|
|
|
|
From e9c4e8a8335b561df4c8fa7807e0edb14ab84423 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
|
|
|
|
From: =?UTF-8?q?Florian=20M=C3=BCllner?= <fmuellner@gnome.org>
|
|
|
|
|
Date: Fri, 20 Jan 2023 12:44:13 +0100
|
|
|
|
|
Subject: [PATCH] po: Update translations
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
---
|
|
|
|
|
po/fr.po | 740 +++++++++++++-----------------
|
|
|
|
|
po/ja.po | 1243 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
|
|
|
|
|
po/ko.po | 716 ++++++++++++++---------------
|
|
|
|
|
po/zh_CN.po | 664 +++++++++++++--------------
|
|
|
|
|
4 files changed, 1596 insertions(+), 1767 deletions(-)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
|
|
|
|
|
index 6832a07b9..f913d8295 100644
|
|
|
|
|
--- a/po/fr.po
|
|
|
|
|
+++ b/po/fr.po
|
|
|
|
|
@@ -22,8 +22,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
|
|
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
|
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:24+0000\n"
|
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
|
|
|
|
@@ -68,17 +68,13 @@ msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-"
|
|
|
|
|
-"F2"
|
|
|
|
|
+msgstr "Activer les outils internes pour les développeurs et les testeurs depuis Alt-F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Autoriser l’accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à "
|
|
|
|
|
-"la boîte de dialogue de lancement d’applications (Alt-F2)."
|
|
|
|
|
+msgstr "Autoriser l’accès aux outils internes de débogage et de surveillance grâce à la boîte de dialogue de lancement d’applications (Alt-F2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
@@ -90,12 +86,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
|
|
|
|
|
-"extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être "
|
|
|
|
|
-"chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler "
|
|
|
|
|
-"cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de "
|
|
|
|
|
-"org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
+msgstr "Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être chargée doit être ajoutée dans cette liste. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
|
|
|
|
@@ -108,12 +99,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
|
|
|
|
|
-"extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le "
|
|
|
|
|
-"mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus "
|
|
|
|
|
-"EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est "
|
|
|
|
|
-"prioritaire sur la clé « enabled-extensions »."
|
|
|
|
|
+msgstr "Les extensions Shell de GNOME ont une propriété UUID. Cette clé énumère les extensions qui doivent être désactivées, même si elles sont chargées dans le mode actuel. Vous pouvez aussi manipuler cette liste avec les méthodes DBus EnableExtension et DisableExtension de org.gnome.Shell. Cette clé est prioritaire sur la clé « enabled-extensions »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
@@ -123,9 +109,7 @@ msgstr "Désactiver les extensions utilisateur"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Désactiver l’ensemble des extensions activées par l’utilisateur sans "
|
|
|
|
|
-"affecter la propriété « enabled-extension »."
|
|
|
|
|
+msgstr "Désactiver l’ensemble des extensions activées par l’utilisateur sans affecter la propriété « enabled-extension »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
@@ -136,24 +120,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la "
|
|
|
|
|
-"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et "
|
|
|
|
|
-"essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions "
|
|
|
|
|
-"qu’elles annoncent prendre en charge."
|
|
|
|
|
+msgstr "Shell de GNOME charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et essaie de charger toutes les extensions, sans considérer les versions qu’elles annoncent prendre en charge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Liste d’identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
|
|
|
|
|
+msgstr "Liste d’identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
|
|
|
|
"favorites area."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
|
|
|
|
|
-"zone des favoris."
|
|
|
|
|
+msgstr "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la zone des favoris."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
|
@@ -166,24 +143,18 @@ msgstr "Historique de la boîte de dialogue d’inspection"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Toujours afficher l’élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
|
|
|
|
|
+msgstr "Toujours afficher l’élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Cette clé affiche l’élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
|
|
|
|
|
-"normalement caché automatiquement dans le cas d’une session ou d’un "
|
|
|
|
|
-"utilisateur unique."
|
|
|
|
|
+msgstr "Cette clé affiche l’élément « Se déconnecter » du menu utilisateur normalement caché automatiquement dans le cas d’une session ou d’un utilisateur unique."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers "
|
|
|
|
|
-"chiffrés ou distants"
|
|
|
|
|
+msgstr "Se souvenir des mots de passe pour les montages des systèmes de fichiers chiffrés ou distants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -191,12 +162,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Le shell demandera un mot de passe au montage d’un périphérique chiffré ou "
|
|
|
|
|
-"d’un système de fichiers distant. Si le mot de passe peut être enregistré "
|
|
|
|
|
-"pour une utilisation ultérieure, une case à cocher « Se souvenir du mot de "
|
|
|
|
|
-"passe » sera présente. Cette clé détermine l’état par défaut de cette case à "
|
|
|
|
|
-"cocher."
|
|
|
|
|
+msgstr "Le shell demandera un mot de passe au montage d’un périphérique chiffré ou d’un système de fichiers distant. Si le mot de passe peut être enregistré pour une utilisation ultérieure, une case à cocher « Se souvenir du mot de passe » sera présente. Cette clé détermine l’état par défaut de cette case à cocher."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -209,17 +175,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Le shell n’affichera d’élément de menu Bluetooth que si un adaptateur "
|
|
|
|
|
-"Bluetooth est allumé ou s’il y a des périphériques associés avec "
|
|
|
|
|
-"l’adaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si l’adaptateur par défaut "
|
|
|
|
|
-"se retrouve sans aucun périphérique associé."
|
|
|
|
|
+msgstr "Le shell n’affichera d’élément de menu Bluetooth que si un adaptateur Bluetooth est allumé ou s’il y a des périphériques associés avec l’adaptateur par défaut. Cela sera réinitialisé si l’adaptateur par défaut se retrouve sans aucun périphérique associé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
|
|
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » s’est "
|
|
|
|
|
-"affichée"
|
|
|
|
|
+msgstr "La dernière version pour laquelle le dialogue « Bienvenue dans GNOME » s’est affichée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -227,236 +187,190 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans "
|
|
|
|
|
-"GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et "
|
|
|
|
|
-"un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce "
|
|
|
|
|
-"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
|
|
|
|
-msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
-msgstr "Activer l’API d’introspection"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
-"shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du shell."
|
|
|
|
|
+msgstr "Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Disposition du sélecteur d’applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Disposition du sélecteur d’applications. Chaque entrée du tableau est une "
|
|
|
|
|
-"page. Les pages sont stockées dans l’ordre dans lequel elles apparaissent "
|
|
|
|
|
-"dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant "
|
|
|
|
|
-"d’application » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont "
|
|
|
|
|
-"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de "
|
|
|
|
|
-"l’application sur la page"
|
|
|
|
|
+msgstr "Disposition du sélecteur d’applications. Chaque entrée du tableau est une page. Les pages sont stockées dans l’ordre dans lequel elles apparaissent dans Shell de GNOME. Chaque page contient une paire « identifiant d’application » → « données ». Actuellement, les valeurs suivantes sont stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de l’application sur la page"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
|
|
|
|
|
-"fenêtre et la grille des applications"
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de fenêtre et la grille des applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
|
|
|
|
|
-"sélecteur de fenêtre et la session"
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le sélecteur de fenêtre et la session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
|
|
|
|
|
-"la vue d’ensemble des activités."
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de la vue d’ensemble des activités."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
|
|
|
|
-"notifications"
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
|
|
|
|
|
-"notifications."
|
|
|
|
|
+msgstr "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des notifications."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Passer à l’application 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur l’espace de "
|
|
|
|
|
-"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
|
|
|
|
|
-"applications y sont incluses."
|
|
|
|
|
+msgstr "Si vrai, seules les applications ayant des fenêtres ouvertes sur l’espace de travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les applications y sont incluses."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Le type d’icône des applications."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les "
|
|
|
|
|
-"choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la "
|
|
|
|
|
-"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
|
|
|
|
|
-"ou « both » (affiche les deux)."
|
|
|
|
|
+msgstr "Configure la façon dont les fenêtres sont affichées dans le sélecteur. Les choix possibles sont « thumbnail-only » (affiche une miniature de la fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), ou « both » (affiche les deux)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
|
|
|
|
|
-"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
|
|
|
|
|
+msgstr "Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacements"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement automatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
|
|
|
|
msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
|
|
|
|
|
-"GNOME est lancé."
|
|
|
|
|
+msgstr "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de GNOME est lancé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur "
|
|
|
|
|
-"arrête de bouger"
|
|
|
|
|
+msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur arrête de bouger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
@@ -472,10 +386,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette "
|
|
|
|
|
-"extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce "
|
|
|
|
|
-"problème aux auteurs de l’extension."
|
|
|
|
|
+msgstr "Nous sommes désolés, mais il y a eu un problème : les paramètres de cette extension ne peuvent être affichés. Nous vous recommandons de signaler ce problème aux auteurs de l’extension."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
@@ -489,16 +400,16 @@ msgstr "Site Web"
|
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter le site Web de l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
|
|
|
|
@@ -510,13 +421,13 @@ msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir une session"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Absent de la liste ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
|
|
|
|
@@ -524,28 +435,28 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:430
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:441
|
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d’authentification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:589
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:622
|
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ou faites glisser le doigt à travers le lecteur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:594
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:627
|
|
|
|
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ou placez le doigt sur le lecteur)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -630,65 +541,65 @@ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouiller la rotation de l’écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:120
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:121
|
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Commande non trouvée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:157
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d’analyser la commande :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:181
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "À l’instant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:184
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Il y a %d minute"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:188
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Il y a %d heure"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:194
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Il y a %d jour"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:201
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:202
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Il y a %d mois"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:204
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:205
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
@@ -696,20 +607,20 @@ msgstr[0] "Il y a %d an"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Il y a %d ans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:237
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:238
|
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:243
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier, %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:249
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -717,7 +628,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:255
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -725,7 +636,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:261
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -733,20 +644,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:266
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:267
|
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:272
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:278
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
@@ -754,7 +665,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:284
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
@@ -762,7 +673,7 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:290
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
@@ -776,10 +687,7 @@ msgstr "Identification du point d’accès"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"La connexion à ce point d’accès n’est pas sécurisée. Les mots de passe et "
|
|
|
|
|
-"les autres informations que vous saisissez sur cette page peuvent être "
|
|
|
|
|
-"interceptés par des personnes autour de vous."
|
|
|
|
|
+msgstr "La connexion à ce point d’accès n’est pas sécurisée. Les mots de passe et les autres informations que vous saisissez sur cette page peuvent être interceptés par des personnes autour de vous."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
|
|
|
|
@@ -824,12 +732,12 @@ msgstr "Ajouter aux favoris"
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les détails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
|
|
|
|
|
@@ -850,7 +758,7 @@ msgstr "Casque audio"
|
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "Micro-casque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "Microphone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -867,7 +775,7 @@ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:35
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
@@ -877,43 +785,43 @@ msgstr "06"
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:61
|
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:63
|
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:77
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
@@ -924,7 +832,7 @@ msgstr "S"
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:392
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:400
|
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -937,37 +845,37 @@ msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:402
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:410
|
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:469
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mois précédent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:476
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:484
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mois suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:626
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:632
|
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:682
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:688
|
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "Semaine %V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:896
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:902
|
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune notification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:950
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:956
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:971
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:977
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -981,9 +889,7 @@ msgstr "« %s » ne répond pas."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à "
|
|
|
|
|
-"quitter."
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez soit attendre un peu pour continuer, soit forcer l’application à quitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
@@ -1017,12 +923,10 @@ msgstr "Ouvrir avec %s"
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
|
|
|
|
|
-"votre routeur."
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur votre routeur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1052,9 +956,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
|
"“%s”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
|
|
|
|
|
-"sans fil « %s »."
|
|
|
|
|
+msgstr "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau sans fil « %s »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
@@ -1087,7 +989,7 @@ msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
|
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1172,7 +1074,7 @@ msgstr "%A %e %B %Y"
|
|
|
|
|
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
|
|
|
|
|
# L M M J V S D
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:151
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:152
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B"
|
|
|
|
|
@@ -1184,16 +1086,16 @@ msgstr "%-d %B"
|
|
|
|
|
# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011
|
|
|
|
|
# L M M J V S D
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:154
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:155
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %B %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Aujourd’hui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:165
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Demain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1215,40 +1117,40 @@ msgstr "Demain"
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:180
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:181
|
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Journée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:231
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:232
|
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun évènement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des horloges mondiales…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:350
|
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "Horloges mondiales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:629
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:630
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:639
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:640
|
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher les informations météorologiques en ligne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:641
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:642
|
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Les informations météorologiques ne sont pas disponibles actuellement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:651
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "Météo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:653
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:654
|
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir un emplacement pour la météo…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1339,8 +1241,7 @@ msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
|
|
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1372,20 +1273,15 @@ msgstr "Redémarrer et installer la mise à niveau"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%s %s sera installé après le redémarrage. L’installation d’une mise à niveau "
|
|
|
|
|
-"peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes "
|
|
|
|
|
-"et que l’ordinateur est branché sur le secteur."
|
|
|
|
|
+msgstr "%s %s sera installé après le redémarrage. L’installation d’une mise à niveau peut prendre beaucoup de temps : vérifiez que vous disposez de sauvegardes et que l’ordinateur est branché sur le secteur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour."
|
|
|
|
|
+msgstr "Batterie faible : veuillez vous brancher avant d’installer les mises à jour."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés"
|
|
|
|
|
+msgstr "Certaines applications sont occupées ou des documents ne sont pas enregistrés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
|
|
|
|
msgid "Other users are logged in"
|
|
|
|
|
@@ -1408,24 +1304,24 @@ msgstr "%s (distant)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (console)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
|
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
|
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Des mises à jour d’extensions sont prêtes à être installées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1469,10 +1365,7 @@ msgstr "Touches lentes désactivées"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous venez d’appuyer pendant 8 secondes sur la touche Maj. Ceci est le "
|
|
|
|
|
-"raccourci d’activation des touches lentes et affecte la façon dont votre "
|
|
|
|
|
-"clavier réagit."
