You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gnome-shell/SOURCES/0001-po-Update-translations...

8715 lines
308 KiB

From e9c4e8a8335b561df4c8fa7807e0edb14ab84423 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Florian=20M=C3=BCllner?= <fmuellner@gnome.org>
Date: Fri, 20 Jan 2023 12:44:13 +0100
Subject: [PATCH] po: Update translations
---
po/fr.po | 740 +++++++++++++-----------------
po/ja.po | 1243 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/ko.po | 716 ++++++++++++++---------------
po/zh_CN.po | 664 +++++++++++++--------------
4 files changed, 1596 insertions(+), 1767 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6832a07b9..f913d8295 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:24+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -68,17 +68,13 @@ msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-"
-"F2"
+msgstr "Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
-msgstr ""
-"Autoriser laccès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à "
-"la boîte de dialogue de lancement dapplications (Alt-F2)."
+msgstr "Autoriser laccès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à la boîte de dialogue de lancement dapplications (Alt-F2)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -90,12 +86,7 @@ msgid ""
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
-"extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être "
-"chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler "
-"cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de "
-"org.gnome.Shell."
+msgstr "Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -108,12 +99,7 @@ msgid ""
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
-msgstr ""
-"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
-"extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le "
-"mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus "
-"EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est "
-"prioritaire sur la clé « enabled-extensions »."
+msgstr "Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est prioritaire sur la clé « enabled-extensions »."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -123,9 +109,7 @@ msgstr "Désactiver les extensions utilisateur"
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
-msgstr ""
-"Désactiver lensemble des extensions activées par lutilisateur sans "
-"affecter la propriété « enabled-extension »."
+msgstr "Désactiver lensemble des extensions activées par lutilisateur sans affecter la propriété « enabled-extension »."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -136,24 +120,17 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la "
-"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et "
-"essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions "
-"quelles annoncent prendre en charge."
+msgstr "Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions quelles annoncent prendre en charge."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Liste didentifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
+msgstr "Liste didentifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
-msgstr ""
-"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
-"zone des favoris."
+msgstr "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la zone des favoris."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -166,24 +143,18 @@ msgstr "Historique de la boîte de dialogue dinspection"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr ""
-"Toujours afficher lélément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
+msgstr "Toujours afficher lélément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Cette clé affiche lélément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
-"normalement caché automatiquement dans le cas dune session ou dun "
-"utilisateur unique."
+msgstr "Cette clé affiche lélément « Se déconnecter » du menu utilisateur normalement caché automatiquement dans le cas dune session ou dun utilisateur unique."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers "
-"chiffrés ou distants"
+msgstr "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers chiffrés ou distants"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
@@ -191,12 +162,7 @@ msgid ""
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Le shell demandera un mot de passe au montage dun périphérique chiffré ou "
-"dun système de fichiers distant. Si le mot de passe peut être enregistré "
-"pour une utilisation ultérieure, une case à cocher « Se souvenir du mot de "
-"passe » sera présente. Cette clé détermine létat par défaut de cette case à "
-"cocher."
+msgstr "Le shell demandera un mot de passe au montage dun périphérique chiffré ou dun système de fichiers distant. Si le mot de passe peut être enregistré pour une utilisation ultérieure, une case à cocher « Se souvenir du mot de passe » sera présente. Cette clé détermine létat par défaut de cette case à cocher."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
@@ -209,17 +175,11 @@ msgid ""
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
-msgstr ""
-"Le shell naffichera délément de menu Bluetooth que si un adaptateur "
-"Bluetooth est allumé ou sil y a des périphériques associés avec "
-"ladaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si ladaptateur par défaut "
-"se retrouve sans aucun périphérique associé."
+msgstr "Le shell naffichera délément de menu Bluetooth que si un adaptateur Bluetooth est allumé ou sil y a des périphériques associés avec ladaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si ladaptateur par défaut se retrouve sans aucun périphérique associé."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
-msgstr ""
-"La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » sest "
-"affichée"
+msgstr "La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » sest affichée"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
@@ -227,236 +187,190 @@ msgid ""
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
-msgstr ""
-"Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans "
-"GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et "
-"un nombre très élevé représentera des versions qui nexistent pas encore. Ce "
-"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "Activer lAPI dintrospection"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Active lAPI D-Bus, qui permet dintrospecter létat dapplication du shell."
+msgstr "Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et un nombre très élevé représentera des versions qui nexistent pas encore. Ce nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposition du sélecteur dapplications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
-msgstr ""
-"Disposition du sélecteur dapplications. Chaque entrée du tableau est une "
-"page. Les pages sont stockées dans lordre dans lequel elles apparaissent "
-"dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant "
-"dapplication » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont "
-"stockées comme « données » : • « position » : la position de licône de "
-"lapplication sur la page"
+msgstr "Disposition du sélecteur dapplications. Chaque entrée du tableau est une page. Les pages sont stockées dans lordre dans lequel elles apparaissent dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant dapplication » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont stockées comme « données » : • « position » : la position de licône de lapplication sur la page"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de lapplication."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue densemble"
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue densemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
-"fenêtre et la grille des applications"
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de fenêtre et la grille des applications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
-"sélecteur de fenêtre et la session"
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le sélecteur de fenêtre et la session"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
+msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
-"la vue densemble des activités."
+msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de la vue densemble des activités."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue densemble des activités."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
-"notifications"
+msgstr "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr ""
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
-"notifications."
+msgstr "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passer à lapplication 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passer à lapplication 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passer à lapplication 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passer à lapplication 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passer à lapplication 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passer à lapplication 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passer à lapplication 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passer à lapplication 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passer à lapplication 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à lespace de travail actuel."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur lespace de "
-"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
-"applications y sont incluses."
+msgstr "Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur lespace de travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les applications y sont incluses."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "Le type dicône des applications."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les "
-"choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la "
-"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement licône de lapplication), "
-"ou « both » (affiche les deux)."
+msgstr "Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement licône de lapplication), ou « both » (affiche les deux)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Si vrai, seules les fenêtres de lespace de travail actuel sont affichées "
-"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
+msgstr "Si vrai, seules les fenêtres de lespace de travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "Emplacement automatique"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indique sil faut récupérer lemplacement actuel ou non"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lemplacement pour lequel afficher les prévisions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
-"GNOME est lancé."
+msgstr "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de GNOME est lancé."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer lempilage des fenêtres déposées sur les bords de lécran"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur lécran principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"Retarder les changements de focus en mode souris jusquà ce que le pointeur "
-"arrête de bouger"
+msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusquà ce que le pointeur arrête de bouger"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
@@ -472,10 +386,7 @@ msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
-msgstr ""
-"Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette "
-"extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce "
-"problème aux auteurs de lextension."
+msgstr "Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce problème aux auteurs de lextension."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -489,16 +400,16 @@ msgstr "Site Web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiter le site Web de lextension"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -510,13 +421,13 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
@@ -524,28 +435,28 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:441
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur dauthentification"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt à travers le lecteur)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:627
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(ou placez le doigt sur le lecteur)"
@@ -630,65 +541,65 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrouiller la rotation de lécran"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible danalyser la commande :"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -696,20 +607,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an"
msgstr[1] "Il y a %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Hier, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
@@ -717,7 +628,7 @@ msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-d %B, %H%M"
@@ -725,7 +636,7 @@ msgstr "%-d %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
@@ -733,20 +644,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Hier, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
@@ -754,7 +665,7 @@ msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-d %B, %l%M %p"
@@ -762,7 +673,7 @@ msgstr "%-d %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l%M %p"
@@ -776,10 +687,7 @@ msgstr "Identification du point daccès"
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
-msgstr ""
-"La connexion à ce point daccès nest pas sécurisée. Les mots de passe et "
-"les autres informations que vous saisissez sur cette page peuvent être "
-"interceptés par des personnes autour de vous."
+msgstr "La connexion à ce point daccès nest pas sécurisée. Les mots de passe et les autres informations que vous saisissez sur cette page peuvent être interceptés par des personnes autour de vous."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -824,12 +732,12 @@ msgstr "Ajouter aux favoris"
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:165
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:198
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
@@ -850,7 +758,7 @@ msgstr "Casque audio"
msgid "Headset"
msgstr "Micro-casque"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
@@ -867,7 +775,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -877,43 +785,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -924,7 +832,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -937,37 +845,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "Semaine %V"
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "Aucune notification"
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
-#: js/ui/calendar.js:971
+#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
@@ -981,9 +889,7 @@ msgstr "« %s » ne répond pas."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer lapplication à "
-"quitter."
+msgstr "Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer lapplication à quitter."
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
@@ -1017,12 +923,10 @@ msgstr "Ouvrir avec %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
-"votre routeur."
+msgstr "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur votre routeur."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
@@ -1052,9 +956,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
-msgstr ""
-"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
-"sans fil « %s »."
+msgstr "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau sans fil « %s »."
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -1087,7 +989,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau"
@@ -1172,7 +1074,7 @@ msgstr "%A %e %B %Y"
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B"
@@ -1184,16 +1086,16 @@ msgstr "%-d %B"
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
# L M M J V S D
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
@@ -1215,40 +1117,40 @@ msgstr "Demain"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Journée"
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "Aucun évènement"
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Ajouter des horloges mondiales…"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "Horloges mondiales"
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne"
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement"
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…"
@@ -1339,8 +1241,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
@@ -1372,20 +1273,15 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr ""
-"%s %s sera installé après le redémarrage. Linstallation dune mise à niveau "
-"peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes "
-"et que lordinateur est branché sur le secteur."
