疑難排解器:小程式需要 SELinux 啟用才能執行" +#: ../src/sealert:121 msgid "SELinux not enabled, sealert will not run on non SELinux systems" msgstr "SELinux 未啟用,sealert 無法在沒有 SELinux 的系統上執行" +#: ../src/sealert:171 msgid "Not fixable." msgstr "無法修復。" +#: ../src/sealert:178 #, c-format msgid "Successfully ran %s" msgstr "成功地執行了 %s" +#: ../src/sealert:185 #, c-format msgid "Plugin %s not valid for %s id" msgstr "%s 插件對於 %s id 無效" +#: ../src/setroubleshootd:79 msgid "SELinux not enabled, setroubleshootd exiting..." msgstr "SELinux未有啟用,setroubleshootd離開..." +#: ../src/setroubleshootd:111 #, c-format msgid "fork #1 failed: %d (%s)" msgstr "fork 指令失敗: %d (%s)" +#: ../gui/browser.glade.h:1 msgid "" "Copyright (c) 2010\n" "Thomas Liu \n" @@ -537,83 +692,116 @@ msgstr "" "Daniel Walsh \n" "John Dennis \n" +#: ../gui/browser.glade.h:9 msgid "Troubleshoot selected alert" msgstr "排解所選警告的問題" +#: ../gui/browser.glade.h:10 msgid "Delete" msgstr "刪除" +#: ../gui/browser.glade.h:11 msgid "Delete Selected Alerts" msgstr "刪除所選的警告" +#: ../gui/browser.glade.h:13 msgid "Close" msgstr "關閉" +#: ../gui/browser.glade.h:15 msgid "SELinux has detected a problem." msgstr "SELinux 已偵測到一個問題。" +#: ../gui/browser.glade.h:18 msgid "Turn on alert pop-ups." msgstr "開啟警告彈出功能。" +#: ../gui/browser.glade.h:20 msgid "Turn off alert pop-ups." msgstr "關閉警告彈出功能。" +#: ../gui/browser.glade.h:23 msgid "On this file:" msgstr "這個檔案:" +#: ../gui/browser.glade.h:24 msgid "label" msgstr "標籤" +#: ../gui/browser.glade.h:25 msgid "" "Read alert troubleshoot information. May require administrative privileges " "to remedy." msgstr "閱讀警告的疑難排解資訊。可能需要管理權力才能處理。" +#: ../gui/browser.glade.h:27 msgid "Email alert to system administrator." msgstr "透過電子郵件將警告寄送給系統管理員。" +#: ../gui/browser.glade.h:31 msgid "Delete current alert from the database." msgstr "從資料庫刪除目前的警告。" +#: ../gui/browser.glade.h:32 msgid "Previous" msgstr "上一個" +#: ../gui/browser.glade.h:33 msgid "Show previous alert." msgstr "顯示前個警告。" +#: ../gui/browser.glade.h:35 msgid "Next" msgstr "下一個" +#: ../gui/browser.glade.h:36 msgid "Show next alert." msgstr "顯示下個警告。" +#: ../gui/browser.glade.h:38 msgid "List all alerts in the database." msgstr "列出資料庫內的所有警告。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:1 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "檢視並提交臭蟲回報" +#: ../gui/bug_report.glade.h:2 msgid "Review and Submit Bug Report" msgstr "檢視並提交臭蟲回報" +#: ../gui/bug_report.glade.h:3 msgid "" "You may wish to review the error output that will be included in this bug " "report and modify it to exclude any sensitive data below." msgstr "" "建議您檢查並修改即將包含在此臭蟲回報中的錯誤輸出,並排除以下所有敏感資料。" +#: ../gui/bug_report.glade.h:4 msgid "Included error output:" msgstr "包含的錯誤輸出:" +#: ../gui/bug_report.glade.h:5 msgid "Submit Report" msgstr "提交報告" +#: ../gui/fail_dialog.glade.h:2 ../gui/success_dialog.glade.h:2 msgid "" "This operation was completed. The quick brown fox jumped over the lazy dog." msgstr "這項作業已完成。The quick brown fox jumped over the lazy dog。" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:1 msgid "Success!" msgstr "成功!" +#: ../gui/success_dialog.glade.h:3 msgid "button" msgstr "按鈕" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to grant access." +#~ msgid "" +#~ "Unable to notify admin.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "無法存取" -- 2.35.3