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous venez d’appuyer pendant 8 secondes sur la touche Maj. Ceci est le raccourci d’activation des touches lentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
@@ -1486,33 +1379,27 @@ msgstr "Touches rémanentes désactivées"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous venez d’appuyer 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci est le "
|
|
|
|
|
-"raccourci d’activation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre "
|
|
|
|
|
-"clavier réagit."
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous venez d’appuyer 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci est le raccourci d’activation des touches rémanentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Vous venez d’appuyer sur deux touches en même temps, ou 5 fois de suite sur "
|
|
|
|
|
-"la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la "
|
|
|
|
|
-"façon dont votre clavier réagit."
|
|
|
|
|
+msgstr "Vous venez d’appuyer sur deux touches en même temps, ou 5 fois de suite sur la touche Maj. Ceci désactive la fonction touches rémanentes et affecte la façon dont votre clavier réagit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "Laisser activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1321
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381
|
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
@@ -1575,29 +1462,25 @@ msgstr "Afficher la source"
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Web"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:300
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:304
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:301
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Ouvrir une session en tant qu’utilisateur privilégié devrait être évité pour "
|
|
|
|
|
-"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
|
|
|
|
|
-"normal."
|
|
|
|
|
+msgstr "Ouvrir une session en tant qu’utilisateur privilégié devrait être évité pour des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur normal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:350
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:354
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:351
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:355
|
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
|
|
|
|
|
+msgstr "Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/messageTray.js:1437
|
|
|
|
|
+#: js/ui/messageTray.js:1443
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations du système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1621,13 +1504,13 @@ msgstr "Saisissez votre recherche"
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:82
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Vue d’ensemble"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1681,16 +1564,16 @@ msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:395
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Activités"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:666
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:690
|
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:778
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:808
|
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Barre supérieure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1710,7 +1593,7 @@ msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland"
|
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "Redémarrage…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:219
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:221
|
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1721,27 +1604,27 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
|
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenshot.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenshot.js:155
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
msgstr "Capture d’écran effectuée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:825
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:827
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:828
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun résultat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:953
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:951
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
@@ -1789,9 +1672,7 @@ msgstr "Utilise des fichiers de clés"
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez "
|
|
|
|
|
-"plutôt l’utilitaire <i>%s</i>."
|
|
|
|
|
+msgstr "Pour déverrouiller un volume qui utilise des fichiers de clés, utilisez plutôt l’utilitaire <i>%s</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
@@ -1875,7 +1756,7 @@ msgstr "Grand texte"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1963,16 +1844,14 @@ msgstr "L’application %s souhaite accéder à votre emplacement géographique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:362
|
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées "
|
|
|
|
|
-"dans les paramètres de confidentialité."
|
|
|
|
|
+msgstr "Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées dans les paramètres de confidentialité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/network.js:72
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "%s éteint"
|
|
|
|
|
@@ -1998,7 +1877,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion de %s en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion de %s en cours"
|
|
|
|
|
@@ -2033,142 +1912,142 @@ msgstr "Échec de connexion à %s"
|
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres filaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:546
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:550
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres connexion mobile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Équipement %s désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:596
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:623
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:637
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:664
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter à Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:841
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:873
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "Le mode avion est activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:842
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:843
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:875
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver le mode avion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:852
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:884
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:853
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:885
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:854
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:886
|
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer le Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:879
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:911
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Réseaux Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:881
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:913
|
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir un réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:913
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:945
|
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun réseau disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1211
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1271
|
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1217
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1277
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1338
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1398
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Point d’accès %s actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1353
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1413
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s non connecté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1450
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1510
|
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
msgstr "connexion…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1453
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1513
|
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "authentification nécessaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1455
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1515
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "échec de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1506
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1566
|
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1523
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1583
|
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1533
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1593
|
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres du réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1622
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1682
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s connexion filaire."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s connexions filaires."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1626
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1686
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1630
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1690
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s connexion à un modem."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s connexions à des modems."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1764
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1833
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Échec de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1765
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1834
|
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2188,7 +2067,7 @@ msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver jusqu’à demain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:51
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
|
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2224,6 +2103,21 @@ msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Performance"
|
|
|
|
|
+msgstr "Performances"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
+msgstr "Équilibré"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
+msgstr "Economiseur d'énergie"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "L’écran est partagé"
|
|
|
|
|
@@ -2279,9 +2173,7 @@ msgstr "Périphérique Thunderbolt inconnu"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le "
|
|
|
|
|
-"débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser."
|
|
|
|
|
+msgstr "Un nouveau périphérique a été détecté pendant votre absence. Veuillez le débrancher et rebrancher avant de commencer à l’utiliser."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
@@ -2290,9 +2182,7 @@ msgstr "Périphérique Thunderbolt non autorisé"
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un "
|
|
|
|
|
-"administrateur."
|
|
|
|
|
+msgstr "Un nouvel appareil a été détecté et a besoin d’être autorisé par un administrateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
|
|
|
|
@@ -2303,11 +2193,11 @@ msgstr "Erreur d’autorisation Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d’autoriser le périphérique Thunderbolt : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume modifié"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:222
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:223
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2341,40 +2231,40 @@ msgstr "Intégré seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %-d %B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
-msgid "Welcome to GNOME %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "Bienvenue dans GNOME %s"
|
|
|
|
|
+msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bienvenue à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
|
|
|
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
|
|
|
|
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
|
|
|
|
|
msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "Non merci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
|
|
|
|
|
msgid "Take Tour"
|
|
|
|
|
msgstr "Effectuer la visite guidée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2384,22 +2274,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » est prêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:72
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:73
|
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Restaurer les paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:76
|
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserver les modifications"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:94
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:95
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
@@ -2408,7 +2298,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:550
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:551
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
|
|
|
|
@@ -2461,23 +2351,27 @@ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail supérieur"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail inférieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:132
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:123
|
|
|
|
|
+msgid "Move to another workspace"
|
|
|
|
|
+msgstr "Déplacer vers un autre espace de travail"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:149
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers l’écran du haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:158
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers l’écran du bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:150
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers l’écran de gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:159
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:176
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers l’écran de droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2485,29 +2379,28 @@ msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Agenda d’Evolution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:425
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:431
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion"
|
|
|
|
|
+msgstr "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:437
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:441
|
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Lister les modes possibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:298
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:300
|
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:549
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
|
|
|
|
|
@@ -2544,10 +2437,7 @@ msgstr "Le projet GNOME"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Extensions de GNOME gère la mise à jour des extensions, la configuration des "
|
|
|
|
|
-"préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des "
|
|
|
|
|
-"extensions non désirées."
|
|
|
|
|
+msgstr "Extensions de GNOME gère la mise à jour des extensions, la configuration des préférences des extensions et la suppression ou la désactivation des extensions non désirées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
@@ -2567,9 +2457,7 @@ msgstr "Enlever « %s » ?"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
|
|
|
"to enable it again"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement "
|
|
|
|
|
-"si vous souhaitez la réactiver plus tard"
|
|
|
|
|
+msgstr "Si vous enlevez cette extension, vous devrez recommencer son téléchargement si vous souhaitez la réactiver plus tard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
@@ -2577,8 +2465,7 @@ msgstr "Enlever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "Mathieu Bridon <bochecha@fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
|
|
|
|
|
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>\n"
|
|
|
|
|
@@ -2643,11 +2530,9 @@ msgstr "À propos des extensions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
-"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Pour trouver et ajouter des extensions, visitez <a href=\"https://extensions."
|
|
|
|
|
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
+msgstr "Pour trouver et ajouter des extensions, visitez <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
@@ -2658,10 +2543,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
|
|
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
"extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au niveau "
|
|
|
|
|
-"des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est recommandé de "
|
|
|
|
|
-"désactiver toutes les extensions."
|
|
|
|
|
+msgstr "Les extensions peuvent poser des problèmes au système, y compris au niveau des performances. Si vous pensez être dans ce cas, il est recommandé de désactiver toutes les extensions."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
@@ -2679,10 +2561,7 @@ msgstr "Aucune extension installée"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Nous sommes désolés, mais il n’est pas possible d’obtenir la liste des "
|
|
|
|
|
-"extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et "
|
|
|
|
|
-"essayez encore une fois."
|
|
|
|
|
+msgstr "Nous sommes désolés, mais il n’est pas possible d’obtenir la liste des extensions installées. Vérifiez que vous êtes bien connecté à GNOME et essayez encore une fois."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
|
|
|
|
@@ -2703,8 +2582,7 @@ msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n"
|
|
|
|
|
"Exemples : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
|
|
|
|
@@ -2717,22 +2595,20 @@ msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"La description est composée d’une seule phrase expliquant ce que fait votre "
|
|
|
|
|
-"extension.\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "La description est composée d’une seule phrase expliquant ce que fait votre extension.\n"
|
|
|
|
|
"Exemples : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"L’UUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n"
|
|
|
|
|
-"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique "
|
|
|
|
|
-"(clicpourfocus@toto.exemple.com)\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "L’UUID est un identifiant globalement unique pour votre extension.\n"
|
|
|
|
|
+"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique (clicpourfocus@toto.exemple.com)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un des modèles disponibles :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2790,6 +2666,7 @@ msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2959,6 +2836,7 @@ msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser une extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de désinstaller les extensions système\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2991,78 +2869,78 @@ msgstr "Auteur d’origine"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "« version » ne prend pas de paramètre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisation :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "COMMANDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[PARAMÈTRES…]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commandes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher l’aide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactiver l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Désinstaller l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la liste des extensions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les infos de l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir les préférences de l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre en paquet l’extension"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Installer l’extension empaquetée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisez « %s » pour obtenir une aide détaillée.\n"
|
|
|
|
|
@@ -3105,6 +2983,16 @@ msgstr[1] "%u entrées"
|
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sons système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "Activer l’API d’introspection"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
|
|
|
|
+#~ "the shell."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du "
|
|
|
|
|
+#~ "shell."