+msgstr "%s %s sera installé après le redémarrage. Linstallation dune mise à niveau peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes et que lordinateur est branché sur le secteur."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"Batterie faible : veuillez vous brancher avant dinstaller les mises à jour."
+msgstr "Batterie faible : veuillez vous brancher avant dinstaller les mises à jour."
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
-msgstr ""
-"Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés"
+msgstr "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
@@ -1408,24 +1304,24 @@ msgstr "%s (distant)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer lextension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mises à jour dextensions disponibles"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Des mises à jour dextensions sont prêtes à être installées."
@@ -1469,10 +1365,7 @@ msgstr "Touches lentes désactivées"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Vous venez dappuyer pendant 8 secondes sur la touche Maj. Ceci est le "
-"raccourci dactivation des touches lentes et affecte la façon dont votre "
-"clavier réagit."
+msgstr "Vous venez dappuyer pendant 8 secondes sur la touche Maj. Ceci est le raccourci dactivation des touches lentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1486,33 +1379,27 @@ msgstr "Touches rémanentes désactivées"
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Vous venez dappuyer 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci est le "
-"raccourci dactivation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre "
-"clavier réagit."
+msgstr "Vous venez dappuyer 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci est le raccourci dactivation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr ""
-"Vous venez dappuyer sur deux touches en même temps, ou 5 fois de suite sur "
-"la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la "
-"façon dont votre clavier réagit."
+msgstr "Vous venez dappuyer sur deux touches en même temps, ou 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "Laisser activé"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1321
+#: js/ui/status/network.js:1381
msgid "Turn On"
msgstr "Activer"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1575,29 +1462,25 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
-#: js/ui/main.js:300
+#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connecté en tant quutilisateur privilégié"
-#: js/ui/main.js:301
+#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr ""
-"Ouvrir une session en tant quutilisateur privilégié devrait être évité pour "
-"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
-"normal."
+msgstr "Ouvrir une session en tant quutilisateur privilégié devrait être évité pour des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur normal."
-#: js/ui/main.js:350
+#: js/ui/main.js:354
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrouillage décran désactivé"
-#: js/ui/main.js:351
+#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
-msgstr ""
-"Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME."
+msgstr "Le verrouillage de lécran nécessite le gestionnaire daffichage GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1437
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@@ -1621,13 +1504,13 @@ msgstr "Saisissez votre recherche"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: js/ui/overview.js:69
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:82
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "Vue densemble"
@@ -1681,16 +1564,16 @@ msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:395
+#: js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
-#: js/ui/panel.js:666
+#: js/ui/panel.js:690
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: js/ui/panel.js:778
+#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
@@ -1710,7 +1593,7 @@ msgstr "Le redémarrage nest pas disponible sur Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Redémarrage…"
-#: js/ui/screenShield.js:219
+#: js/ui/screenShield.js:221
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller lécran"
@@ -1721,27 +1604,27 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller lécran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller"
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture décran effectuée"
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
-#: js/ui/search.js:827
+#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
-#: js/ui/search.js:953
+#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1789,9 +1672,7 @@ msgstr "Utilise des fichiers de clés"
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
-msgstr ""
-"Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez "
-"plutôt lutilitaire <i>%s</i>."
+msgstr "Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez plutôt lutilitaire <i>%s</i>."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -1875,7 +1756,7 @@ msgstr "Grand texte"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
@@ -1963,16 +1844,14 @@ msgstr "Lapplication %s souhaite accéder à votre emplacement géographique"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
-msgstr ""
-"Les règles daccès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées "
-"dans les paramètres de confidentialité."
+msgstr "Les règles daccès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées dans les paramètres de confidentialité."
#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s éteint"
@@ -1998,7 +1877,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Déconnexion de %s en cours"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cours"
@@ -2033,142 +1912,142 @@ msgstr "Échec de connexion à %s"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres filaire"
-#: js/ui/status/network.js:546
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres connexion mobile"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Équipement %s désactivé"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:596
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:637
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connecter à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:841
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Le mode avion est activé"
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
-#: js/ui/status/network.js:843
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Désactiver le mode avion"
-#: js/ui/status/network.js:852
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Le Wi-Fi a besoin dêtre activé pour se connecter à un réseau."
-#: js/ui/status/network.js:854
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activer le Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:879
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Réseaux Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:881
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "Choisir un réseau"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "Aucun réseau disponible"
-#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utiliser linterrupteur matériel pour éteindre"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1271
msgid "Select Network"
msgstr "Sélectionner un réseau"
-#: js/ui/status/network.js:1217
+#: js/ui/status/network.js:1277
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1338
+#: js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Point daccès %s actif"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1353
+#: js/ui/status/network.js:1413
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non connecté"
-#: js/ui/status/network.js:1450
+#: js/ui/status/network.js:1510
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1453
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "authentication required"
msgstr "authentification nécessaire"
-#: js/ui/status/network.js:1455
+#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "connection failed"
msgstr "échec de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1566
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1523
+#: js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1533
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
-#: js/ui/status/network.js:1622
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filaire."
msgstr[1] "%s connexions filaires."
-#: js/ui/status/network.js:1626
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi."
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi."
-#: js/ui/status/network.js:1630
+#: js/ui/status/network.js:1690
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion à un modem."
msgstr[1] "%s connexions à des modems."
-#: js/ui/status/network.js:1764
+#: js/ui/status/network.js:1833
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1765
+#: js/ui/status/network.js:1834
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Lactivation de la connexion réseau a échoué"
@@ -2188,7 +2067,7 @@ msgstr "Reprendre"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Désactiver jusquà demain"
-#: js/ui/status/power.js:51
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de lénergie"
@@ -2224,6 +2103,21 @@ msgstr "%d%02d avant chargement complet (%d %%)"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Performances"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Équilibré"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Economiseur d'énergie"
+
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Lécran est partagé"
@@ -2279,9 +2173,7 @@ msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu"
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
-msgstr ""
-"Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le "
-"débrancher et rebrancher avant de commencer à lutiliser."
+msgstr "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le débrancher et rebrancher avant de commencer à lutiliser."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2290,9 +2182,7 @@ msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
-msgstr ""
-"Un nouvel appareil a été détecté et a besoin dêtre autorisé par un "
-"administrateur."
+msgstr "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin dêtre autorisé par un administrateur."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
@@ -2303,11 +2193,11 @@ msgstr "Erreur dautorisation Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible dautoriser le périphérique Thunderbolt : %s"
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume modifié"
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -2341,40 +2231,40 @@ msgstr "Intégré seulement"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller"
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller"
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant quautre utilisateur"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
#, javascript-format
-msgid "Welcome to GNOME %s"
-msgstr "Bienvenue dans GNOME %s"
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "Bienvenue à %s"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
msgid "No Thanks"
msgstr "Non merci"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
msgid "Take Tour"
msgstr "Effectuer la visite guidée"
@@ -2384,22 +2274,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Garder ces paramètres daffichage ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conserver les modifications"
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2408,7 +2298,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2461,23 +2351,27 @@ msgstr "Déplacer vers lespace de travail supérieur"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Déplacer vers lespace de travail inférieur"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:123
+msgid "Move to another workspace"
+msgstr "Déplacer vers un autre espace de travail"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Déplacer vers lécran du haut"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Déplacer vers lécran du bas"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Déplacer vers lécran de gauche"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Déplacer vers lécran de droite"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -2485,29 +2379,28 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda dEvolution"
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
-#: src/main.c:425
+#: src/main.c:429
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour lécran de connexion"
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:435
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr ""
-"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour lécran de connexion"
+msgstr "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour lécran de connexion"
-#: src/main.c:437
+#: src/main.c:441
msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles"
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@@ -2544,10 +2437,7 @@ msgstr "Le projet GNOME"
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
-"Extensions de GNOME gère la mise à jour des extensions, la configuration des "
-"préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des "
-"extensions non désirées."
+msgstr "Extensions de GNOME gère la mise à jour des extensions, la configuration des préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des extensions non désirées."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -2567,9 +2457,7 @@ msgstr "Enlever « %s » ?"
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
-msgstr ""
-"Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement "
-"si vous souhaitez la réactiver plus tard"
+msgstr "Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement si vous souhaitez la réactiver plus tard"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
@@ -2577,8 +2465,7 @@ msgstr "Enlever"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
+msgstr "Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>\n"
@@ -2643,11 +2530,9 @@ msgstr "À propos des extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"Pour trouver et ajouter des extensions, visitez <a href=\"https://extensions."
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "Pour trouver et ajouter des extensions, visitez <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@@ -2658,10 +2543,7 @@ msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
-msgstr ""
-"Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au niveau "
-"des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est recommandé de "
-"désactiver toutes les extensions."
+msgstr "Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au niveau des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est recommandé de désactiver toutes les extensions."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2679,10 +2561,7 @@ msgstr "Aucune extension installée"
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"Nous sommes désolés, mais il nest pas possible dobtenir la liste des "
-"extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et "
-"essayez encore une fois."