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3187,5 +3075,3 @@ msgstr "Sons système"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paramètres du compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Orientation Lock"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "Verrouillage de l’orientation"
|
|
|
|
|
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
|
|
|
|
|
index 39f227996..938ed3e03 100644
|
|
|
|
|
--- a/po/ja.po
|
|
|
|
|
+++ b/po/ja.po
|
|
|
|
|
@@ -15,8 +15,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
|
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 22:03+0000\n"
|
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 18:20+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
|
|
|
@@ -66,9 +66,7 @@ msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能に
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
|
|
|
|
|
-"許可します。"
|
|
|
|
|
+msgstr "Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを許可します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
|
|
|
|
@@ -80,30 +78,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
|
|
|
|
|
-"張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければな"
|
|
|
|
|
-"りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
|
|
|
|
|
-"DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡張機能の UUID のリストです。ロードしたい拡張機能はこのリストに含めなければなりません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
|
|
|
|
msgstr "強制的に無効にする拡張機能の UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
|
|
|
|
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、現在のモードの"
|
|
|
|
|
-"一部としてロードされる場合でも無効化したい拡張機能の UUID のリストです。この"
|
|
|
|
|
-"リストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や DisableExtensions といった "
|
|
|
|
|
-"DBus メソッドでも操作できます。このキーは“enabled-extensions”の設定より優先さ"
|
|
|
|
|
-"れます。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell 拡張機能には UUID プロパティーがあります。このキーは、現在のモードの一部として読み込まれる場合でも無効にする必要のある拡張機能をリストします。また、org.gnome.Shell の EnableExtension および DisableExtension D-Bus メソッドを使用してこの一覧を操作することもできます。このキーは、enabled-extensions 設定よりも優先されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
@@ -113,9 +101,7 @@ msgstr "ユーザー拡張機能を無効化"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値"
|
|
|
|
|
-"には影響しません。"
|
|
|
|
|
+msgstr "ユーザーが有効にした拡張機能をすべて無効にします。“enabled-extension”の設定値には影響しません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
@@ -126,10 +112,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込"
|
|
|
|
|
-"みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張"
|
|
|
|
|
-"機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
|
|
|
|
|
+msgstr "通常は現在起動中の GNOME Shell のバージョンをサポートする拡張機能のみを読み込みます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効になり、拡張機能のサポートバージョンに関係なく、すべての拡張機能を読み込みます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
@@ -142,260 +125,242 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
|
|
|
|
-msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
-msgstr "アプリ一覧画面"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
|
|
|
|
|
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
-msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
|
|
|
|
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
|
|
|
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "looking glass ダイアログの履歴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
|
|
|
|
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム"
|
|
|
|
|
-"を自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
|
|
|
|
|
+msgstr "このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテムを自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス"
|
|
|
|
|
-"ワードを記憶する"
|
|
|
|
|
+msgstr "マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパスワードを記憶する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に"
|
|
|
|
|
-"パスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」"
|
|
|
|
|
-"チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と"
|
|
|
|
|
-"なります。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時にパスワードを要求します。パスワードを保存できる場合は、「パスワードを保存」チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値となります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
|
|
|
|
|
+msgstr "デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプ"
|
|
|
|
|
-"ターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メ"
|
|
|
|
|
-"ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ"
|
|
|
|
|
-"た場合に、この値はリセットされます。"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bluetooth アダプターの電源がオンになっているか、あるいはデフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがある場合にのみ、GNOME Shell は Bluetooth メニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなった場合に、この値はリセットされます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
|
|
|
|
|
-msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
-msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
|
|
|
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
|
|
|
|
+msgstr "「Welcome to GNOME」ダイアログが表示された最後のバージョン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
-"shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にしま"
|
|
|
|
|
-"す。"
|
|
|
|
|
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
|
|
|
|
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
+"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
+msgstr "このキーは、Welcome to GNOME ダイアログが最後に表示されたバージョンを判断します。空の文字列は、最も古いバージョンを、大きい数値の場合はまだ存在しないバージョンを表します。この大きい数値を使用して、ダイアログを実質的に無効にすることができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーションピッカーのレイアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーションピッカーのレイアウトです。アレイの各エントリーはページです。ページは、GNOME Shell に表示される順序で保存されます。各ページにはアプリケーション ID → データのペアが含まれます。現時点では、以下の値は data': • \"position\": (ページのアプリケーションアイコンの位置) として保存されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
|
|
|
|
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
|
|
|
|
+msgstr "別の状態に移動するキーバインド"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
+msgstr "セッション、ウィンドウ選択、およびアプリケーショングリッドの間を移動するキーバインド"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーショングリッド、ウィンドウ選択、およびセッションの間を移動するキーバインド"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr "通知リストの表示/非表示を切り替えるキーバインドです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 1 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 2 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 3 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 4 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 5 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 6 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 7 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 8 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーション 9 に切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだ"
|
|
|
|
|
-"けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション"
|
|
|
|
|
-"を表示します。"
|
|
|
|
|
+msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースにウィンドウのあるアプリケーションだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションアイコンモード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値"
|
|
|
|
|
-"は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(ア"
|
|
|
|
|
-"プリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
|
|
|
|
|
+msgstr "ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値は、“thumbnail-only”(ウィンドウのサムネイルを表示します)、“app-icon-only”(アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは“both”です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示"
|
|
|
|
|
-"します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
|
|
|
|
|
+msgstr "true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "世界時計に表示される場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "場所の自動設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "現在の場所を取得するかどうか"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "予測を表示する場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま"
|
|
|
|
|
-"す。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -403,60 +368,58 @@ msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが
|
|
|
|
|
msgid "Network Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
|
|
|
|
|
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
|
|
|
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
|
|
|
|
msgstr "何か問題が起きています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
|
|
|
|
|
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張"
|
|
|
|
|
-"機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
|
|
|
|
|
+msgstr "大変申し訳ありませんが、拡張機能の設定を表示できない問題が発生しました。拡張機能の作者に問題を報告することをお勧めします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
|
|
|
|
|
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
msgstr "技術的な詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
|
|
|
|
|
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "ホームページ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
|
|
|
|
|
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
|
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能のホームページを開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:206
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "セッションを選択する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
|
|
|
|
|
@@ -464,184 +427,186 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ログインウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:355
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:441
|
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "認証エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
|
|
|
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
|
|
|
-#. as a cue to display our own message.
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:481
|
|
|
|
|
-msgid "(or swipe finger)"
|
|
|
|
|
-msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
|
|
|
|
|
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:622
|
|
|
|
|
+msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|
|
|
|
+msgstr "(またはリーダーを指でスワイプする)"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:627
|
|
|
|
|
+msgid "(or place finger on reader)"
|
|
|
|
|
+msgstr "(またはリーダーに指を置く)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:91
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:82
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
msgstr "電源オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:94
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:85
|
|
|
|
|
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;"
|
|
|
|
|
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;電源オフ;パワーオフ;シャットダウン;停止;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the restart action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:99
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:90
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "再起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:102
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:93
|
|
|
|
|
msgid "reboot;restart;"
|
|
|
|
|
msgstr "reboot;restart;リブート;リスタート;再起動;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:107
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:98
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "画面ロック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:110
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:101
|
|
|
|
|
msgid "lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "lock screen;画面ロック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the logout action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:115
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:106
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:118
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:109
|
|
|
|
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
|
|
|
|
msgstr "logout;log out;sign off;ログアウト;サインオフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the suspend action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:123
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:114
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "サスペンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:126
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:117
|
|
|
|
|
msgid "suspend;sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "suspend;sleep;サスペンド;スリープ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the switch user action in search
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:131
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:122
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Switch User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーを切り替え"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:134
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:125
|
|
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
|
msgstr "switch user;ユーザー切り替え"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:132
|
|
|
|
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation画面回転のロック;画面回転のロック解除;画面の方向;画面;回転"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:266
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:232
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "画面の回転をロック解除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/systemActions.js:267
|
|
|
|
|
+#: js/misc/systemActions.js:233
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "画面の回転をロック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:120
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:121
|
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドが見つかりませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:157
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドを解析できませんでした:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”の実行に失敗しました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:181
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "たった今"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:184
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:188
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 時間前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:194
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 日前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 週間前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:201
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:202
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ヶ月前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:204
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:205
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 年前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:237
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:238
|
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:243
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "昨日 %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:249
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -649,7 +614,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:255
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B%-e日 %H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -657,7 +622,7 @@ msgstr "%B%-e日 %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:261
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -665,20 +630,20 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:266
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:267
|
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%p %l:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:272
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "昨日 %p %l:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:278
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %p %l:%M"
|
|
|
|
|
@@ -686,7 +651,7 @@ msgstr "%A %p %l:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:284
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
|
|
|
|
|
@@ -694,23 +659,21 @@ msgstr "%B%-e日 %p %l:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:290
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
|
|
|
|
-#: js/portalHelper/main.js:41
|
|
|
|
|
+#: js/portalHelper/main.js:42
|
|
|
|
|
msgid "Hotspot Login"
|
|
|
|
|
msgstr "ホットスポットログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/portalHelper/main.js:87
|
|
|
|
|
+#: js/portalHelper/main.js:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入"
|
|
|
|
|
-"力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
|
|
|
|
|
+msgstr "このホットスポットログインの接続は安全ではありません。このページであなたが入力したパスワードなどの情報は、近くにいる人に知られてしまう恐れがあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
|
|
|
|
@@ -722,45 +685,45 @@ msgstr "拒否"
|
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
|
|
|
msgstr "許可"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "名前なしのフォルダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2766 js/ui/panel.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
|
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "開いているウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2785 js/ui/panel.js:82
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいウィンドウで開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2801
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "統合グラフィックカードを使用して起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクリートグラフィックカードを使用して起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2830 js/ui/dash.js:239
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "お気に入りから削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2836
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "お気に入りに追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:2846 js/ui/panel.js:93
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
|
|
|
|
|
@@ -769,19 +732,19 @@ msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
|
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "オーディオデバイスを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "サウンド設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘッドフォン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘッドセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "マイク"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -798,7 +761,7 @@ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:35
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
@@ -808,43 +771,43 @@ msgstr "06"
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:61
|
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:63
|
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "火"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "水"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "木"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:77
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "土"
|
|
|
|
|
@@ -857,7 +820,7 @@ msgstr "土"
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:392
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:400
|
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -870,37 +833,37 @@ msgstr "%B"
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:402
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:410
|
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:469
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "先月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:476
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:484
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "来月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:626
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:632
|
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:682
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:688
|
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "第 %V 週"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:895
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:902
|
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "通知なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:949
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:956
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "通知ポップアップを表示しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:968
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:977
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "消去"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -914,8 +877,7 @@ msgstr "“%s”の応答がありません。"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
|
|
|
|
|
+msgstr "もうしばらく応答を待ちますか? それともアプリケーションを強制的に終了しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
@@ -925,22 +887,21 @@ msgstr "強制終了"
|
|
|
|
|
msgid "Wait"
|
|
|
|
|
msgstr "応答を待つ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
|
|
|
|
|
msgid "External drive connected"
|
|
|
|
|
msgstr "外付けドライブが接続されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
|
|
|
|
|
msgid "External drive disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "外付けドライブが外されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
|
|
|
|
msgstr "ボリュームをロック解除できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
|
|
|
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません"
|
|
|
|
|
+msgstr "インストールされているバージョンの udisks は PIM の設定に対応していません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
@@ -952,76 +913,75 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr "または、ルーターの“WPS”ボタンを押して接続する方法もあります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:212
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
|
|
|
|
msgid "Private key password"
|
|
|
|
|
msgstr "秘密鍵のパスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Identity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "サービス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "認証が必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
|
|
|
"“%s”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
|
|
|
|
|
+msgstr "無線ネットワーク“%s”にアクセスするにはパスワードか暗号化キーが必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
|
|
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "有線 802.1X の認証"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
|
|
|
|
msgid "Network name"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
|
|
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "DSL 認証"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
|
|
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN コードが必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
|
|
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:701
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”への接続にはパスワードが必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
|
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークマネージャー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:700
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:704
|
|
|
|
|
msgid "VPN password"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN パスワード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1029,11 +989,11 @@ msgstr "VPN パスワード"
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "認証が必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "管理者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "認証"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1041,7 +1001,7 @@ msgstr "認証"
|
|
|
|
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
|
|
|
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
|
|
|
|
#. * for instance.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1052,11 +1012,11 @@ msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行し
|
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s は %s になりました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
|
|
|
|
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
|
|
|
|
msgid "Show Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションを表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1084,62 +1044,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:151
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:152
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%-m月%-e日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:154
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:155
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:165
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "明日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:180
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:181
|
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "終日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:231
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:232
|
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "イベントなし"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "世界時計を追加…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:350
|
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "世界時計"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:629
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:630
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "読み込み中…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:639
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:640
|
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "気象情報取得のためにネットワークに接続してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:641
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:642
|
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "気象情報を取得できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:651
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "天気"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:653
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:654
|
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
|
|
|
|
msgstr "天気の場所を選択…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1226,8 +1186,7 @@ msgstr "再起動してアップデートをインストール"
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
|
|
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動してアップデートをインストールします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
|
|
|
|
@@ -1258,16 +1217,11 @@ msgstr "再起動してアップグレード"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
|
|
|
|
|
-"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
|
|
|
|
|
-"ター本体は電源につないでください。"
|
|
|
|
|
+msgstr "%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることがあります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピューター本体は電源につないでください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してくだ"
|
|
|
|
|
-"さい。"
|
|
|
|
|
+msgstr "バッテリー低下: アップデートをインストールする前に電源に接続してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
|
|
|
|
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
|
|
|
|
@@ -1283,51 +1237,51 @@ msgid "Boot Options"
|
|
|
|
|
msgstr "起動オプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:685
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (リモート)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:688
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (コンソール)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
|
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能をインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
msgstr "extensions.gnome.org から“%s”をダウンロードしてインストールしますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能のアップデートが利用可能です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
|
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能のアップデートをインストールする準備ができました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
|
|
|
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ショートカットの禁止を許可する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーション %s はショートカットを禁止する必要があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
|
|
|
|
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーションでのショートカットの使用を禁止する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
|
|
|
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
|
|
|
|
@@ -1355,159 +1309,155 @@ msgstr "スローキーをオフにする"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとし"
|
|
|
|
|
-"て、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
+msgstr "[SHIFT] キーを 8 秒間押下しました。これはスローキー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
msgstr "固定キーをオンにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned Off"
|
|
|
|
|
msgstr "固定キーをオフにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットと"
|
|
|
|
|
-"して、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
+msgstr "[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能のショートカットとして、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これ"
|
|
|
|
|
-"は固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
+msgstr "同時に 2 つのキーを押下したか、[SHIFT] キーを連続して 5 回押下しました。これは固定キー機能を無効にし、キーボード操作に影響を与えるものです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "オンのままにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1315
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381
|
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "オンにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
|
|
|
|
|
msgid "Leave Off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフのままにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/keyboard.js:226
|
|
|
|
|
+#: js/ui/keyboard.js:227
|
|
|
|
|
msgid "Region & Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "地域と言語の設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:664
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:676
|
|
|
|
|
msgid "No extensions installed"
|
|
|
|
|
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:719
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:734
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
|
|
|
|
|
msgid "Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "エラーを非表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
|
|
|
|
|
msgid "Show Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "エラーを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:738
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:753
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The device has been disabled
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:743
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:745
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:760
|
|
|
|
|
msgid "Out of date"
|
|
|
|
|
msgstr "最新ではありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:747
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:762
|
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
|
|
|
msgstr "ダウンロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:776
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:792
|
|
|
|
|
msgid "View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "ソースを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/lookingGlass.js:785
|
|
|
|
|
+#: js/ui/lookingGlass.js:801
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブページ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:294
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:304
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr "特権ユーザーでログインしました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:295
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めでき"
|
|
|
|
|
-"ません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
|
|
|
|
|
+msgstr "セキュリティ上の観点から、特権ユーザーでセッションを実行することはお勧めできません。可能な限り、一般ユーザーでログインしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:334
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:354
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "画面ロックが無効です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:335
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:355
|
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
msgstr "画面ロックには GNOME ディスプレイマネージャーが必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/messageTray.js:1476
|
|
|
|
|
+#: js/ui/messageTray.js:1443
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "システム情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/mpris.js:203
|
|
|
|
|
+#: js/ui/mpris.js:207
|
|
|
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
|
|
|
msgstr "不明なアーティスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/mpris.js:213
|
|
|
|
|
+#: js/ui/mpris.js:217
|
|
|
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
|
|
|
msgstr "不明なタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:74
|
|
|
|
|
+#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
+#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
+#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
+#. characters.