+msgstr "Nous sommes désolés, mais il nest pas possible dobtenir la liste des extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et essayez encore une fois."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2703,8 +2582,7 @@ msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n"
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n"
+msgstr "Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n"
"Exemples : %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
@@ -2717,22 +2595,20 @@ msgstr "Nom"
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"La description est composée dune seule phrase expliquant ce que fait votre "
-"extension.\n"
+msgstr "La description est composée dune seule phrase expliquant ce que fait votre extension.\n"
"Exemples : %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
-msgstr ""
-"LUUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n"
-"Son format doit correspondre à celui dune adresse électronique "
-"(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n"
+msgstr "LUUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n"
+"Son format doit correspondre à celui dune adresse électronique (clicpourfocus@toto.exemple.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+#, c-format
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Sélectionnez un des modèles disponibles :\n"
@@ -2790,6 +2666,7 @@ msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, c-format
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
@@ -2959,6 +2836,7 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "Réinitialiser une extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, c-format
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Impossible de désinstaller les extensions système\n"
@@ -2991,78 +2869,78 @@ msgstr "Auteur dorigine"
msgid "State"
msgstr "État"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "« version » ne prend pas de paramètre"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[PARAMÈTRES…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Afficher laide"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Activer lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Désactiver lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Réinitialiser lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Désinstaller lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Afficher la liste des extensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Afficher les infos de lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences de lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Créer une extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Mettre en paquet lextension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installer lextension empaquetée"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n"
@@ -3105,6 +2983,16 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Activer lAPI dintrospection"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active lAPI D-Bus, qui permet dintrospecter létat dapplication du "
+#~ "shell."
+
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
@@ -3187,5 +3075,3 @@ msgstr "Sons système"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres du compte"
-#~ msgid "Orientation Lock"
-#~ msgstr "Verrouillage de lorientation"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 39f227996..938ed3e03 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,8 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 22:03+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:20+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -66,9 +66,7 @@ msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能に
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
-msgstr ""
-"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
-"許可します。"
+msgstr "Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを許可します。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -80,30 +78,20 @@ msgid ""
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
-"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
-"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
-"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
+msgstr "GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければなりません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "強制的に無効にする拡張機能の UUID"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
-msgstr ""
-"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、現在のモードの"
-"一部としてロードされる場合でも無効化したい拡張機能の UUID のリストです。この"
-"リストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった "
-"DBus メソッドでも操作できます。このキーは“enabled-extensions”の設定より優先さ"
-"れます。"
+msgstr "GNOME Shell 拡張機能には UUID プロパティーがあります。このキーは、現在のモードの一部として読み込まれる場合でも無効にする必要のある拡張機能をリストします。また、org.gnome.Shell の EnableExtension および DisableExtension D-Bus メソッドを使用してこの一覧を操作することもできます。このキーは、enabled-extensions 設定よりも優先されます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -113,9 +101,7 @@ msgstr "ユーザー拡張機能を無効化"
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
-msgstr ""
-"ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値"
-"には影響しません。"
+msgstr "ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値には影響しません。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -126,10 +112,7 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込"
-"みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張"
-"機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
+msgstr "通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -142,260 +125,242 @@ msgid ""
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
-msgid "App Picker View"
-msgstr "アプリ一覧画面"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "looking glass ダイアログの履歴"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム"
-"を自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
+msgstr "このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテムを自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス"
-"ワードを記憶する"
+msgstr "マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパスワードを記憶する"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に"
-"パスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」"
-"チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と"
-"なります。"
+msgstr "GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時にパスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値となります。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
+msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
-msgstr ""
-"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプ"
-"ターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メ"
-"ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ"
-"た場合に、この値はリセットされます。"
+msgstr "Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなった場合に、この値はリセットされます。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "「Welcome to GNOME」ダイアログが表示された最後のバージョン"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr ""
-"Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にしま"
-"す。"
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr "このキーは、Welcome to GNOME ダイアログが最後に表示されたバージョンを判断します。空の文字列は、最も古いバージョンを、大きい数値の場合はまだ存在しないバージョンを表します。この大きい数値を使用して、ダイアログを実質的に無効にすることができます。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションピッカーのレイアウト"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションピッカーのレイアウトです。アレイの各エントリーはページです。ページは、GNOME Shell に表示される順序で保存されます。各ページにはアプリケーション ID → データのペアが含まれます。現時点では、以下の値は data': • \"position\": (ページのアプリケーションアイコンの位置) として保存されます。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "別の状態に移動するキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr "セッション、ウィンドウ選択、およびアプリケーショングリッドの間を移動するキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr "アプリケーショングリッド、ウィンドウ選択、およびセッションの間を移動するキーバインド"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "アプリケーション 1 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "アプリケーション 2 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "アプリケーション 3 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "アプリケーション 4 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "アプリケーション 5 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "アプリケーション 6 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "アプリケーション 7 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "アプリケーション 8 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "アプリケーション 9 に切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだ"
-"けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション"
-"を表示します。"
+msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "アプリケーションアイコンモード"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値"
-"は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア"
-"プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
+msgstr "ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示"
-"します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
+msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
-msgstr ""
+msgstr "場所"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
-msgstr ""
+msgstr "世界時計に表示される場所"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
-msgstr ""
+msgstr "場所の自動設定"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
-msgstr ""
+msgstr "現在の場所を取得するかどうか"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "場所"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
-msgstr ""
+msgstr "予測を表示する場所"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま"
-"す。"
+msgstr "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先します。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる"
@@ -403,60 +368,58 @@ msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが
msgid "Network Login"
msgstr "ネットワークログイン"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "何か問題が起きています"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
-msgstr ""
-"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張"
-"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
+msgstr "大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
msgstr "技術的な詳細"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "拡張機能のホームページを開く"
-#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:206
-#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "セッションを選択する"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:913
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
@@ -464,184 +427,186 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
-#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ"
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:441
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:622
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(またはリーダーを指でスワイプする)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:627
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(またはリーダーに指を置く)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:91
+#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "電源オフ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:94
+#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
-msgstr ""
-"power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;"
#. Translators: The name of the restart action in search
-#: js/misc/systemActions.js:99
+#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "reboot;restart;リブート;リスタート;再起動;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:107
+#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面ロック"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:110
+#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "lock screen;画面ロック"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:115
+#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
+#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:131
+#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーを切り替え"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:134
+#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "switch user;ユーザー切り替え"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:141
+#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
-msgstr ""
+msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation画面回転のロック;画面回転のロック解除;画面の方向;画面;回転"
-#: js/misc/systemActions.js:266
+#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "画面の回転をロック解除"
-#: js/misc/systemActions.js:267
+#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "画面の回転をロック"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "コマンドが見つかりませんでした"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "コマンドを解析できませんでした:"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s”の実行に失敗しました:"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "たった今"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分前"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週間前"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ヶ月前"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "昨日 %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H:%M"
@@ -649,7 +614,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B%-e日 %H:%M"
@@ -657,7 +622,7 @@ msgstr "%B%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
@@ -665,20 +630,20 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "昨日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A %p %l:%M"
@@ -686,7 +651,7 @@ msgstr "%A %p %l:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
@@ -694,23 +659,21 @@ msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ホットスポットログイン"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
-msgstr ""
-"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入"
-"力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
+msgstr "このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -722,45 +685,45 @@ msgstr "拒否"
msgid "Grant Access"
msgstr "許可"
-#: js/ui/appDisplay.js:1297
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "名前なしのフォルダー"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "開いているウィンドウ"
-#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
-#: js/ui/appDisplay.js:2801
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
-#: js/ui/appDisplay.js:2802
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
-#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: js/ui/appDisplay.js:2836
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
-#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:165
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:198
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
@@ -769,19 +732,19 @@ msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "オーディオデバイスを選択"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "ヘッドフォン"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "ヘッドセット"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
@@ -798,7 +761,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "設定"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -808,43 +771,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "月"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "火"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "水"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "木"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "金"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "土"
@@ -857,7 +820,7 @@ msgstr "土"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%B"
@@ -870,37 +833,37 @@ msgstr "%B"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y年%B"
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "先月"
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "来月"
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 週"
-#: js/ui/calendar.js:895
+#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "通知なし"
-#: js/ui/calendar.js:949
+#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "通知ポップアップを表示しない"
-#: js/ui/calendar.js:968
+#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "消去"
@@ -914,8 +877,7 @@ msgstr "“%s”の応答がありません。"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
+msgstr "もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
@@ -925,22 +887,21 @@ msgstr "強制終了"
msgid "Wait"
msgstr "応答を待つ"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "外付けドライブが接続されました"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "外付けドライブが外されました"
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ボリュームをロック解除できません"
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
-msgstr ""
-"インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません"
+msgstr "インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません"
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
@@ -952,76 +913,75 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "接続"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:212
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Private key password"
msgstr "秘密鍵のパスワード"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Service"
msgstr "サービス"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
-#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
-msgstr ""
-"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
+msgstr "無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "Network name"
msgstr "ネットワーク名"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN コードが必要です"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
-#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
-#: js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
msgid "Network Manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
msgid "VPN password"
msgstr "VPN パスワード"
@@ -1029,11 +989,11 @@ msgstr "VPN パスワード"
msgid "Authentication Required"
msgstr "認証が必要です"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
@@ -1041,7 +1001,7 @@ msgstr "認証"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
@@ -1052,11 +1012,11 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s は %s になりました"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "アプリケーションを表示する"
@@ -1084,62 +1044,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-m月%-e日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "今日"
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "終日"
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "イベントなし"
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "世界時計を追加…"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "世界時計"
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "気象情報を取得できません"
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "天気"
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "天気の場所を選択…"
@@ -1226,8 +1186,7 @@ msgstr "再起動してアップデートをインストール"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
@@ -1258,16 +1217,11 @@ msgstr "再起動してアップグレード"
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr ""
-"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
-"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
-"ター本体は電源につないでください。"
+msgstr "%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることがあります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピューター本体は電源につないでください。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してくだ"
-"さい。"
+msgstr "バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
@@ -1283,51 +1237,51 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "起動オプション"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:685
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (リモート)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (コンソール)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
msgid "Install"
msgstr "インストール"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
msgid "Install Extension"
msgstr "拡張機能をインストール"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットの禁止を許可する"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション %s はショートカットを禁止する必要があります"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションでのショートカットの使用を禁止する"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
@@ -1355,159 +1309,155 @@ msgstr "スローキーをオフにする"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとし"
-"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+msgstr "[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "固定キーをオンにする"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "固定キーをオフにする"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと"
-"して、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+msgstr "[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr ""
-"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これ"
-"は固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
+msgstr "同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "オンのままにする"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1381
msgid "Turn On"
msgstr "オンにする"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "オフにする"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
msgid "Leave Off"
msgstr "オフのままにする"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "地域と言語の設定"
-#: js/ui/lookingGlass.js:664
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
msgid "No extensions installed"
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:719
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Hide Errors"
msgstr "エラーを非表示"
-#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Show Errors"
msgstr "エラーを表示"
-#: js/ui/lookingGlass.js:738
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: js/ui/lookingGlass.js:743
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: js/ui/lookingGlass.js:745
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
msgid "Out of date"
msgstr "最新ではありません"
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
-#: js/ui/lookingGlass.js:776
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
msgid "View Source"
msgstr "ソースを表示"
-#: js/ui/lookingGlass.js:785
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "特権ユーザーでログインしました"
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr ""
-"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき"
-"ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
+msgstr "セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めできません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:354
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "画面ロックが無効です"
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。"
-#: js/ui/messageTray.js:1476
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
-#: js/ui/mpris.js:203
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "不明なアーティスト"
-#: js/ui/mpris.js:213
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "不明なタイトル"
-#: js/ui/overview.js:74
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:313
+msgid "Type to search"
+msgstr "検索ワードを入力"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:392
+msgid "Applications"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:87
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "アクティビティ画面"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:108
-msgid "Type to search"
-msgstr "検索ワードを入力"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "新しいショートカット…"
@@ -1532,42 +1482,42 @@ msgstr "キーストロークを割り当て"
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: js/ui/padOsd.js:732
+#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "編集…"
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "ボタンを押して設定してください"
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Esc を押すと終了します"
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "キーを押すと終了します"
-#: js/ui/panel.js:107
+#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:435
+#: js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
-#: js/ui/panel.js:714
+#: js/ui/panel.js:690
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: js/ui/panel.js:825
+#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
@@ -1587,7 +1537,7 @@ msgstr "Wayland 上では再起動できません"
msgid "Restarting…"
msgstr "再起動中…"
-#: js/ui/screenShield.js:203
+#: js/ui/screenShield.js:221
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "画面をロックする必要があります"
@@ -1598,19 +1548,23 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
msgid "Unable to lock"
msgstr "ロックできません"
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
-#: js/ui/search.js:823
+#: js/ui/screenshot.js:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "スクリーンショットを作成しました"
+
+#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"
-#: js/ui/search.js:825
+#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "一致するものがありません。"
@@ -1620,6 +1574,10 @@ msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "他 %d 件"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
@@ -1657,9 +1615,7 @@ msgstr "キーファイルを使用する"
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
-msgstr ""
-"キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使"
-"用します。"
+msgstr "キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使用します。"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -1699,43 +1655,43 @@ msgstr "%s アプリケーションが見つかりません"
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "スクリーンリーダー"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "スクリーンキーボード"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "視覚警告"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "固定キー"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "スローキー"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "バウンスキー"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "マウスキー"
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "ハイコントラスト"
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "大きな文字"
@@ -1743,10 +1699,17 @@ msgstr "大きな文字"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth の設定"
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] "%d 台接続"
+
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth オフ"
@@ -1759,31 +1722,31 @@ msgstr "Bluetooth オン"
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "シングルクリック"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "セカンダリークリック"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "自動クリック"
-#: js/ui/status/keyboard.js:826
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
-#: js/ui/status/keyboard.js:848
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
@@ -1823,21 +1786,20 @@ msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
-msgstr ""
-"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
+msgstr "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "< 不明 >"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s オフ"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 接続済み"
@@ -1845,186 +1807,186 @@ msgstr "%s 接続済み"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 管理対象外"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 切断中"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 接続中"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s には認証が必要"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s のファームウェア未検出"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 利用不可"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 接続失敗"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "有線設定"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "モバイルブロードバンド設定"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s ハードウェア無効"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 無効"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "インターネットへ接続"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "機内モードオン"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "機内モードをオフにする"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi オフ"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi をオンにする"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "ネットワークを選択してください"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "ネットワークなし"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1271
msgid "Select Network"
msgstr "ネットワークを選択"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1277
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi 設定"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s アクセスポイント使用中"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1413
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 未接続"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1510
msgid "connecting…"
msgstr "接続中…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "authentication required"
msgstr "認証が必要"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "connection failed"
msgstr "接続失敗"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1566
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN 設定"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN オフ"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"
-#: js/ui/status/network.js:1617
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "有線接続 %s 件"
-#: js/ui/status/network.js:1621
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件"
-#: js/ui/status/network.js:1625
+#: js/ui/status/network.js:1690
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "モデム接続 %s 件"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1833
msgid "Connection failed"
msgstr "接続失敗"
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1834
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
@@ -2044,46 +2006,62 @@ msgstr "再開"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "明日まで無効にする"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "電源設定"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "充電完了"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "充電していません"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "残量推計中…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "残り %d:%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "パフォーマンス"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "バランス"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "省エネルギー"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "画面を共有しています"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
msgid "Turn off"
msgstr "オフにする"
@@ -2122,45 +2100,43 @@ msgstr "ログアウト"
msgid "Switch User…"
msgstr "ユーザーを切り替え…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "不明な Thunderbolt デバイス"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
-msgstr ""
-"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外"
-"し、再接続してください。"
+msgstr "離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外し、再接続してください。"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:155
+#: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed"
msgstr "音量変更しました"
-#: js/ui/status/volume.js:217
+#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@@ -2194,33 +2170,42 @@ msgstr "組み込みのみ"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください"
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください"
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "ロック解除"
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "別のユーザーでログイン"
-#: js/ui/viewSelector.js:182
-msgid "Applications"
-msgstr "アプリケーション"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s へようこそ"
-#: js/ui/viewSelector.js:186
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "操作方法については、ツアーを確認してください。"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
+msgid "No Thanks"
+msgstr "必要ありません"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
+msgid "Take Tour"
+msgstr "ツアーをチェックする"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@@ -2228,22 +2213,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s”の準備ができました"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "設定を元に戻す"
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "変更を保存"
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2304,23 +2289,27 @@ msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:123
+msgid "Move to another workspace"
+msgstr "別のワークスペースへ移動する"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "上側のモニターへ移動する"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "下側のモニターへ移動する"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "左側のモニターへ移動する"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "右側のモニターへ移動する"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
@@ -2328,28 +2317,28 @@ msgstr "閉じる"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution カレンダー"
-#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
-#: src/main.c:464
+#: src/main.c:429
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
-#: src/main.c:470
+#: src/main.c:435
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:441
msgid "List possible modes"
msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
-#: src/shell-app.c:268
+#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "不明なプログラム"
-#: src/shell-app.c:519
+#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
@@ -2368,13 +2357,13 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
@@ -2386,32 +2375,35 @@ msgstr "The GNOME Project"
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 拡張機能は、拡張機能の更新、拡張機能オプションの設定、不要な拡張機能の削除または無効化などを行います。"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
+msgid "No Matches"
+msgstr "一致する項目なし"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s”を削除しますか?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
-msgstr ""
-"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
+msgstr "拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
+msgstr "Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
@@ -2422,190 +2414,190 @@ msgstr ""
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "現在の GNOME のバージョンと互換性のない拡張機能です"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "拡張機能にエラーがありました"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
msgstr "削除…"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "“拡張機能”について"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
-"gnome.org</a> で行うことができます。"
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> で行うことができます。"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
-msgstr ""
-"拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こ"
-"す場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効にす"
-"ることをお勧めします。"
+msgstr "拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こす場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効にすることをお勧めします。"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
msgstr "手動でインストール"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
msgid "Built-In"
msgstr "組み込み"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "インストールされた拡張機能はありません"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。"
-"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
+msgstr "大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "拡張機能の更新準備完了"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
msgid "Log Out…"
msgstr "ログアウト…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "新しい拡張機能が %s に正常に作成されました。\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
+msgstr "名前は、非常に短い (かつ分かりやすい) 文字列で指定してください。\n"
+"例: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
+msgstr "説明は、拡張機能の動作についての説明を 1 文にまとめます。\n"
+"例: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID は、グローバルに一意な識別子を指定します。\n"
+"これは、メールアドレスの形式 (clicktofocus@janedoe.example.com) にする必要があります。\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+#, c-format
msgid "Choose one of the available templates:\n"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なテンプレートから 1 つ選択します。\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレート"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "新しい拡張機能の一意識別子"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーに表示される新しい拡張機能名"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "概要"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
-msgstr ""
+msgstr "拡張機能の動作に関する簡単な説明"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
-msgstr ""
+msgstr "テンプレート"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
-msgstr ""
+msgstr "新しい拡張機能に使用するテンプレート"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
-msgstr ""