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:313
|
|
|
|
|
+msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
+msgstr "検索ワードを入力"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:392
|
|
|
|
|
+msgid "Applications"
|
|
|
|
|
+msgstr "アプリケーション"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "元に戻す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:87
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ画面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#. Translators: this is the text displayed
|
|
|
|
|
-#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
-#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
-#. characters.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:108
|
|
|
|
|
-msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
-msgstr "検索ワードを入力"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#: js/ui/padOsd.js:96
|
|
|
|
|
msgid "New shortcut…"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいショートカット…"
|
|
|
|
|
@@ -1532,42 +1482,42 @@ msgstr "キーストロークを割り当て"
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/padOsd.js:732
|
|
|
|
|
+#: js/ui/padOsd.js:718
|
|
|
|
|
msgid "Edit…"
|
|
|
|
|
msgstr "編集…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
|
|
|
|
|
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/padOsd.js:845
|
|
|
|
|
+#: js/ui/padOsd.js:831
|
|
|
|
|
msgid "Press a button to configure"
|
|
|
|
|
msgstr "ボタンを押して設定してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/padOsd.js:846
|
|
|
|
|
+#: js/ui/padOsd.js:832
|
|
|
|
|
msgid "Press Esc to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Esc を押すと終了します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/padOsd.js:849
|
|
|
|
|
+#: js/ui/padOsd.js:835
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "キーを押すと終了します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:107
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:66
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:435
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "アクティビティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:714
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:690
|
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "システム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:825
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:808
|
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "トップバー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1587,7 +1537,7 @@ msgstr "Wayland 上では再起動できません"
|
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "再起動中…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:203
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:221
|
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "画面をロックする必要があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1598,19 +1548,23 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "ロックできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
|
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:823
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenshot.js:155
|
|
|
|
|
+msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
+msgstr "スクリーンショットを作成しました"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "検索中…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:825
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:828
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "一致するものがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1620,6 +1574,10 @@ msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "他 %d 件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: js/ui/searchController.js:87
|
|
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
|
|
+msgstr "検索"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellEntry.js:20
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
|
@@ -1657,9 +1615,7 @@ msgstr "キーファイルを使用する"
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使"
|
|
|
|
|
-"用します。"
|
|
|
|
|
+msgstr "キーファイルを使用するボリュームのロック解除には <i>%s</i> ユーティリティを使用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
@@ -1699,43 +1655,43 @@ msgstr "%s アプリケーションが見つかりません"
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "アクセシビリティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "ズーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
|
|
|
|
|
msgid "Screen Reader"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリーンリーダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
|
|
|
|
|
msgid "Screen Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリーンキーボード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
|
|
|
|
|
msgid "Visual Alerts"
|
|
|
|
|
msgstr "視覚警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "固定キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
|
|
|
|
msgid "Slow Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "スローキー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "バウンスキー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "マウスキー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "ハイコントラスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
|
|
|
|
|
msgid "Large Text"
|
|
|
|
|
msgstr "大きな文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1743,10 +1699,17 @@ msgstr "大きな文字"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth の設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/bluetooth.js:148
|
|
|
|
|
+#, javascript-format
|
|
|
|
|
+msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
+msgid_plural "%d Connected"
|
|
|
|
|
+msgstr[0] "%d 台接続"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Bluetooth オフ"
|
|
|
|
|
@@ -1759,31 +1722,31 @@ msgstr "Bluetooth オン"
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
|
|
|
|
msgid "Single Click"
|
|
|
|
|
msgstr "シングルクリック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
|
|
|
|
msgstr "ダブルクリック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
|
|
|
msgstr "ドラッグ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Click"
|
|
|
|
|
msgstr "セカンダリークリック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
|
|
|
msgstr "自動クリック"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:826
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:848
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボードレイアウトを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1823,21 +1786,20 @@ msgstr "アプリ %s が位置情報へのアクセスを要求しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/location.js:362
|
|
|
|
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
|
|
|
|
|
+msgstr "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:72
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "< 不明 >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "%s オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:452
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:458
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 接続済み"
|
|
|
|
|
@@ -1845,186 +1807,186 @@ msgstr "%s 接続済み"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
|
|
|
#. %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:457
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:463
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 管理対象外"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:460
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:466
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 切断中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 接続中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:470
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:476
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "%s には認証が必要"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:478
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:484
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s のファームウェア未検出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:482
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:488
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 利用不可"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:485
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:491
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 接続失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:497
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:503
|
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "有線設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:540
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:550
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "モバイルブロードバンド設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ハードウェア無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:590
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:623
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:631
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:664
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "インターネットへ接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:835
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:873
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "機内モードオン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:836
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "機内モードがオンになっていると Wi-Fi は無効になります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:837
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:875
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "機内モードをオフにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:846
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:884
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:847
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:885
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:848
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:886
|
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi をオンにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:873
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:911
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:875
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:913
|
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークを選択してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:907
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:945
|
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークなし"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1205
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1271
|
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1211
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1277
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi 設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1332
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1398
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "%s アクセスポイント使用中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1347
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1413
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 未接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1444
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1510
|
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
msgstr "接続中…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1447
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1513
|
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "認証が必要"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1449
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1515
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "接続失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1500
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1566
|
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1517
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1583
|
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1527
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1593
|
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1617
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1682
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "有線接続 %s 件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1621
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1686
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Wi-Fi 接続 %s 件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1625
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1690
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "モデム接続 %s 件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1759
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1833
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "接続失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1760
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1834
|
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2044,46 +2006,62 @@ msgstr "再開"
|
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "明日まで無効にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:47
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
|
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "電源設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:68
|
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "充電完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:74
|
|
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "充電していません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "残量推計中…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:86
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "残り %d:%02d (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:97
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "充電完了まで %d:%02d (%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
|
|
|
|
+#. The icon label
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:145
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Performance"
|
|
|
|
|
+msgstr "パフォーマンス"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
+msgstr "バランス"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
+msgstr "省エネルギー"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "画面を共有しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "オフにする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2122,45 +2100,43 @@ msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
|
msgid "Switch User…"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーを切り替え…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "不明な Thunderbolt デバイス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外"
|
|
|
|
|
-"し、再接続してください。"
|
|
|
|
|
+msgstr "離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外し、再接続してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
msgstr "認証していない Thunderbolt デバイス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいデバイスを検出しました。管理者の認証が必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
|
|
|
|
|
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt 認証エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Thunderbolt デバイスを認証できませんでした: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:155
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "音量変更しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:217
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:223
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2194,33 +2170,42 @@ msgstr "組み込みのみ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "ロック解除は上にスワイプしてください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "ロック解除はキーを押すかクリックしてください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ロック解除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "別のユーザーでログイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/viewSelector.js:182
|
|
|
|
|
-msgid "Applications"
|
|
|
|
|
-msgstr "アプリケーション"
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
|
|
|
|
|
+#, javascript-format
|
|
|
|
|
+msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "%s へようこそ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/viewSelector.js:186
|
|
|
|
|
-msgid "Search"
|
|
|
|
|
-msgstr "検索"
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
|
|
|
|
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
|
|
|
|
+msgstr "操作方法については、ツアーを確認してください。"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
|
|
|
|
|
+msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
+msgstr "必要ありません"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
|
|
|
|
|
+msgid "Take Tour"
|
|
|
|
|
+msgstr "ツアーをチェックする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
@@ -2228,22 +2213,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”の準備ができました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:60
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:73
|
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "設定を元に戻す"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:72
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:76
|
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "変更を保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:91
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:95
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
@@ -2304,23 +2289,27 @@ msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:132
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:123
|
|
|
|
|
+msgid "Move to another workspace"
|
|
|
|
|
+msgstr "別のワークスペースへ移動する"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:149
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "上側のモニターへ移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:158
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "下側のモニターへ移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:150
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "左側のモニターへ移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:159
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:176
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "右側のモニターへ移動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2328,28 +2317,28 @@ msgstr "閉じる"
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Evolution カレンダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "バージョンを表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:464
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:470
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の“gdm”)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:476
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:441
|
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:268
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:300
|
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "不明なプログラム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:519
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”の起動に失敗しました"
|
|
|
|
|
@@ -2368,13 +2357,13 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
|
|
|
|
|
msgid "Manage your GNOME Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME 拡張機能を管理します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2386,32 +2375,35 @@ msgstr "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME 拡張機能は、拡張機能の更新、拡張機能オプションの設定、不要な拡張機能の削除または無効化などを行います。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
|
|
|
|
|
+msgid "No Matches"
|
|
|
|
|
+msgstr "一致する項目なし"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”?"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”を削除しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
|
|
|
|
"to enable it again"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能を削除した場合、再度有効にするにはダウンロードし直す必要があります"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
|
|
|
|
|
"IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
@@ -2422,190 +2414,190 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
|
|
|
|
"Yoji TOYODA <bsyamato@sea.plala.or.jp>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 個の拡張機能を次回ログイン時に更新します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
|
|
|
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
|
|
|
|
msgstr "現在の GNOME のバージョンと互換性のない拡張機能です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
|
|
|
|
msgid "The extension had an error"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能にエラーがありました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
|
msgstr "ウェブサイト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
|
|
|
|
msgid "Remove…"
|
|
|
|
|
msgstr "削除…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
|
|
|
|
msgid "About Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "“拡張機能”について"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
-"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
|
|
|
|
|
-"gnome.org</a> で行うことができます。"
|
|
|
|
|
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> で行うことができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
|
|
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
"extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こ"
|
|
|
|
|
-"す場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効にす"
|
|
|
|
|
-"ることをお勧めします。"
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能は、システムに何らかの問題 (パフォーマンスへの影響を含む) を引き起こす場合があります。システムに問題が発生した場合は、すべての拡張機能を無効にすることをお勧めします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
msgstr "手動でインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
|
|
|
|
|
msgid "Built-In"
|
|
|
|
|
msgstr "組み込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
|
|
|
|
|
msgid "No Installed Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールされた拡張機能はありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。"
|
|
|
|
|
-"GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
|
|
|
|
|
+msgstr "大変申し訳ありませんが、インストール済み拡張機能一覧を取得できませんでした。GNOME にログインしていることを確認した上で再試行してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能の更新準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
|
|
|
|
|
msgid "Log Out…"
|
|
|
|
|
msgstr "ログアウト…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: a file path to an extension directory
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "新しい拡張機能が %s に正常に作成されました。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "名前は、非常に短い (かつ分かりやすい) 文字列で指定してください。\n"
|
|
|
|
|
+"例: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "説明は、拡張機能の動作についての説明を 1 文にまとめます。\n"
|
|
|
|
|
+"例: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "UUID は、グローバルに一意な識別子を指定します。\n"
|
|
|
|
|
+"これは、メールアドレスの形式 (clicktofocus@janedoe.example.com) にする必要があります。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "利用可能なテンプレートから 1 つ選択します。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "テンプレート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
|
|
|
|
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "新しい拡張機能の一意識別子"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
|
|
|
|
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ユーザーに表示される新しい拡張機能名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
|
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "概要"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
|
|
|
|
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能の動作に関する簡単な説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
|
|
|
|
|
msgid "TEMPLATE"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "テンプレート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
|
|
|
|
|
msgid "The template to use for the new extension"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "新しい拡張機能に使用するテンプレート"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
|
|
|
|
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能の情報を対話的に入力する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Create a new extension"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Unknown arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "不明な引数です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
|
|
|
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "UUID、名前、および説明が必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2622,20 +2614,20 @@ msgstr "拡張機能を無効にします"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "UUID が指定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "複数の UUID が指定されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Enable an extension"
|
|
|
|
|
@@ -2657,19 +2649,19 @@ msgstr "既存の拡張機能を上書きする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
|
|
|
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能バンドル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Install an extension bundle"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張バンドルのインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
|
|
|
|
|
msgid "No extension bundle specified"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張バンドルが指定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
|
|
|
|
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "複数の拡張バンドルが指定されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
|
|
|
|
@@ -2705,52 +2697,52 @@ msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ファイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "バンドルに含める追加のソース"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
|
|
|
|
msgid "SCHEMA"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "スキーマ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
|
|
|
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "含める必要のある GSettings スキーマ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ディレクトリー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
|
|
|
|
msgid "The directory where translations are found"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "翻訳の保存先のディレクトリー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
|
|
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ドメイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
|
|
|
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "翻訳に使用する gettext ドメイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "既存のパックの上書き"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
|
|
|
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "パックを作成するディレクトリー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
|
|
|
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ソースディレクトリー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Create an extension bundle"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能バンドルの作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
|
|
|
|
msgid "More than one source directory specified"
|
|
|
|
|
@@ -2761,7 +2753,12 @@ msgstr "ソースディレクトリが複数指定されています"
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”拡張機能には設定がありません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能 \"%s\" の設定が表示できませんでした: %s\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能の設定を開きます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2770,6 +2767,7 @@ msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能をリセットします"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "システムの拡張機能はアンインストールできません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2784,11 +2782,7 @@ msgstr "拡張機能をアンインストールします"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Do not print error messages"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
-msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました"
|
|
|
|
|
+msgstr "エラーメッセージを出力しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