+msgstr "拡張機能の情報を対話的に入力する"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "不明な引数です"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
-msgstr ""
+msgstr "UUID、名前、および説明が必要です"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, c-format
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました\n"
@@ -2622,20 +2614,20 @@ msgstr "拡張機能を無効にします"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
-msgstr ""
+msgstr "UUID が指定されていません"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
-msgstr ""
+msgstr "複数の UUID が指定されています"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
@@ -2657,19 +2649,19 @@ msgstr "既存の拡張機能を上書きする"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
-msgstr ""
+msgstr "拡張機能バンドル"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
-msgstr ""
+msgstr "拡張バンドルのインストール"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
-msgstr ""
+msgstr "拡張バンドルが指定されていません"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
-msgstr ""
+msgstr "複数の拡張バンドルが指定されています"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
@@ -2705,52 +2697,52 @@ msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
-msgstr ""
+msgstr "バンドルに含める追加のソース"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "スキーマ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
-msgstr ""
+msgstr "含める必要のある GSettings スキーマ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリー"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳の保存先のディレクトリー"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳に使用する gettext ドメイン"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
-msgstr ""
+msgstr "既存のパックの上書き"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
-msgstr ""
+msgstr "パックを作成するディレクトリー"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
-msgstr ""
+msgstr "ソースディレクトリー"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
-msgstr ""
+msgstr "拡張機能バンドルの作成"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
@@ -2761,7 +2753,12 @@ msgstr "ソースディレクトリが複数指定されています"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s”拡張機能には設定がありません\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "拡張機能 \"%s\" の設定が表示できませんでした: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "拡張機能の設定を開きます"
@@ -2770,6 +2767,7 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "拡張機能をリセットします"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, c-format
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません\n"
@@ -2784,11 +2782,7 @@ msgstr "拡張機能をアンインストールします"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
-msgstr ""
-
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました"
+msgstr "エラーメッセージを出力しない"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
@@ -2806,89 +2800,89 @@ msgstr "オリジナルの作者"
msgid "State"
msgstr "状態"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version”は引数を取りません"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[引数…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "コマンド:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "ヘルプを表示する"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "拡張機能を有効にする"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "拡張機能を無効にする"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "拡張機能をリセットする"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "拡張機能をアンインストールする"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "拡張機能一覧を表示する"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "拡張機能の情報を表示する"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "拡張機能の設定を開く"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "拡張機能を作成する"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの拡張機能"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
-msgstr ""
+msgstr "拡張バンドルのインストール"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "“%s”を使用すると詳細なヘルプが表示されます。\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "プレーン"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
-msgstr ""
+msgstr "拡張機能が空です"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
@@ -2900,7 +2894,7 @@ msgstr "トップバーにアイコンを追加します"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2908,16 +2902,35 @@ msgstr[0] "出力数: %u"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "入力数: %u"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド"
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "アプリ一覧画面"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にし"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました"
+
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
@@ -2938,10 +2951,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "Copy Error"
#~ msgstr "エラーをコピー"
-#~ msgid "%d Connected"
-#~ msgid_plural "%d Connected"
-#~ msgstr[0] "%d 台接続"
-
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "オフ"
@@ -2971,5 +2980,3 @@ msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "未使用"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 168e2d0bc..7dbc7ba15 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-10 15:21+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 10:10+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
@@ -82,10 +82,7 @@ msgid ""
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
-"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
-"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
+msgstr "그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -98,12 +95,7 @@ msgid ""
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
-msgstr ""
-"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나"
-"열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. "
-"org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 "
-"이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합"
-"니다."
+msgstr "그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -113,9 +105,7 @@ msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
-msgstr ""
-"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
-"사용하지 않습니다."
+msgstr "“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -126,10 +116,7 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
-"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
-"확장 기능을 읽어들입니다."
+msgstr "그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 확장 기능을 읽어들입니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -158,16 +145,12 @@ msgstr "사용자 메뉴에 “로그아웃” 메뉴 항목을 항상 표시합
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추"
-"기 기능을 사용하지 않습니다."
+msgstr "이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 사용하지 않습니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
-"부"
+msgstr "암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여부"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
@@ -175,10 +158,7 @@ msgid ""
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
-"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
-"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
+msgstr "암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 확인란의 기본 상태를 지정합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
@@ -191,10 +171,7 @@ msgid ""
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
-msgstr ""
-"그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 "
-"장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 "
-"연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
+msgstr "그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@@ -206,212 +183,188 @@ msgid ""
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
-msgstr ""
-"이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문"
-"자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻"
-"합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있"
-"습니다."
+msgstr "이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있습니다."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "상태 점검 API 사용"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "프로그램 고르기의 배치"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
-msgstr ""
-"프로그램 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나"
-"타나는 순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하"
-"나 들어 있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에"
-"서 프로그램 아이콘의 위치"
+msgstr "프로그램 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나타나는 순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하나 들어 있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에서 프로그램 아이콘의 위치"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "현재 활동 요약 상태를 전환하는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "세션, 창 고르기, 앱 그리드 사이에서 전환하는 키바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "앱 그리드, 창 고르기, 세션 사이에서 전환하는 키바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "“프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약의 “프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "프로그램 1로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "프로그램 2로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "프로그램 3로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "프로그램 4로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "프로그램 5로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "프로그램 6으로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "프로그램 7로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "프로그램 8로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "프로그램 9로 전환"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "프로그램 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
-"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. 참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "프로그램 아이콘 모드."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
-"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
+msgstr "창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
-"든 창을 표시합니다."
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모든 창을 표시합니다."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "위치 목록"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "세계 시계에서 표시할 위치 목록"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "자동 위치"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "현재 위치를 가져올지 여부"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "위치"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "날씨 표시에 사용할 위치"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
@@ -429,9 +382,7 @@ msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
-msgstr ""
-"죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개"
-"발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
+msgstr "죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -445,16 +396,16 @@ msgstr "홈페이지"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "확장 홈페이지 보기"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -466,13 +417,13 @@ msgstr "암호"
msgid "Choose Session"
msgstr "세션 선택"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "목록에 없습니까?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
@@ -480,28 +431,28 @@ msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:441
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(또는 지문을 센서에 문지르십시오)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:627
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(또는 손가락을 센서에 대십시오)"
@@ -576,9 +527,7 @@ msgstr "사용자 바꾸기"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
-msgstr ""
-"lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;"
-"rotation;회전"
+msgstr "lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;rotation;회전"
#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
@@ -590,80 +539,80 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "화면 회전 잠금"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "명령이 없습니다"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "방금"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d년 전"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "어제, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H:%M"
@@ -671,7 +620,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d일, %H%M"
@@ -679,7 +628,7 @@ msgstr "%B %-d일, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H%M"
@@ -687,20 +636,20 @@ msgstr "%Y년 %B %-d일, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %l%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "어제, %p %l%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %p %l%M"
@@ -708,7 +657,7 @@ msgstr "%A, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d일, %p %l%M"
@@ -716,7 +665,7 @@ msgstr "%B %-d일, %p %l%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l%M"
@@ -730,9 +679,7 @@ msgstr "핫스팟 로그인"
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
-msgstr ""
-"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
-"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
+msgstr "이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -744,46 +691,46 @@ msgstr "접근 거부"
msgid "Grant Access"
msgstr "접근 허용"
-#: js/ui/appDisplay.js:1815
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "이름 없는 폴더"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "열린 창"
-#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
-#: js/ui/appDisplay.js:3427
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "내장 그래픽 카드를 사용해 시작"
-#: js/ui/appDisplay.js:3428
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "외장 그래픽 카드를 사용해 시작"
-#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
-#: js/ui/appDisplay.js:3463
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
-#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:165
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:198
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
@@ -792,19 +739,19 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "오디오 장치 선택"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "헤드폰"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "헤드셋"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
@@ -821,7 +768,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "설정"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -831,43 +778,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "일"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "월"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "화"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "수"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "목"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "금"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "토"
@@ -878,7 +825,7 @@ msgstr "토"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -891,37 +838,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y년 %OB"
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "이전 달"
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "다음 달"
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "주 %V"
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "알림 없음"
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해 금지"
-#: js/ui/calendar.js:969
+#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
@@ -935,8 +882,7 @@ msgstr "“%s” 프로그램이 응답하지 않습니다."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
+msgstr "좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
@@ -972,8 +918,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
-#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "연결"
@@ -1036,7 +982,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
msgid "Network Manager"
msgstr "네트워크 관리"
@@ -1071,7 +1017,7 @@ msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "창"
@@ -1103,62 +1049,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d일"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y년 %B %-d일"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "오늘"
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "종일"
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "행사 없음"
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "세계 시계 추가…"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "세계 시계"
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "읽어들이는 중…"
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "날씨"
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "날씨 위치를 선택하십시오…"
@@ -1245,8 +1191,7 @@ msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
@@ -1277,9 +1222,7 @@ msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr ""
-"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
-"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
+msgstr "다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@@ -1310,25 +1253,24 @@ msgstr "%s (원격)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (콘솔)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
msgid "Install"
msgstr "설치"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
msgid "Install Extension"
msgstr "확장 설치"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr ""
-"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
+msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "확장 업데이트가 있습니다"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "확장 업데이트 설치할 준비가 되었습니다."
@@ -1372,9 +1314,7 @@ msgstr "느린 키 끔"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
-"하면 키보드 동작이 달라집니다."
+msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1388,31 +1328,27 @@ msgstr "고정 키 끔"
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
-"면 키보드 동작이 달라집니다."
+msgstr "Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr ""
-"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
-"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
+msgstr "두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "계속 유지"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1381
msgid "Turn On"
msgstr "켜기"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
-#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1475,28 +1411,26 @@ msgstr "소스 보기"
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "관리자 권한으로 로그인"
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr ""
-"관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 "
-"일반 유저로 로그인해야 합니다."
+msgstr "관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 일반 유저로 로그인해야 합니다."
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:354
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "화면 잠금 사용하지 않음"
# GDM
-#: js/ui/main.js:346
+#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "화면 잠금은 그놈 디스플레이 관리자가 필요합니다."
-#: js/ui/messageTray.js:1437
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
@@ -1512,21 +1446,21 @@ msgstr "알 수 없는 제목"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:289
+#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "검색하려면 입력하십시오"
-#: js/ui/overviewControls.js:365
+#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
-#: js/ui/overview.js:69
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:82
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "개요"
@@ -1574,22 +1508,22 @@ msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
-#: js/ui/panel.js:65
+#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:388
+#: js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "현재 활동"
-#: js/ui/panel.js:659
+#: js/ui/panel.js:690
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "시스템"
-#: js/ui/panel.js:771
+#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "맨 위 표시줄"
@@ -1609,7 +1543,7 @@ msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다
msgid "Restarting…"
msgstr "다시 시작하는 중…"
-#: js/ui/screenShield.js:211
+#: js/ui/screenShield.js:221
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
@@ -1620,27 +1554,27 @@ msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
msgid "Unable to lock"
msgstr "잠글 수 없습니다"
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "찍은 스크린샷"
-#: js/ui/search.js:824
+#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "검색하는 중…"
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "결과가 없습니다."
-#: js/ui/search.js:952
+#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1688,9 +1622,7 @@ msgstr "keyfiles 사용"
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
-msgstr ""
-"keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용"
-"하십시오."
+msgstr "keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용하십시오."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -1774,7 +1706,7 @@ msgstr "큰 글자"
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "블루투스 설정"
@@ -1817,11 +1749,11 @@ msgstr "보조 누르기"
msgid "Dwell Click"
msgstr "머무르면 누르기"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "키보드 배치 표시"
@@ -1868,13 +1800,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s 꺼짐"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 연결됨"
@@ -1882,186 +1814,186 @@ msgstr "%s 연결됨"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 관리되지 않음"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:461
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 연결 끊는 중"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 연결하는 중"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:471
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s 인증 필요"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 사용 불가"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
-#: js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "유선 네트워크 설정"
-#: js/ui/status/network.js:541
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 사용 않음"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "인터넷에 연결"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "비행기 모드 켜짐"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드 끄기"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "와이파이 꺼짐"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "와이파이 켜기"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "와이파이 네트워크"
-#: js/ui/status/network.js:876
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "네트워크를 선택하십시오"
-#: js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "네트워크 없음"
-#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
-#: js/ui/status/network.js:1206
+#: js/ui/status/network.js:1271
msgid "Select Network"
msgstr "네트워크 선택"
-#: js/ui/status/network.js:1212
+#: js/ui/status/network.js:1277
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "와이파이 설정"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1333
+#: js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s 핫스팟 사용 중"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1348
+#: js/ui/status/network.js:1413
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 연결되지 않음"
-#: js/ui/status/network.js:1445
+#: js/ui/status/network.js:1510
msgid "connecting…"
msgstr "연결하는 중…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1448
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "authentication required"
msgstr "인증 필요"
-#: js/ui/status/network.js:1450
+#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패"
-#: js/ui/status/network.js:1501
+#: js/ui/status/network.js:1566
msgid "VPN Settings"
msgstr "가상사설망 설정"
-#: js/ui/status/network.js:1518
+#: js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN"
msgstr "가상사설망"
-#: js/ui/status/network.js:1528
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Off"
msgstr "가상사설망 꺼짐"
-#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
-#: js/ui/status/network.js:1617
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s 유선 연결"
-#: js/ui/status/network.js:1621
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s 와이파이 연결"
-#: js/ui/status/network.js:1625
+#: js/ui/status/network.js:1690
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s 모뎀 연결"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1833
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1834
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
@@ -2081,41 +2013,57 @@ msgstr "계속 하기"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "내일까지 사용하지 않기"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "전원 설정"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "완전 충전"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "충전 중 아님"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "예상치 계산 중…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d 남음(%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "성능"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "균형"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "절전"
+
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "화면을 공유하는 중입니다"
@@ -2171,9 +2119,7 @@ msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
-msgstr ""
-"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
-"었다가 다시 연결하십시오."
+msgstr "자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊었다가 다시 연결하십시오."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2194,12 +2140,12 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
# 오디오 볼륨
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 바꿈"
# 오디오 볼륨
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
@@ -2233,40 +2179,40 @@ msgstr "내장만 사용"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%B %-d일 %A"
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "잠금을 풀려면 위로 살짝 미십시오"
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "잠금을 풀려면 마우스 단추 또는 키를 누르십시오"
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "창 잠금 풀기"
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "다른 사용자로 로그인"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
#, javascript-format
-msgid "Welcome to GNOME %s"
-msgstr "환영합니다 — 그놈 %s"
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "사용 방법을 배우고 싶으시면, 둘러보기를 확인해 보십시오."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
msgid "No Thanks"
msgstr "괜찮습니다"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
msgid "Take Tour"
msgstr "둘러보기"
@@ -2276,22 +2222,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "설정 되돌리기"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "바뀐 사항 유지"
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2299,7 +2245,7 @@ msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2352,23 +2298,27 @@ msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:123
+msgid "Move to another workspace"
+msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "위 모니터로 옮기기"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Close"
msgstr "닫기"
@@ -2377,28 +2327,28 @@ msgid "Evolution Calendar"
msgstr "에볼루션 달력"
# 커맨드라인 옵션 설명
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "버전을 표시합니다"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:429
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:435
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:441
msgid "List possible modes"
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
-#: src/shell-app.c:268
+#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: src/shell-app.c:519
+#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
@@ -2435,9 +2385,7 @@ msgstr "그놈 프로젝트"
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
-msgstr ""
-"그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확"
-"장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
+msgstr "그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -2465,8 +2413,7 @@ msgstr "제거"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
+msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
@@ -2518,11 +2465,9 @@ msgstr "확장 정보"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
-"gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@@ -2533,9 +2478,7 @@ msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
-msgstr ""
-"확장 때문에 성능 문제 등의 시스템 문제가 발생할 수 있습니다. 시스템에 문제를 "
-"발견할 경우, 모든 확장을 꺼 보기를 권합니다."
+msgstr "확장 때문에 성능 문제 등의 시스템 문제가 발생할 수 있습니다. 시스템에 문제를 발견할 경우, 모든 확장을 꺼 보기를 권합니다."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2553,9 +2496,7 @@ msgstr "설치한 확장 없음"
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크"
-"톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
+msgstr "대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2576,8 +2517,7 @@ msgstr "새 확장을 %s 안에 성공적으로 만들었습니다.\n"
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
+msgstr "이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
"예: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
@@ -2590,20 +2530,20 @@ msgstr "이름"
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
+msgstr "설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
"예: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
-msgstr ""
-"UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
+msgstr "UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
"전자메일 주소의 형식이어야 합니다 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+#, c-format
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "다음 사용 가능한 서식 중 하나를 고르십시오:\n"
@@ -2660,6 +2600,8 @@ msgstr "UUID, 이름, 설명이 필요합니다"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, c-format
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다\n"
@@ -2676,7 +2618,7 @@ msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@@ -2685,7 +2627,7 @@ msgstr "UUID가 주어지지 않았습니다"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@@ -2815,7 +2757,12 @@ msgstr "여러 개의 소스 디렉터리를 지정했습니다"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” 확장에 설정이 없습니다\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "확장 프로그램 \"%s\"의 설정을 볼 수 없습니다: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정을 엽니다"
@@ -2824,6 +2771,7 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, c-format
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "시스템 확장 기능은 설치를 제거할 수 없습니다\n"
@@ -2840,10 +2788,6 @@ msgstr "확장 기능 설치 제거"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "오류 메시지를 인쇄하지 않습니다"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "경로"
@@ -2860,80 +2804,80 @@ msgstr "원 작성자"
msgid "State"
msgstr "상태"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "사용법:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령>"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[인자…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "명령어:"
# 커맨드라인 옵션 설명
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "도움말을 표시합니다"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "확장 기능 사용"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "확장 기능 초기화"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "확장 기능 설치 제거"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "확장 기능 목록 보기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "확장 기능 정보 보기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "확장 기능 설정 열기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "확장 기능 만들기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "확장 기능 패키지 만들기"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "확장 번들 설치"
# “gnome-extensions help COMMAND”
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "자세한 도움말을 보려면 “%s” 명령을 사용하십시오.\n"
@@ -2974,8 +2918,18 @@ msgstr[0] "%u개 입력"
msgid "System Sounds"
msgstr "시스템 소리"
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "상태 점검 API 사용"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다"
+
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "프로그램 고르기 뷰"
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "프로그램 고르기에서 현재 선택한 뷰의 인덱스 값."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 603428ba4..da6f11a9f 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -22,8 +22,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-25 02:36+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 19:16+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -86,10 +86,7 @@ msgid ""
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩"
-"展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 "
-"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
+msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -102,11 +99,7 @@ msgid ""
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
-msgstr ""
-"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该禁用的扩展,不管它们是否在当"
-"前模式中已加载。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 "
-"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。此键优先"
-"于“enabled-extensions”设置。"
+msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该禁用的扩展,不管它们是否在当前模式中已加载。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改以修改此列表。此键优先于“enabled-extensions”设置。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@@ -127,9 +120,7 @@ msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载"
-"所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
+msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -159,8 +150,7 @@ msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。"
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项会自动隐藏,使用这个键会覆盖这种行为。"
+msgstr "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项会自动隐藏,使用这个键会覆盖这种行为。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
@@ -173,9 +163,7 @@ msgid ""
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"挂载加密设备或远程文件系统时 Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并在今后"
-"使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
+msgstr "挂载加密设备或远程文件系统时 Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
@@ -188,9 +176,7 @@ msgid ""
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
-msgstr ""
-"Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若默"
-"认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
+msgstr "Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若默认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@@ -202,206 +188,188 @@ msgid ""
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
-msgstr ""
-"本键位确定上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本。如字符串为空则默认"
-"对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用"
-"该对话框。"
+msgstr "本键位确定上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本。如字符串为空则默认对应最旧的版本一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用该对话框。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Enable introspection API"
-msgstr "启用 introspection API"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
-msgid ""
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
-"shell."