@@ -2806,89 +2800,89 @@ msgstr "オリジナルの作者"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "“version”は引数を取りません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用法:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "バージョン情報を表示して終了します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "コマンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[引数…]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンド:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプを表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能を有効にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能を無効にする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能をリセットする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能をアンインストールする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能一覧を表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能の情報を表示する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能の設定を開く"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張機能を作成する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "パッケージの拡張機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張バンドルのインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”を使用すると詳細なヘルプが表示されます。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "プレーン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
|
|
|
|
msgid "An empty extension"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "拡張機能が空です"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Indicator"
|
|
|
|
|
@@ -2900,7 +2894,7 @@ msgstr "トップバーにアイコンを追加します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
|
|
|
|
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
|
|
|
|
|
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Output"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
|
|
|
|
@@ -2908,16 +2902,35 @@ msgstr[0] "出力数: %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. translators:
|
|
|
|
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
|
|
|
|
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
|
|
|
|
|
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u Input"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "入力数: %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
|
|
|
|
|
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "システムのサウンド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "アプリ一覧画面"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "イントロスペクション API を有効にする"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
|
|
|
|
+#~ "the shell."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "Shell のアプリケーション状態をイントロスペクトできる D-Bus API を有効にし"
|
|
|
|
|
+#~ "ます。"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "GNOME Shell への接続に失敗しました"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "よく使用するアプリケーションがここに表示されます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2938,10 +2951,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "エラーをコピー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "%d Connected"
|
|
|
|
|
-#~ msgid_plural "%d Connected"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr[0] "%d 台接続"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "オフ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2971,5 +2980,3 @@ msgstr "システムのサウンド"
|
|
|
|
|
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Not In Use"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "未使用"
|
|
|
|
|
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
|
|
|
|
|
index 168e2d0bc..7dbc7ba15 100644
|
|
|
|
|
--- a/po/ko.po
|
|
|
|
|
+++ b/po/ko.po
|
|
|
|
|
@@ -19,8 +19,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
|
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
|
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2021-03-10 15:21+0000\n"
|
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 10:10+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
@@ -82,10 +82,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합"
|
|
|
|
|
-"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension "
|
|
|
|
|
-"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
|
|
|
|
@@ -98,12 +95,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나"
|
|
|
|
|
-"열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. "
|
|
|
|
|
-"org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 "
|
|
|
|
|
-"이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합"
|
|
|
|
|
-"니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 사용하지 않을 확장의 UUID를 나열합니다. 현재 모드의 일부로 해당 확장을 읽어들이더라도 사용하지 않습니다. org.gnome.Shell의 EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다. 이 키가 “enabled-extensions” 설정보다 우선합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
@@ -113,9 +105,7 @@ msgstr "사용자 확장 기능 사용하지 않기"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extension” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 "
|
|
|
|
|
-"사용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "“enabled-extension” 설정에 영향을 미치지 않고, 사용자가 켠 확장 기능을 모두 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
|
|
|
|
@@ -126,10 +116,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션"
|
|
|
|
|
-"을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 "
|
|
|
|
|
-"확장 기능을 읽어들입니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "그놈 셸에서 현재 실행 중인 버전을 지원하는 확장 기능만 읽어들입니다. 이 옵션을 사용하면 이 버전 검사를 하지 않고, 지원한다고 지정된 버전에 관계없이 모든 확장 기능을 읽어들입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
@@ -158,16 +145,12 @@ msgstr "사용자 메뉴에 “로그아웃” 메뉴 항목을 항상 표시합
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추"
|
|
|
|
|
-"기 기능을 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "이 키를 설정하면, 단일 사용자 및 단일 세션에서 “로그아웃” 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
|
|
|
|
|
-"부"
|
|
|
|
|
+msgstr "암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여부"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -175,10 +158,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
|
|
|
|
|
-"다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
|
|
|
|
|
-"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니다. 암호를 저장할 수 있으면 “암호 저장” 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 확인란의 기본 상태를 지정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -191,10 +171,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 "
|
|
|
|
|
-"장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 "
|
|
|
|
|
-"연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "그놈 셸에서는 블루투스 어댑터에 전원이 들어오거나, 기본 어댑터에 연결 설정한 장치가 있을 경우엠나 경우에만 블루투스 메뉴 항목을 표시합니다. 기본 어댑터에 연결된 장치가 하나도 없는 상황이 발견되면 이 값을 초기화합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
|
|
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
|
|
|
|
@@ -206,212 +183,188 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문"
|
|
|
|
|
-"자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻"
|
|
|
|
|
-"합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있"
|
|
|
|
|
-"습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "이 키는 “환영합니다 — 그놈” 대화 상자가 최근 표시된 버전을 지정합니다. 빈 문자열이면 가능한 가장 오래된 버전을 뜻하고, 매우 큰 번호는 아직 없는 버전을 뜻합니다. 매우 큰 번호를 써서 이 대화상자를 표시하지 않는 방법으로 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
|
|
|
|
-msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
-msgstr "상태 점검 API 사용"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
-"shell."
|
|
|
|
|
-msgstr "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 고르기의 배치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"프로그램 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나"
|
|
|
|
|
-"타나는 순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하"
|
|
|
|
|
-"나 들어 있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에"
|
|
|
|
|
-"서 프로그램 아이콘의 위치"
|
|
|
|
|
+msgstr "프로그램 고르기의 배치. 배열의 각 항목은 페이지입니다. 페이지는 그놈 셸에 나타나는 순서로 저장됩니다. 각 페이지에는 “application id” → 'data'의 쌍이 하나 들어 있습니다. 현재 다음 값이 'data'로 저장됩니다: • “position”: 페이지에서 프로그램 아이콘의 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
|
|
|
|
msgstr "현재 활동 요약 상태를 전환하는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
msgstr "세션, 창 고르기, 앱 그리드 사이에서 전환하는 키바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
|
|
|
|
msgstr "앱 그리드, 창 고르기, 세션 사이에서 전환하는 키바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
|
|
|
|
msgstr "“프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "현재 활동 요약의 “프로그램 보기” 뷰를 여는 키 바인딩."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr "알림 목록 보이기를 토글하는 키 바인딩."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 1로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 2로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 3로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 4로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 5로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 6으로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 7로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 8로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 9로 전환"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 전환을 현재 작업 공간에만 한정."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. "
|
|
|
|
|
-"참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 프로그램만 프로그램 전환 창에 표시합니다. 참이 아니면 모든 프로그램을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램 아이콘 모드."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창"
|
|
|
|
|
-"의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
|
|
|
|
|
+msgstr "창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: “thumbnail-only”(창의 섬네일만 표시), “app-icon-only”(프로그램 아이콘만 표시), “both”(모두)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모"
|
|
|
|
|
-"든 창을 표시합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "참이면, 현재 작업 공간에 창이 있는 창만 창 전환 창에 표시합니다. 거짓이면 모든 창을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "위치 목록"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "세계 시계에서 표시할 위치 목록"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
|
|
|
|
msgstr "현재 위치를 가져올지 여부"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "날씨 표시에 사용할 위치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr "마우스 포인터가 움직이지 않을 때까지 포커스 전환을 미루기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -429,9 +382,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개"
|
|
|
|
|
-"발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "죄송하지만 문제가 발생했습니다. 이 확장의 설정을 표시할 수 없습니다. 확장 개발자에게 이 문제를 알려주시기를 추천합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
@@ -445,16 +396,16 @@ msgstr "홈페이지"
|
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 홈페이지 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
|
|
|
|
@@ -466,13 +417,13 @@ msgstr "암호"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "세션 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "목록에 없습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
|
|
|
|
|
@@ -480,28 +431,28 @@ msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "로그인 창"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:430
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:441
|
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "인증 오류"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:589
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:622
|
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(또는 지문을 센서에 문지르십시오)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:594
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:627
|
|
|
|
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(또는 손가락을 센서에 대십시오)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -576,9 +527,7 @@ msgstr "사용자 바꾸기"
|
|
|
|
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:132
|
|
|
|
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;"
|
|
|
|
|
-"rotation;회전"
|
|
|
|
|
+msgstr "lock orientation;방향 잠금;unlock orientation;방향 잠금 해제;screen;화면;rotation;회전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/misc/systemActions.js:232
|
|
|
|
|
msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
@@ -590,80 +539,80 @@ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "화면 회전 잠금"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:120
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:121
|
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "명령이 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:157
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” 실행이 실패했습니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:181
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "방금"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:184
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d분 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:188
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d시간 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "어제"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:194
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d일 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d주 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:201
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:202
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d달 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:204
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:205
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d년 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:237
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:238
|
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:243
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "어제, %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:249
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -671,7 +620,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:255
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d일, %H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -679,7 +628,7 @@ msgstr "%B %-d일, %H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:261
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y년 %B %-d일, %H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -687,20 +636,20 @@ msgstr "%Y년 %B %-d일, %H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:266
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:267
|
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:272
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "어제, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:278
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -708,7 +657,7 @@ msgstr "%A, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:284
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d일, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -716,7 +665,7 @@ msgstr "%B %-d일, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:290
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y년 %B %-d일, %p %l∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -730,9 +679,7 @@ msgstr "핫스팟 로그인"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
|
|
|
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 "
|
|
|
|
|
-"입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "이 핫스팟 로그인에 대한 연결은 안전하지 않습니다. 암호나 기타 이 페이지에서 입력한 정보를 주변 사람이 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
|
|
|
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
|
|
|
|
@@ -744,46 +691,46 @@ msgstr "접근 거부"
|
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
|
|
|
msgstr "접근 허용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:1815
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "이름 없는 폴더"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
|
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "열린 창"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "새 창"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3427
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "내장 그래픽 카드를 사용해 시작"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3428
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "외장 그래픽 카드를 사용해 시작"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3463
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "즐겨찾기에 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 주의: "Show ..." 형태지만 보이기로 번역하지 않는다
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "자세히 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
|
|
|
|
|
@@ -792,19 +739,19 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
|
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "오디오 장치 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "사운드 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "헤드폰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "헤드셋"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "마이크"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -821,7 +768,7 @@ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:35
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
@@ -831,43 +778,43 @@ msgstr "06"
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:61
|
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:63
|
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "월"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "화"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "수"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "목"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "금"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:77
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "토"
|
|
|
|
|
@@ -878,7 +825,7 @@ msgstr "토"
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:392
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:400
|
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -891,37 +838,37 @@ msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:402
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:410
|
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y년 %OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:469
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "이전 달"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:476
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:484
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 달"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:626
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:632
|
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:682
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:688
|
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "주 %V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:896
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:902
|
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "알림 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:950
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:956
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "방해 금지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:969
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:977
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -935,8 +882,7 @@ msgstr "“%s” 프로그램이 응답하지 않습니다."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
|
|
|
"application to quit entirely."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "좀 더 기다려서 계속 할 수도 있고, 강제로 프로그램을 끝낼 수도 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/closeDialog.js:70
|
|
|
|
|
msgid "Force Quit"
|
|
|
|
|
@@ -972,8 +918,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr "다른 방법으로 라우터의 “WPS” 단추를 눌러서 연결할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1036,7 +982,7 @@ msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”에 연결하려면 암호가 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
|
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 관리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1071,7 +1017,7 @@ msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오
|
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
|
|
|
|
|
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1103,62 +1049,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:151
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:152
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:154
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:155
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y년 %B %-d일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "오늘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:165
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "내일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:180
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:181
|
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "종일"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:231
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:232
|
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "행사 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "세계 시계 추가…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:350
|
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "세계 시계"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:629
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:630
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "읽어들이는 중…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:639
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:640
|
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "날씨 정보를 온라인으로 가져옵니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:641
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:642
|
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "날씨 정보를 현재 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:651
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "날씨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:653
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:654
|
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
|
|
|
|
msgstr "날씨 위치를 선택하십시오…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1245,8 +1191,7 @@ msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
|
|
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
|
|
|
|
@@ -1277,9 +1222,7 @@ msgstr "다시 시작 및 업그레이드 설치"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있"
|
|
|
|
|
-"습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
|
|
|
|
|
+msgstr "다시 시작한 뒤에 %s %s 버전을 설치합니다. 업그레이드 설치가 오래 걸릴 수도 있습니다: 백업을 하고 컴퓨터에 전원을 연결하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
@@ -1310,25 +1253,24 @@ msgstr "%s (원격)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (콘솔)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
|
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 설치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
+msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 “%s” 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 업데이트가 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
|
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "확장 업데이트 설치할 준비가 되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1372,9 +1314,7 @@ msgstr "느린 키 끔"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 "
|
|
|
|
|
-"하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "Shift 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
@@ -1388,31 +1328,27 @@ msgstr "고정 키 끔"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하"
|
|
|
|
|
-"면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능의 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 "
|
|
|
|
|
-"끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "두 키를 동시에 누르거나, Shift 키를 5번 연속으로 눌렀습니다. 고정 키 기능을 끄는 바로 가기이고, 이렇게 하면 키보드 동작이 달라집니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "계속 유지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1316
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381
|
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
@@ -1475,28 +1411,26 @@ msgstr "소스 보기"
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "웹페이지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:294
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:304
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr "관리자 권한으로 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:295
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 "
|
|
|
|
|
-"일반 유저로 로그인해야 합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "관리자 권한으로 세션을 시작하는 일은 보안 이유로 피해야 합니다. 할 수 있으면 일반 유저로 로그인해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:345
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:354
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "화면 잠금 사용하지 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# GDM
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:346
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:355
|
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
msgstr "화면 잠금은 그놈 디스플레이 관리자가 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/messageTray.js:1437
|
|
|
|
|
+#: js/ui/messageTray.js:1443
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "시스템 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1512,21 +1446,21 @@ msgstr "알 수 없는 제목"
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overviewControls.js:289
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:313
|
|
|
|
|
msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
msgstr "검색하려면 입력하십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overviewControls.js:365
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:392
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "실행 취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:82
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1574,22 +1508,22 @@ msgstr "나가려면 Esc를 누르십시오"
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "나가려면 아무 키나 누르십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:66
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "끝내기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:388
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "현재 활동"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:659
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:690
|
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:771
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:808
|
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "맨 위 표시줄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1609,7 +1543,7 @@ msgstr "웨일랜드에서는 다시 시작 기능을 사용할 수 없습니다
|
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "다시 시작하는 중…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:211
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:221
|
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1620,27 +1554,27 @@ msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "잠글 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
|
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenshot.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenshot.js:155
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
msgstr "찍은 스크린샷"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:824
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "검색하는 중…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:828
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "결과가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:952
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:951
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
@@ -1688,9 +1622,7 @@ msgstr "keyfiles 사용"
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용"
|
|
|
|
|
-"하십시오."
|
|
|
|
|
+msgstr "keyfiles를 사용하는 볼륨의 잠금을 해제하려면, 대신 <i>%s</i> 유틸리티를 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
|
|
|
|
msgid "PIM Number"
|
|
|
|
|
@@ -1774,7 +1706,7 @@ msgstr "큰 글자"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "블루투스"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "블루투스 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1817,11 +1749,11 @@ msgstr "보조 누르기"
|
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
|
|
|
msgstr "머무르면 누르기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "키보드 배치 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1868,13 +1800,13 @@ msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<알 수 없음>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 꺼짐"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:453
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:458
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 연결됨"
|
|
|
|
|
@@ -1882,186 +1814,186 @@ msgstr "%s 연결됨"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
|
|
|
#. %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:458
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:463
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 관리되지 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:466
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 연결 끊는 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 연결하는 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:471
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:476
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 인증 필요"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:479
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:484
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s에 필요한 펌웨어 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:483
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:488
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사용 불가"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:486
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:491
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 연결이 실패했습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:498
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:503
|
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "유선 네트워크 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:541
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:550
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "휴대전화 네트워크 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 하드웨어 사용 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:591
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:623
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 사용 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:632
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:664
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "인터넷에 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:836
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:873
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "비행기 모드 켜짐"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:837
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "비행기 모드에서는 와이파이를 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:838
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:875
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "비행기 모드 끄기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:847
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:884
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "와이파이 꺼짐"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:848
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:885
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크에 연결하려면 와이파이를 켜야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:849
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:886
|
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "와이파이 켜기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:911
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "와이파이 네트워크"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:876
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:913
|
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크를 선택하십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:908
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:945
|
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "끄려면 하드웨어 스위치를 사용하십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1206
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1271
|
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1212
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1277
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "와이파이 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1333
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1398
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 핫스팟 사용 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1413
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 연결되지 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1445
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1510
|
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
msgstr "연결하는 중…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1448
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1513
|
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "인증 필요"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1450
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1515
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1501
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1566
|
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "가상사설망 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1518
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1583
|
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "가상사설망"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1528
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1593
|
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "가상사설망 꺼짐"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1617
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1682
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 유선 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1621
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1686
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 와이파이 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1625
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1690
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 모뎀 연결"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1759
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1833
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "연결이 실패했습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1760
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1834
|
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2081,41 +2013,57 @@ msgstr "계속 하기"
|
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "내일까지 사용하지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:47
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
|
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "전원 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:68
|
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "완전 충전"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:74
|
|
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "충전 중 아님"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "예상치 계산 중…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:86
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "%d∶%02d 남음(%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:97
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "충전까지 %d:%02d(%d %%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
|
|
|
|
+#. The icon label
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:145
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Performance"
|
|
|
|
|
+msgstr "성능"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
+msgstr "균형"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
+msgstr "절전"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "화면을 공유하는 중입니다"
|
|
|
|
|
@@ -2171,9 +2119,7 @@ msgstr "알 수 없는 썬더볼트 장치"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
|
|
|
|
"reconnect the device to start using it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊"
|
|
|
|
|
-"었다가 다시 연결하십시오."
|
|
|
|
|
+msgstr "자리에 없는 동안 새 장치를 검색했습니다. 이 장치를 사용하려면 장치 연결을 끊었다가 다시 연결하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
|
|
|
|
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|
|
|
|
@@ -2194,12 +2140,12 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "썬더볼트 장치에 권한을 부여할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 오디오 볼륨
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "볼륨 바꿈"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 오디오 볼륨
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:222
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:223
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2233,40 +2179,40 @@ msgstr "내장만 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%B %-d일 %A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "잠금을 풀려면 위로 살짝 미십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "잠금을 풀려면 마우스 단추 또는 키를 누르십시오"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "창 잠금 풀기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "다른 사용자로 로그인"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
-msgid "Welcome to GNOME %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "환영합니다 — 그놈 %s"
|
|
|
|
|
+msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
|
|
|
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
|
|
|
|
msgstr "사용 방법을 배우고 싶으시면, 둘러보기를 확인해 보십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
|
|
|
|
|
msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "괜찮습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
|
|
|
|
|
msgid "Take Tour"
|
|
|
|
|
msgstr "둘러보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2276,22 +2222,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” 프로그램이 준비되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:72
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:73
|
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "설정 되돌리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:76
|
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "바뀐 사항 유지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:94
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:95
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
@@ -2299,7 +2245,7 @@ msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:550
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:551
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
|
|
|
|
@@ -2352,23 +2298,27 @@ msgstr "위 작업 공간으로 옮기기"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "아래 작업 공간으로 옮기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:132
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:123
|
|
|
|
|
+msgid "Move to another workspace"
|
|
|
|
|
+msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:149
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "위 모니터로 옮기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:158
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "아래 모니터로 옮기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:150
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "왼쪽 모니터로 옮기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:159
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:176
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "오른쪽 모니터로 옮기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2377,28 +2327,28 @@ msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "에볼루션 달력"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 커맨드라인 옵션 설명
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "버전을 표시합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:421
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:427
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 “gdm”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:433
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:441
|
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "가능한 모드 목록 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:268
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:300
|
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:519
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” 실행에 실패했습니다"
|
|
|
|
|
@@ -2435,9 +2385,7 @@ msgstr "그놈 프로젝트"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
|
|
|
|
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확"
|
|
|
|
|
-"장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "그놈 확장 관리자에서는 확장 기능의 업데이트, 확장 기능의 설정, 원하지 않는 확장 기능 제거 또는 사용 중지를 처리합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
|
|
|
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
|
|
|
|
@@ -2465,8 +2413,7 @@ msgstr "제거"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2518,11 +2465,9 @@ msgstr "확장 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
-"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
|
|
|
|
|
-"gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
|
|
|
|
|
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
+msgstr "확장을 찾고 추가하려면, <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> 사이트를 방문하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
@@ -2533,9 +2478,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
|
|
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
"extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"확장 때문에 성능 문제 등의 시스템 문제가 발생할 수 있습니다. 시스템에 문제를 "
|
|
|
|
|
-"발견할 경우, 모든 확장을 꺼 보기를 권합니다."
|
|
|
|
|
+msgstr "확장 때문에 성능 문제 등의 시스템 문제가 발생할 수 있습니다. 시스템에 문제를 발견할 경우, 모든 확장을 꺼 보기를 권합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
@@ -2553,9 +2496,7 @@ msgstr "설치한 확장 없음"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크"
|
|
|
|
|
-"톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
+msgstr "대단히 죄송합니다. 설치한 확장 기능의 목록을 가져올 수 없습니다. 그놈 데스크톱에 로그인했는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
|
|
|
|
@@ -2576,8 +2517,7 @@ msgstr "새 확장을 %s 안에 성공적으로 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "이름은 아주 짧은 (무슨 기능인지 설명이 되면 좋은) 문자열이어야 합니다.\n"
|
|
|
|
|
"예: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
|
|
|
|
@@ -2590,20 +2530,20 @@ msgstr "이름"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "설명은 이 확장 기능이 무슨 일을 하는지 한 문장으로 설명합니다.\n"
|
|
|
|
|
"예: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "UUID는 이 확장을 나타내는 전셰계적으로 유일한 ID 값입니다.\n"
|
|
|
|
|
"전자메일 주소의 형식이어야 합니다 (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 사용 가능한 서식 중 하나를 고르십시오:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2660,6 +2600,8 @@ msgstr "UUID, 이름, 설명이 필요합니다"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2676,7 +2618,7 @@ msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
@@ -2685,7 +2627,7 @@ msgstr "UUID가 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
|
|
|
|
@@ -2815,7 +2757,12 @@ msgstr "여러 개의 소스 디렉터리를 지정했습니다"
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” 확장에 설정이 없습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "확장 프로그램 \"%s\"의 설정을 볼 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 설정을 엽니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2824,6 +2771,7 @@ msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 초기화"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "시스템 확장 기능은 설치를 제거할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2840,10 +2788,6 @@ msgstr "확장 기능 설치 제거"
|
|
|
|
|
msgid "Do not print error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "오류 메시지를 인쇄하지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
-msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
|
@@ -2860,80 +2804,80 @@ msgstr "원 작성자"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "“version” 옵션은 인수를 받지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "사용법:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "<명령>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[인자…]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "명령어:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 커맨드라인 옵션 설명
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "도움말을 표시합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 사용하지 않기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 초기화"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 설치 제거"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 목록 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 정보 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 설정 열기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 기능 패키지 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "확장 번들 설치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# “gnome-extensions help COMMAND”
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "자세한 도움말을 보려면 “%s” 명령을 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
|
@@ -2974,8 +2918,18 @@ msgstr[0] "%u개 입력"
|
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "시스템 소리"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "상태 점검 API 사용"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
|
|
|
|
+#~ "the shell."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
+#~ "프로그램에서 셸의 상태를 점검하도록 허용하는 D-버스 API를 사용합니다."
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "그놈 셸 연결에 실패했습니다"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#~ msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "프로그램 고르기 뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "프로그램 고르기에서 현재 선택한 뷰의 인덱스 값."
|
|
|
|
|
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
|
|
|
|
|
index 603428ba4..da6f11a9f 100644
|
|
|
|
|
--- a/po/zh_CN.po
|
|
|
|
|
+++ b/po/zh_CN.po
|
|
|
|
|
@@ -22,8 +22,8 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
|
|
|
|
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
|
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2021-03-25 02:36+0000\n"
|
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2023-01-19 16:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-25 19:16+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
@@ -86,10 +86,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
|
|
|
|
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
|
|
|
|
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩"
|
|
|
|
|
-"展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 "
|
|
|
|
|
-"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该加载的扩展。任何需要加载的扩展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
|
|
|
|
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
|
|
|
|
@@ -102,11 +99,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
|
|
|
|
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
|
|
|
|
"extensions” setting."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该禁用的扩展,不管它们是否在当"
|
|
|
|
|
-"前模式中已加载。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 "
|
|
|
|
|
-"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。此键优先"
|
|
|
|
|
-"于“enabled-extensions”设置。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME Shell 扩展有一个 UUID 属性,此键列出了应该禁用的扩展,不管它们是否在当前模式中已加载。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。此键优先于“enabled-extensions”设置。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
|
|
|
|
msgid "Disable user extensions"
|
|
|
|
|
@@ -127,9 +120,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
|
|
|
|
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
|
|
|
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载"
|
|
|
|
|
-"所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
|
|
|
|
|
+msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查,并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
|
|
|
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
|
|
|
|
@@ -159,8 +150,7 @@ msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
|
|
|
|
"user, single-session situations."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项会自动隐藏,使用这个键会覆盖这种行为。"
|
|
|
|
|
+msgstr "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项会自动隐藏,使用这个键会覆盖这种行为。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -173,9 +163,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
|
|
|
|
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
|
|
|
|
"state of the checkbox."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"挂载加密设备或远程文件系统时 Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并在今后"
|
|
|
|
|
-"使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
|
|
|
|
|
+msgstr "挂载加密设备或远程文件系统时 Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -188,9 +176,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
|
|
|
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
|
|
|
"devices associated to it."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若默"
|
|
|
|
|
-"认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
|
|
|
|
|
+msgstr "Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若默认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
|
|
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
|
|
|
|
@@ -202,206 +188,188 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
|
|
|
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
|
|
|
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"本键位确定上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本。如字符串为空,则默认"
|
|
|
|
|
-"对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用"
|
|
|
|
|
-"该对话框。"
|
|
|
|
|
+msgstr "本键位确定上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本。如字符串为空,则默认对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用该对话框。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
|
|
|
|
-msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
-msgstr "启用 introspection API"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
|
-"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
|
|
|
-"shell."
|
|
|
|
|
-msgstr "启用一个允许审视(introspect)shell 应用程序状态的 D-Bus API。"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
|
|
|
|
msgid "Layout of the app picker"
|
|
|
|
|
msgstr "应用选择器的布局"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
|
|
|
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
|
|
|
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
|
|
|
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"应用选择器的布局。列表中的每个条目都是一个页面。页面按在 GNOME Shell 中显示的"
|
|
|
|
|
-"顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数"
|
|
|
|
|
-"据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
|
|
|
|
|
+msgstr "应用选择器的布局。列表中的每个条目都是一个页面。页面按在 GNOME Shell 中显示的顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
|
|
|
|
msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
|
|
|
|
msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
|
|
|
|
msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开概览的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|
|
|
|
msgstr "用于打开活动概览的快捷键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
|
|
|
|
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
|
|
|
|
msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
|
|
|
|
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
|
|
|
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
|
|
|
|
msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 1"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 2"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 3"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 4"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 5"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 6"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 7"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 8"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
|
|
|
|
msgid "Switch to application 9"
|
|
|
|
|
msgstr "切换到应用程序 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
|
|
|
|
msgstr "仅在当前工作区切换。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
|
|
|
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
|
|
|
|
msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
|
|
|
|
msgid "The application icon mode."