-msgstr "启用一个允许审视introspectshell 应用程序状态的 D-Bus API。"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "应用选择器的布局"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
-msgstr ""
-"应用选择器的布局。列表中的每个条目都是一个页面。页面按在 GNOME Shell 中显示的"
-"顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前以下值存储为“数"
-"据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
+msgstr "应用选择器的布局。列表中的每个条目都是一个页面。页面按在 GNOME Shell 中显示的顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前以下值存储为“数据”•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "用于打开概览的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "用于打开活动概览的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
msgid "Switch to application 1"
msgstr "切换到应用程序 11"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
msgid "Switch to application 2"
msgstr "切换到应用程序 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 3"
msgstr "切换到应用程序 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 4"
msgstr "切换到应用程序 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 5"
msgstr "切换到应用程序 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 6"
msgstr "切换到应用程序 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 7"
msgstr "切换到应用程序 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 8"
msgstr "切换到应用程序 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 9"
msgstr "切换到应用程序 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "仅在当前工作区切换。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr "如果设为 true则切换器只显示当前工作区中的应用。否则显示所有应用。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
msgstr "应用程序图标模式。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
-msgstr ""
-"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
-"only”和“both”。"
+msgstr "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr "如果设为 true切换器只显示当前工作区的窗口。否则包括所有窗口。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
msgstr "位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "要在世界时钟中显示的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Automatic location"
msgstr "自动定位"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "是否获取当前的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "要显示天气预报的位置"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "动态地管理工作区"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
@@ -419,9 +387,7 @@ msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
-msgstr ""
-"非常抱歉,但是出现了问题:此扩展的设置无法显示。我们建议您将问题报告给扩展的"
-"作者。"
+msgstr "非常抱歉,但是出现了问题:此扩展的设置无法显示。我们建议您将问题报告给扩展的作者。"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -435,16 +401,16 @@ msgstr "主页"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "访问扩展主页"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -456,13 +422,13 @@ msgstr "密码"
msgid "Choose Session"
msgstr "选择会话"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如 user 或 %s"
@@ -470,28 +436,28 @@ msgstr "(如 user 或 %s"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:441
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
-#: js/gdm/util.js:589
+#: js/gdm/util.js:622
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(或将手指划过指纹读取器)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
-#: js/gdm/util.js:594
+#: js/gdm/util.js:627
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(或将手指置于指纹读取器上)"
@@ -576,80 +542,80 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "锁定屏幕旋转"
-#: js/misc/util.js:120
+#: js/misc/util.js:121
msgid "Command not found"
msgstr "命令未找到"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:156
+#: js/misc/util.js:157
msgid "Could not parse command:"
msgstr "不能解析命令:"
-#: js/misc/util.js:164
+#: js/misc/util.js:165
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "执行“%s”失败"
-#: js/misc/util.js:181
+#: js/misc/util.js:182
msgid "Just now"
msgstr "刚刚"
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:184
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:194
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
-#: js/misc/util.js:201
+#: js/misc/util.js:202
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 月前"
-#: js/misc/util.js:204
+#: js/misc/util.js:205
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:237
+#: js/misc/util.js:238
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:243
+#: js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:249
+#: js/misc/util.js:250
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %H:%M"
@@ -657,7 +623,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:255
+#: js/misc/util.js:256
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%-m月%-d日%H%M"
@@ -665,7 +631,7 @@ msgstr "%-m月%-d日%H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:261
+#: js/misc/util.js:262
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%H:%M"
@@ -673,20 +639,20 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日%H:%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:266
+#: js/misc/util.js:267
msgid "%l%M %p"
msgstr "%p %-l:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:272
+#: js/misc/util.js:273
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "昨天%p %-l:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:278
+#: js/misc/util.js:279
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A%p %-l:%M"
@@ -694,7 +660,7 @@ msgstr "%A%p %-l:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:284
+#: js/misc/util.js:285
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%-m月%-d日%p %-l:%M"
@@ -702,7 +668,7 @@ msgstr "%-m月%-d日%p %-l:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:290
+#: js/misc/util.js:291
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-d日%p %-l:%M"
@@ -728,45 +694,45 @@ msgstr "拒绝访问"
msgid "Grant Access"
msgstr "允许访问"
-#: js/ui/appDisplay.js:1816
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "未命名文件夹"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "打开的窗口"
-#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: js/ui/appDisplay.js:3428
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "使用集成显卡启动"
-#: js/ui/appDisplay.js:3429
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "使用独立显卡启动"
-#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
-#: js/ui/appDisplay.js:3464
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
-#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:165
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:198
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
@@ -775,19 +741,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
msgid "Select Audio Device"
msgstr "选择声音设备"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "耳机"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "耳麦"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
@@ -804,7 +770,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "设置"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:36
+#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -814,43 +780,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:65
+#: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "日"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:67
+#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "一"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "四"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "五"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
@@ -861,7 +827,7 @@ msgstr "六"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:392
+#: js/ui/calendar.js:400
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -874,37 +840,37 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:402
+#: js/ui/calendar.js:410
msgid "%OB %Y"
msgstr "%Y %OB"
-#: js/ui/calendar.js:461
+#: js/ui/calendar.js:469
msgid "Previous month"
msgstr "上个月"
-#: js/ui/calendar.js:476
+#: js/ui/calendar.js:484
msgid "Next month"
msgstr "下个月"
-#: js/ui/calendar.js:626
+#: js/ui/calendar.js:632
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:682
+#: js/ui/calendar.js:688
msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 周"
-#: js/ui/calendar.js:896
+#: js/ui/calendar.js:902
msgid "No Notifications"
msgstr "无通知"
-#: js/ui/calendar.js:950
+#: js/ui/calendar.js:956
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
-#: js/ui/calendar.js:969
+#: js/ui/calendar.js:977
msgid "Clear"
msgstr "清除"
@@ -954,8 +920,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "此外您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
-#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "连接"
@@ -1018,7 +984,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
msgid "Network Manager"
msgstr "网络管理器"
@@ -1054,7 +1020,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
@@ -1086,62 +1052,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/dateMenu.js:151
+#: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-m月%-d日"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/dateMenu.js:154
+#: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: js/ui/dateMenu.js:164
+#: js/ui/dateMenu.js:165
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:180
+#: js/ui/dateMenu.js:181
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "全天"
-#: js/ui/dateMenu.js:231
+#: js/ui/dateMenu.js:232
msgid "No Events"
msgstr "无事件"
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "Add world clocks…"
msgstr "添加世界时钟…"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:350
msgid "World Clocks"
msgstr "世界时钟"
-#: js/ui/dateMenu.js:629
+#: js/ui/dateMenu.js:630
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入…"
-#: js/ui/dateMenu.js:639
+#: js/ui/dateMenu.js:640
msgid "Go online for weather information"
msgstr "通过互联网查看天气信息"
-#: js/ui/dateMenu.js:641
+#: js/ui/dateMenu.js:642
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "天气信息目前不可用"
-#: js/ui/dateMenu.js:651
+#: js/ui/dateMenu.js:652
msgid "Weather"
msgstr "天气"
-#: js/ui/dateMenu.js:653
+#: js/ui/dateMenu.js:654
msgid "Select weather location…"
msgstr "选择天气地点…"
@@ -1228,8 +1194,7 @@ msgstr "重启并安装更新"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
@@ -1260,9 +1225,7 @@ msgstr "重启并安装升级"
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr ""
-"重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间请确保已经进行了备份并且已经插"
-"入了电源。"
+msgstr "重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间请确保已经进行了备份并且已经插入了电源。"
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@@ -1293,24 +1256,24 @@ msgstr "%s远程"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s控制台"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
msgid "Install"
msgstr "安装"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
msgid "Install Extension"
msgstr "安装扩展"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "扩展更新可用"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "扩展更新已做好安装准备。"
@@ -1354,9 +1317,7 @@ msgstr "慢速键已关闭"
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"您刚刚按住了 Shift 键 8 秒钟。这是启用慢速键特性的快捷方式,这会影响您键盘的"
-"使用。"
+msgstr "您刚刚按住了 Shift 键 8 秒钟。这是启用慢速键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1370,30 +1331,27 @@ msgstr "粘滞键已关闭"
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"您刚刚按了 Shift 键五次。这是启用粘滞键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
+msgstr "您刚刚按了 Shift 键五次。这是启用粘滞键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
-msgstr ""
-"您刚刚一次按了两个键或者按了 Shift 键五次。这将会关闭粘滞键特性,这会影响您使"
-"用键盘的方式。"
+msgstr "您刚刚一次按了两个键或者按了 Shift 键五次。这将会关闭粘滞键特性,这会影响您使用键盘的方式。"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "保持开启"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1381
msgid "Turn On"
msgstr "开启"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
-#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1456,27 +1414,25 @@ msgstr "查看源"
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "以特权用户身份登录"
-#: js/ui/main.js:295
+#: js/ui/main.js:305
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
-msgstr ""
-"出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登"
-"录。"
+msgstr "出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登录。"
-#: js/ui/main.js:345
+#: js/ui/main.js:354
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "屏幕锁定已禁用"
-#: js/ui/main.js:346
+#: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
-#: js/ui/messageTray.js:1437
+#: js/ui/messageTray.js:1443
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
@@ -1492,21 +1448,21 @@ msgstr "未知标题"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:307
+#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "输入以搜索"
-#: js/ui/overviewControls.js:383
+#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
-#: js/ui/overview.js:69
+#: js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:82
+#: js/ui/overview.js:71
msgid "Overview"
msgstr "概览"
@@ -1554,22 +1510,22 @@ msgstr "按 Esc 以退出"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "按任意键退出"
-#: js/ui/panel.js:65
+#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:388
+#: js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: js/ui/panel.js:659
+#: js/ui/panel.js:690
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "系统"
-#: js/ui/panel.js:771
+#: js/ui/panel.js:808
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
@@ -1589,7 +1545,7 @@ msgstr "Wayland 下重启不可用"
msgid "Restarting…"
msgstr "正在重启…"
-#: js/ui/screenShield.js:211
+#: js/ui/screenShield.js:221
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
@@ -1600,27 +1556,27 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
-#: js/ui/screenshot.js:141
+#: js/ui/screenshot.js:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "已获取屏幕截图"
-#: js/ui/search.js:824
+#: js/ui/search.js:826
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索…"
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:828
msgid "No results."