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序图标模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
|
|
|
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
|
|
|
|
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-"
|
|
|
|
|
-"only”和“both”。"
|
|
|
|
|
+msgstr "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-only”和“both”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, all windows are included."
|
|
|
|
|
msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
|
|
|
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "要在世界时钟中显示的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
|
|
|
|
msgid "Automatic location"
|
|
|
|
|
msgstr "自动定位"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
|
|
|
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
|
|
|
|
msgstr "是否获取当前的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
|
|
|
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
|
|
|
|
msgstr "要显示天气预报的位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
|
|
|
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
|
|
|
|
msgstr "将模态对话框附到其父窗口上"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
|
|
|
|
msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
|
|
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
|
|
|
msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
|
|
|
msgstr "动态地管理工作区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
|
|
|
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
|
|
|
|
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
|
|
|
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
|
|
|
|
msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -419,9 +387,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
|
|
|
|
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
|
|
|
|
"extension authors."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"非常抱歉,但是出现了问题:此扩展的设置无法显示。我们建议您将问题报告给扩展的"
|
|
|
|
|
-"作者。"
|
|
|
|
|
+msgstr "非常抱歉,但是出现了问题:此扩展的设置无法显示。我们建议您将问题报告给扩展的作者。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
|
|
|
|
msgid "Technical Details"
|
|
|
|
|
@@ -435,16 +401,16 @@ msgstr "主页"
|
|
|
|
|
msgid "Visit extension homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "访问扩展主页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:150 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
|
|
|
|
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:198
|
|
|
|
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Cisco LEAP
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
|
|
|
|
@@ -456,13 +422,13 @@ msgstr "密码"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Session"
|
|
|
|
|
msgstr "选择会话"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
|
|
|
|
msgid "Not listed?"
|
|
|
|
|
msgstr "未列出?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
|
|
|
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:926
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(如 user 或 %s)"
|
|
|
|
|
@@ -470,28 +436,28 @@ msgstr "(如 user 或 %s)"
|
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
|
|
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
|
|
|
#. (and don't even care of which one)
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
|
|
|
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/loginDialog.js:1285
|
|
|
|
|
msgid "Login Window"
|
|
|
|
|
msgstr "登录窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:430
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:441
|
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
|
msgstr "认证出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:589
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:622
|
|
|
|
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(或将手指划过指纹读取器)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
|
|
|
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
|
|
|
|
-#: js/gdm/util.js:594
|
|
|
|
|
+#: js/gdm/util.js:627
|
|
|
|
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
|
|
|
|
msgstr "(或将手指置于指纹读取器上)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -576,80 +542,80 @@ msgctxt "search-result"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "锁定屏幕旋转"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:120
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:121
|
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
|
msgstr "命令未找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
|
|
|
|
#. something nicer
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:156
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:157
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command:"
|
|
|
|
|
msgstr "不能解析命令:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "执行“%s”失败:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:181
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:182
|
|
|
|
|
msgid "Just now"
|
|
|
|
|
msgstr "刚刚"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:183
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:184
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:188
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 小时前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:194
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 周前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:201
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:202
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 月前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:204
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:205
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 年前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:237
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:238
|
|
|
|
|
msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:243
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "昨天 %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:249
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -657,7 +623,7 @@ msgstr "%A %H:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:255
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%-m月%-d日,%H∶%M"
|
|
|
|
|
@@ -665,7 +631,7 @@ msgstr "%-m月%-d日,%H∶%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:261
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
|
|
|
|
|
@@ -673,20 +639,20 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
|
|
|
|
|
#. Show only the time if date is on today
|
|
|
|
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:266
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:267
|
|
|
|
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
|
|
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:272
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "昨天%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
|
|
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:278
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
@@ -694,7 +660,7 @@ msgstr "%A%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
|
|
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:284
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:285
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-m月%-d日,%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
@@ -702,7 +668,7 @@ msgstr "%-m月%-d日,%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
|
|
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
|
|
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
|
|
|
|
-#: js/misc/util.js:290
|
|
|
|
|
+#: js/misc/util.js:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日,%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
@@ -728,45 +694,45 @@ msgstr "拒绝访问"
|
|
|
|
|
msgid "Grant Access"
|
|
|
|
|
msgstr "允许访问"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:1816
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "未命名文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
|
|
|
|
|
msgid "Open Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "打开的窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新建窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3428
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "使用集成显卡启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3429
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
|
|
|
|
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
|
|
|
|
msgstr "使用独立显卡启动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "从收藏夹中移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3464
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "添加到收藏夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
|
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "显示细节"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:165
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/appFavorites.js:197
|
|
|
|
|
+#: js/ui/appFavorites.js:198
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
|
|
|
|
@@ -775,19 +741,19 @@ msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
|
|
|
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "选择声音设备"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
|
|
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "声音设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
|
|
|
|
msgid "Headphones"
|
|
|
|
|
msgstr "耳机"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Headset"
|
|
|
|
|
msgstr "耳麦"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
|
|
|
|
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:278
|
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
|
|
|
msgstr "麦克风"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -804,7 +770,7 @@ msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:35
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
|
|
|
|
msgid "06"
|
|
|
|
|
msgstr "06"
|
|
|
|
|
@@ -814,43 +780,43 @@ msgstr "06"
|
|
|
|
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
|
|
|
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:61
|
|
|
|
|
msgctxt "grid sunday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:63
|
|
|
|
|
msgctxt "grid monday"
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "一"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:65
|
|
|
|
|
msgctxt "grid tuesday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "二"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:67
|
|
|
|
|
msgctxt "grid wednesday"
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "三"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:69
|
|
|
|
|
msgctxt "grid thursday"
|
|
|
|
|
msgid "T"
|
|
|
|
|
msgstr "四"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:71
|
|
|
|
|
msgctxt "grid friday"
|
|
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
|
|
msgstr "五"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:77
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:73
|
|
|
|
|
msgctxt "grid saturday"
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "六"
|
|
|
|
|
@@ -861,7 +827,7 @@ msgstr "六"
|
|
|
|
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not change it.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:392
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:400
|
|
|
|
|
msgid "%OB"
|
|
|
|
|
msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -874,37 +840,37 @@ msgstr "%OB"
|
|
|
|
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
|
|
|
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:402
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:410
|
|
|
|
|
msgid "%OB %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y %OB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:469
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "上个月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:476
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:484
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "下个月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:626
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:632
|
|
|
|
|
#, no-javascript-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date day number format"
|
|
|
|
|
msgid "%d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:682
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:688
|
|
|
|
|
msgid "Week %V"
|
|
|
|
|
msgstr "第 %V 周"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:896
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:902
|
|
|
|
|
msgid "No Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "无通知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:950
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:956
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
|
|
msgstr "请勿打扰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/calendar.js:969
|
|
|
|
|
+#: js/ui/calendar.js:977
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -954,8 +920,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
|
|
|
|
msgstr "此外,您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1018,7 +984,7 @@ msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
|
|
|
|
msgstr "连接到“%s”需要密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
|
|
|
|
|
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1792
|
|
|
|
|
msgid "Network Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "网络管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1054,7 +1020,7 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。"
|
|
|
|
|
msgid "%s is now known as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 现在叫做 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
|
|
|
|
|
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1086,62 +1052,62 @@ msgid "%A %B %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:151
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:152
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%-m月%-d日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:154
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:155
|
|
|
|
|
msgctxt "calendar heading"
|
|
|
|
|
msgid "%B %-d %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%-m月%-d日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:164
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:165
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
|
|
|
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:180
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:181
|
|
|
|
|
msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "全天"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:231
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:232
|
|
|
|
|
msgid "No Events"
|
|
|
|
|
msgstr "无事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
msgid "Add world clocks…"
|
|
|
|
|
msgstr "添加世界时钟…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:349
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:350
|
|
|
|
|
msgid "World Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "世界时钟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:629
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:630
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "正在载入…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:639
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:640
|
|
|
|
|
msgid "Go online for weather information"
|
|
|
|
|
msgstr "通过互联网查看天气信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:641
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:642
|
|
|
|
|
msgid "Weather information is currently unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "天气信息目前不可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:651
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "天气"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/dateMenu.js:653
|
|
|
|
|
+#: js/ui/dateMenu.js:654
|
|
|
|
|
msgid "Select weather location…"
|
|
|
|
|
msgstr "选择天气地点…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1228,8 +1194,7 @@ msgstr "重启并安装更新"
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
|
|
|
|
-msgid_plural ""
|
|
|
|
|
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
+msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
|
|
|
|
|
@@ -1260,9 +1225,7 @@ msgstr "重启并安装升级"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
|
|
|
|
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间:请确保已经进行了备份并且已经插"
|
|
|
|
|
-"入了电源。"
|
|
|
|
|
+msgstr "重启后将安装 %s %s。升级安装可能需要较长时间:请确保已经进行了备份并且已经插入了电源。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
|
|
|
|
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
|
|
|
|
@@ -1293,24 +1256,24 @@ msgstr "%s(远程)"
|
|
|
|
|
msgid "%s (console)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s(控制台)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:202
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "安装"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:208
|
|
|
|
|
msgid "Install Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "安装扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionDownloader.js:209
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
|
|
|
|
msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:275
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Available"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展更新可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
|
|
|
|
+#: js/ui/extensionSystem.js:276
|
|
|
|
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "扩展更新已做好安装准备。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1354,9 +1317,7 @@ msgstr "慢速键已关闭"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
|
|
|
|
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"您刚刚按住了 Shift 键 8 秒钟。这是启用慢速键特性的快捷方式,这会影响您键盘的"
|
|
|
|
|
-"使用。"
|
|
|
|
|
+msgstr "您刚刚按住了 Shift 键 8 秒钟。这是启用慢速键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Keys Turned On"
|
|
|
|
|
@@ -1370,30 +1331,27 @@ msgstr "粘滞键已关闭"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|
|
|
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"您刚刚按了 Shift 键五次。这是启用粘滞键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
|
|
|
|
|
+msgstr "您刚刚按了 Shift 键五次。这是启用粘滞键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|
|
|
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|
|
|
|
"keyboard works."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"您刚刚一次按了两个键或者按了 Shift 键五次。这将会关闭粘滞键特性,这会影响您使"
|
|
|
|
|
-"用键盘的方式。"
|
|
|
|
|
+msgstr "您刚刚一次按了两个键或者按了 Shift 键五次。这将会关闭粘滞键特性,这会影响您使用键盘的方式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
|
|
|
|
|
msgid "Leave On"
|
|
|
|
|
msgstr "保持开启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1316
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381
|
|
|
|
|
msgid "Turn On"
|
|
|
|
|
msgstr "开启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1381 js/ui/status/network.js:1493
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
@@ -1456,27 +1414,25 @@ msgstr "查看源"
|
|
|
|
|
msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
msgstr "网页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:294
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:304
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
|
|
|
|
msgstr "以特权用户身份登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:295
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
|
|
|
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登"
|
|
|
|
|
-"录。"
|
|
|
|
|
+msgstr "出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:345
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:354
|
|
|
|
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕锁定已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/main.js:346
|
|
|
|
|
+#: js/ui/main.js:355
|
|
|
|
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/messageTray.js:1437
|
|
|
|
|
+#: js/ui/messageTray.js:1443
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "系统信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1492,21 +1448,21 @@ msgstr "未知标题"
|
|
|
|
|
#. in the search entry when no search is
|
|
|
|
|
#. active; it should not exceed ~30
|
|
|
|
|
#. characters.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overviewControls.js:307
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:313
|
|
|
|
|
msgid "Type to search"
|
|
|
|
|
msgstr "输入以搜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overviewControls.js:383
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overviewControls.js:392
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "应用程序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:58
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "撤消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the main view to select
|
|
|
|
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/overview.js:82
|
|
|
|
|
+#: js/ui/overview.js:71
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "概览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1554,22 +1510,22 @@ msgstr "按 Esc 以退出"
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to exit"
|
|
|
|
|
msgstr "按任意键退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:65
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:66
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
|
|
|
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:388
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:404
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "活动"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:659
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:690
|
|
|
|
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "系统"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/panel.js:771
|
|
|
|
|
+#: js/ui/panel.js:808
|
|
|
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "顶栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1589,7 +1545,7 @@ msgstr "Wayland 下重启不可用"
|
|
|
|
|
msgid "Restarting…"
|
|
|
|
|
msgstr "正在重启…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:211
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:221
|
|
|
|
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1600,27 +1556,27 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
|
|
|
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:270 js/ui/screenShield.js:638
|
|
|
|
|
msgid "Unable to lock"
|
|
|
|
|
msgstr "无法锁定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:639
|
|
|
|
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
|
|
|
|
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/screenshot.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/screenshot.js:155
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot taken"
|
|
|
|
|
msgstr "已获取屏幕截图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:824
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
|
|
|
|
msgstr "正在搜索…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:826
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:828
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "无结果。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/search.js:952
|
|
|
|
|
+#: js/ui/search.js:951
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more"
|
|
|
|
|
@@ -1752,7 +1708,7 @@ msgstr "大号文本"
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
|
|
|
msgstr "蓝牙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
|
|
|
|
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "蓝牙设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1795,11 +1751,11 @@ msgstr "副键点击"
|
|
|
|
|
msgid "Dwell Click"
|
|
|
|
|
msgstr "悬停点击"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "键盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "显示键盘布局"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1846,13 +1802,13 @@ msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1410
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Off"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:453
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:458
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 已连接"
|
|
|
|
|
@@ -1860,186 +1816,186 @@ msgstr "%s 已连接"
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
|
|
|
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
|
|
|
|
#. %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:458
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:463
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 未托管"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:461
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:466
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 正在断开"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1402
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 正在连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:471
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:476
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 需要认证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
|
|
|
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:479
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:484
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的固件缺失"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
|
|
|
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:483
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:488
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 不可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:486
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:491
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 连接失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:498
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:503
|
|
|
|
|
msgid "Wired Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "有线设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:541
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:550
|
|
|
|
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "移动宽带设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1407
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 硬件开关关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
|
|
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:591
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:623
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 已禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:632
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:664
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "连接到互联网"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:836
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:873
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
|
|
|
|
msgstr "飞行模式已开启"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:837
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
|
|
|
|
msgstr "启用飞行模式时 Wi-Fi 会关闭。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:838
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:875
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭飞行模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:847
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:884
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi 已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:848
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:885
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
|
|
|
|
msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:849
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:886
|
|
|
|
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
|
|
|
|
msgstr "开启 Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:874
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:911
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi 网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:876
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:913
|
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
|
|
msgstr "选择网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:908
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:945
|
|
|
|
|
msgid "No Networks"
|
|
|
|
|
msgstr "无网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
|
|
|
|
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
|
|
|
|
msgstr "使用硬件开关关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1206
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1271
|
|
|
|
|
msgid "Select Network"
|
|
|
|
|
msgstr "选择网络"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1212
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1277
|
|
|
|
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1333
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1398
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 热点已激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1348
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1413
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Not Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 未连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1445
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1510
|
|
|
|
|
msgid "connecting…"
|
|
|
|
|
msgstr "正在连接…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1448
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1513
|
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "需要认证"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1450
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1515
|
|
|
|
|
msgid "connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "连接失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1501
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1566
|
|
|
|
|
msgid "VPN Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1518
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1583
|
|
|
|
|
msgid "VPN"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1528
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1593
|
|
|
|
|
msgid "VPN Off"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN 已关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1654 js/ui/status/rfkill.js:84
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "网络设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1617
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1682
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wired Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 个有线连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1621
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1686
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1625
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1690
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Modem Connection"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 个调制解调器连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1759
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1833
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "连接失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/network.js:1760
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/network.js:1834
|
|
|
|
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "网络连接激活失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2059,41 +2015,57 @@ msgstr "继续使用"
|
|
|
|
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "明天前禁用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:47
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
|
|
|
|
|
msgid "Power Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "电源设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:68
|
|
|
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
|
|
|
msgstr "已充满电"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:69
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:74
|
|
|
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "未在充电"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
|
|
|
|
#. to estimate battery life
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
|
|
|
|
|
msgid "Estimating…"
|
|
|
|
|
msgstr "正在估计…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:86
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "剩余 %d:%02d (%d%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:91
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:97
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
|
|
|
|
msgstr "距充满还剩 %d:%02d (%d%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
|
|
|
|
+#. The icon label
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/power.js:145
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Performance"
|
|
|
|
|
+msgstr "性能"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
+msgstr "平衡"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
|
|
|
|
+msgctxt "Power profile"
|
|
|
|
|
+msgid "Power Saver"
|
|
|
|
|
+msgstr "省电"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "正在共享屏幕"
|
|
|
|
|
@@ -2170,11 +2142,11 @@ msgstr "Thunderbolt 授权错误"
|
|
|
|
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法授权 Thunderbolt 设备:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:160
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:161
|
|
|
|
|
msgid "Volume changed"
|
|
|
|
|
msgstr "音量已变更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/status/volume.js:222
|
|
|
|
|
+#: js/ui/status/volume.js:223
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2208,40 +2180,40 @@ msgstr "只使用内置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
|
|
|
|
#. long format
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:371
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:380
|
|
|
|
|
msgid "%A %B %-d"
|
|
|
|
|
msgstr "%-m月%-d日 %A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:377
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:386
|
|
|
|
|
msgid "Swipe up to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "向上滑动解锁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:378
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:387
|
|
|
|
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "单击或按键解锁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:556
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:572
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Window"
|
|
|
|
|
msgstr "解锁窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
|
|
|
|
|
+#: js/ui/unlockDialog.js:581
|
|
|
|
|
msgid "Log in as another user"
|
|
|
|
|
msgstr "以另一个用户身份登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:34
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
-msgid "Welcome to GNOME %s"
|
|
|
|
|
-msgstr "欢迎使用 GNOME %s"
|
|
|
|
|
+msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
+msgstr "欢迎使用 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
|
|
|
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您想了解基本用法,请跟随我们的导览。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:43
|
|
|
|
|
msgid "No Thanks"
|
|
|
|
|
msgstr "不用了,谢谢"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
|
|
|
|
+#: js/ui/welcomeDialog.js:48
|
|
|
|
|
msgid "Take Tour"
|
|
|
|
|
msgstr "进行导览"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2251,22 +2223,22 @@ msgid "“%s” is ready"
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”已就绪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:63
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:64
|
|
|
|
|
msgid "Keep these display settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "保留这些显示设置吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
|
|
|
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:72
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:73
|
|
|
|
|
msgid "Revert Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "还原设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:75
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:76
|
|
|
|
|
msgid "Keep Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "保留更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:94
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:95
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
|
|
|
|
@@ -2274,7 +2246,7 @@ msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
|
|
|
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowManager.js:550
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowManager.js:551
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d × %d"
|
|
|
|
|
@@ -2327,23 +2299,27 @@ msgstr "移至上工作区"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Workspace Down"
|
|
|
|
|
msgstr "移至下工作区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:132
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:123
|
|
|
|
|
+msgid "Move to another workspace"
|
|
|
|
|
+msgstr "移到另一个工作区"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:149
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Up"
|
|
|
|
|
msgstr "移到上边显示器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:141
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:158
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Down"
|
|
|
|
|
msgstr "移到下边显示器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:150
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Left"
|
|
|
|
|
msgstr "移到左边显示器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:159
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:176
|
|
|
|
|
msgid "Move to Monitor Right"
|
|
|
|
|
msgstr "移至右边显示器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: js/ui/windowMenu.js:167
|
|
|
|
|
+#: js/ui/windowMenu.js:184
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2351,28 +2327,28 @@ msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Evolution 日历"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:423 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "打印版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:421
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:427
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
|
|
|
|
msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/main.c:433
|
|
|
|
|
+#: src/main.c:441
|
|
|
|
|
msgid "List possible modes"
|
|
|
|
|
msgstr "列出可用的模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:298
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:300
|
|
|
|
|
msgctxt "program"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: src/shell-app.c:549
|
|
|
|
|
+#: src/shell-app.c:564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
|
|
|
|
msgstr "启动“%s”失败"
|
|
|
|
|
@@ -2437,8 +2413,7 @@ msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "eternalhui <www.eternalhui@gmail.com>, 2013\n"
|
|
|
|
|
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013, 2020\n"
|
|
|
|
|
"Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2013\n"
|
|
|
|
|
"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2014\n"
|
|
|
|
|
@@ -2499,11 +2474,9 @@ msgstr "关于扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
-"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
-"\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"如需查找或添加扩展,请访问 <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
|
|
|
|
-"\">extensions.gnome.org</a> 网站。"
|
|
|
|
|
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
|
|
|
|
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
|
|
|
|
+msgstr "如需查找或添加扩展,请访问 <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a> 网站。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
@@ -2514,8 +2487,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
|
|
|
|
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
|
|
|
|
"extensions."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"扩展可引起系统问题,包括性能问题。如果您遇到了系统的问题,推荐禁用全部扩展。"
|
|
|
|
|
+msgstr "扩展可引起系统问题,包括性能问题。如果您遇到了系统的问题,推荐禁用全部扩展。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
|
|
|
|
|
msgid "Manually Installed"
|
|
|
|
|
@@ -2533,8 +2505,7 @@ msgstr "没有已安装的扩展"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
|
|
|
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"非常抱歉,我们无法获取已安装扩展的列表。请确保您已登录进 GNOME 并再试一次。"
|
|
|
|
|
+msgstr "非常抱歉,我们无法获取已安装扩展的列表。请确保您已登录进 GNOME 并再试一次。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Extension Updates Ready"
|
|
|
|
|
@@ -2555,8 +2526,7 @@ msgstr "新扩展已成功创建在目录 %s。\n"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"名称应该为很短(最好是描述性的)的字符串。\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "名称应该为很短(最好是描述性的)的字符串。\n"
|
|
|
|
|
"示例:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
|
|
|
|
|
@@ -2569,20 +2539,20 @@ msgstr "名称"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
|
|
|
|
"Examples are: %s"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"描述是对你的扩展的单句话解释。\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "描述是对你的扩展的单句话解释。\n"
|
|
|
|
|
"示例:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
|
|
|
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
|
|
|
|
"example.com)\n"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"UUID 是你的扩展全局唯一的标识符。\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "UUID 是你的扩展全局唯一的标识符。\n"
|
|
|
|
|
"这应该是电子邮件地址的格式(clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "选择一个可用模板:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2639,6 +2609,8 @@ msgstr "UUID、名称和描述都是必需的"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
|
|
|
msgstr "连接 GNOME Shell 失败\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2655,7 +2627,7 @@ msgstr "禁用扩展"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
|
|
|
|
msgid "No UUID given"
|
|
|
|
|
@@ -2664,7 +2636,7 @@ msgstr "未给定 UUID"
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
|
|
|
|
msgid "More than one UUID given"
|
|
|
|
|
@@ -2794,7 +2766,12 @@ msgstr "指定了超过一个的源目录"
|
|
|
|
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
|
|
|
|
msgstr "扩展 “%s” 没有首选项\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
|
|
|
|
+msgstr "为扩展 \"%s\" 打开 prefs 失败:%s\n"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Opens extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "打开扩展首选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2803,6 +2780,7 @@ msgid "Reset an extension"
|
|
|
|
|
msgstr "重置扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "无法卸载系统扩展\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2819,10 +2797,6 @@ msgstr "卸载扩展"
|
|
|
|
|
msgid "Do not print error messages"
|
|
|
|
|
msgstr "不要打印错误信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
|
|
|
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
-msgstr "连接 GNOME Shell 失败"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
|
@@ -2839,78 +2813,78 @@ msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
|
|
|
|
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "“version”不接受参数"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr "用法:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit."
|
|
|
|
|
msgstr "打印版本信息并退出。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
|
|
|
|
msgid "[ARGS…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[参数…]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Print help"
|
|
|
|
|
msgstr "打印帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Enable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "启用扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
msgid "Disable extension"
|
|
|
|
|
msgstr "禁用扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Reset extension"
|
|
|
|
|
msgstr "重置扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall extension"
|
|
|
|
|
msgstr "卸载扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
msgid "List extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "列出扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Show extension info"
|
|
|
|
|
msgstr "显示扩展信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Open extension preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "打开扩展首选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Create extension"
|
|
|
|
|
msgstr "创建扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Package extension"
|
|
|
|
|
msgstr "打包扩展"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Install extension bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "安装扩展包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
|
|
|
|
|
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "使用“%s”以获取详细帮助。\n"
|
|
|
|
|
@@ -2951,6 +2925,17 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
|
|
|
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "系统声音"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Enable introspection API"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "启用 introspection API"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
|
|
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
|
|
|
|
+#~ "the shell."
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "启用一个允许审视(introspect)shell 应用程序状态的 D-Bus API。"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
|
|
|
+#~ msgstr "连接 GNOME Shell 失败"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
#~ msgid "App Picker View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "应用选择器视图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3134,6 +3119,3 @@ msgstr "系统声音"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#~ msgctxt "event list time"
|
|
|
|
|
-#~ msgid "%l∶%M %p"
|
|
|
|
|
-#~ msgstr "%p %-l:%M"
|
|
|
|
|
--
|
|
|
|
|
2.38.1
|
|
|
|
|
|