msgstr "无结果。"
-#: js/ui/search.js:952
+#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1752,7 +1708,7 @@ msgstr "大号文本"
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
@@ -1795,11 +1751,11 @@ msgstr "副键点击"
msgid "Dwell Click"
msgstr "悬停点击"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "显示键盘布局"
@@ -1846,13 +1802,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s 已关闭"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s 已连接"
@@ -1860,186 +1816,186 @@ msgstr "%s 已连接"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s 未托管"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:461
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s 正在断开"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s 正在连接"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:471
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s 需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "%s 的固件缺失"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s 不可用"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:486
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s 连接失败"
-#: js/ui/status/network.js:498
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "有线设置"
-#: js/ui/status/network.js:541
+#: js/ui/status/network.js:550
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "移动宽带设置"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s 硬件开关关闭"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/network.js:623
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s 已禁用"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:664
msgid "Connect to Internet"
msgstr "连接到互联网"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "飞行模式已开启"
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "启用飞行模式时 Wi-Fi 会关闭。"
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "关闭飞行模式"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi 已关闭"
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:885
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi。"
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:886
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "开启 Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:911
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi 网络"
-#: js/ui/status/network.js:876
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "Select a network"
msgstr "选择网络"
-#: js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/status/network.js:945
msgid "No Networks"
msgstr "无网络"
-#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "使用硬件开关关闭"
-#: js/ui/status/network.js:1206
+#: js/ui/status/network.js:1271
msgid "Select Network"
msgstr "选择网络"
-#: js/ui/status/network.js:1212
+#: js/ui/status/network.js:1277
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi 设置"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1333
+#: js/ui/status/network.js:1398
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s 热点已激活"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1348
+#: js/ui/status/network.js:1413
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s 未连接"
-#: js/ui/status/network.js:1445
+#: js/ui/status/network.js:1510
msgid "connecting…"
msgstr "正在连接…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1448
+#: js/ui/status/network.js:1513
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
-#: js/ui/status/network.js:1450
+#: js/ui/status/network.js:1515
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: js/ui/status/network.js:1501
+#: js/ui/status/network.js:1566
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN 设置"
-#: js/ui/status/network.js:1518
+#: js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1528
+#: js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN 已关闭"
-#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
-#: js/ui/status/network.js:1617
+#: js/ui/status/network.js:1682
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s 个有线连接"
-#: js/ui/status/network.js:1621
+#: js/ui/status/network.js:1686
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
-#: js/ui/status/network.js:1625
+#: js/ui/status/network.js:1690
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s 个调制解调器连接"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1833
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1834
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "网络连接激活失败"
@@ -2059,41 +2015,57 @@ msgstr "继续使用"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "明天前禁用"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
msgid "Power Settings"
msgstr "电源设置"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "已充满电"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "未在充电"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "正在估计…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "性能"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "平衡"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "省电"
+
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "正在共享屏幕"
@@ -2170,11 +2142,11 @@ msgstr "Thunderbolt 授权错误"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s"
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:161
msgid "Volume changed"
msgstr "音量已变更"
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@@ -2208,40 +2180,40 @@ msgstr "只使用内置"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%-m月%-d日 %A"
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "向上滑动解锁"
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "单击或按键解锁"
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口"
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
#, javascript-format
-msgid "Welcome to GNOME %s"
-msgstr "欢迎使用 GNOME %s"
+msgid "Welcome to %s"
+msgstr "欢迎使用 %s"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "如果您想了解基本用法,请跟随我们的导览。"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
msgid "No Thanks"
msgstr "不用了,谢谢"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
msgid "Take Tour"
msgstr "进行导览"
@@ -2251,22 +2223,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s”已就绪"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "保留这些显示设置吗?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Revert Settings"
msgstr "还原设置"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:76
msgid "Keep Changes"
msgstr "保留更改"
-#: js/ui/windowManager.js:94
+#: js/ui/windowManager.js:95
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2274,7 +2246,7 @@ msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:550
+#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2327,23 +2299,27 @@ msgstr "移至上工作区"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "移至下工作区"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:123
+msgid "Move to another workspace"
+msgstr "移到另一个工作区"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "移到上边显示器"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:158
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "移到下边显示器"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "移到左边显示器"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "移至右边显示器"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Close"
msgstr "关闭"
@@ -2351,28 +2327,28 @@ msgstr "关闭"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution 日历"
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:429
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:435
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "使用指定模式如“gdm”用于登录屏幕"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:441
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
-#: src/shell-app.c:298
+#: src/shell-app.c:300
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: src/shell-app.c:549
+#: src/shell-app.c:564
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "启动“%s”失败"
@@ -2437,8 +2413,7 @@ msgstr "移除"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
+msgstr "eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013, 2020\n"
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013\n"
"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2014\n"
@@ -2499,11 +2474,9 @@ msgstr "关于扩展"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr ""
-"如需查找或添加扩展,请访问 <a href=\"https://extensions.gnome.org"
-"\">extensions.gnome.org</a> 网站。"
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "如需查找或添加扩展,请访问 <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> 网站。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@@ -2514,8 +2487,7 @@ msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
-msgstr ""
-"扩展可引起系统问题,包括性能问题。如果您遇到了系统的问题,推荐禁用全部扩展。"
+msgstr "扩展可引起系统问题,包括性能问题。如果您遇到了系统的问题,推荐禁用全部扩展。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2533,8 +2505,7 @@ msgstr "没有已安装的扩展"
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
-msgstr ""
-"非常抱歉,我们无法获取已安装扩展的列表。请确保您已登录进 GNOME 并再试一次。"
+msgstr "非常抱歉,我们无法获取已安装扩展的列表。请确保您已登录进 GNOME 并再试一次。"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2555,8 +2526,7 @@ msgstr "新扩展已成功创建在目录 %s。\n"
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"名称应该为很短(最好是描述性的)的字符串。\n"
+msgstr "名称应该为很短(最好是描述性的)的字符串。\n"
"示例:%s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
@@ -2569,20 +2539,20 @@ msgstr "名称"
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
-msgstr ""
-"描述是对你的扩展的单句话解释。\n"
+msgstr "描述是对你的扩展的单句话解释。\n"
"示例:%s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
-msgstr ""
-"UUID 是你的扩展全局唯一的标识符。\n"
+msgstr "UUID 是你的扩展全局唯一的标识符。\n"
"这应该是电子邮件地址的格式clicktofocus@janedoe.example.com\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+#, c-format
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "选择一个可用模板:\n"
@@ -2639,6 +2609,8 @@ msgstr "UUID、名称和描述都是必需的"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+#, c-format
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "连接 GNOME Shell 失败\n"
@@ -2655,7 +2627,7 @@ msgstr "禁用扩展"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@@ -2664,7 +2636,7 @@ msgstr "未给定 UUID"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@@ -2794,7 +2766,12 @@ msgstr "指定了超过一个的源目录"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "扩展 “%s” 没有首选项\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "为扩展 \"%s\" 打开 prefs 失败:%s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "打开扩展首选项"
@@ -2803,6 +2780,7 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "重置扩展"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+#, c-format
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "无法卸载系统扩展\n"
@@ -2819,10 +2797,6 @@ msgstr "卸载扩展"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "不要打印错误信息"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "连接 GNOME Shell 失败"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "路径"
@@ -2839,78 +2813,78 @@ msgstr "原作者"
msgid "State"
msgstr "状态"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version”不接受参数"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "打印版本信息并退出。"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "命令"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[参数…]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
msgstr "命令:"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "打印帮助"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "启用扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "禁用扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "重置扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "卸载扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "列出扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "显示扩展信息"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "打开扩展首选项"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "创建扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "打包扩展"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "安装扩展包"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "使用“%s”以获取详细帮助。\n"
@@ -2951,6 +2925,17 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "启用 introspection API"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr "启用一个允许审视introspectshell 应用程序状态的 D-Bus API。"
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "连接 GNOME Shell 失败"
+
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "应用选择器视图"
@@ -3134,6 +3119,3 @@ msgstr "系统声音"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%H%M"
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l%M%p"
-#~ msgstr "%p %-l:%M"
--
2.38.1