# translation of help.HEAD.po to russian # # Sergey V. Mironov , 2007, 2008. # Olesya Gerasimenko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution help trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 18:21+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Олеся Герасименко , 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:18 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" "Создание резервной копии и восстановление данных и параметров " "Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:22 msgid "Back up and restore" msgstr "Резервная копия и восстановление" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" "You can back up your Evolution data. The backup saves your " "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a " "gzip-compressed tar archive file." msgstr "" "Можно создать резервную копию данных Evolution. Врезервной копии " "будут сохранены параметры, почта, контакты, задачи,примечания и календари. " "Данные сохраняются в формате сжатого с помощьюgzip архива tar." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:29 msgid "Backing up" msgstr "Создание резервной копии" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:33 msgid "" "Select File Back up Evolution Data…." msgstr "" "Выберите пункт меню Файл Сделать резервную копию " "данных…." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:37 msgid "" "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " "click Save." msgstr "" "Укажите имя файла и папку для сохранения файла резервной копии, затем " "нажмите кнопку Сохранить." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69 msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with Yes." msgstr "" "Будет предложено закрыть окно Evolution. Ответьте Да." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:47 msgid "" "Note that your spam filtering settings are " "not included in the backup file, as these settings are not controlled by " "Evolution and as developers of spam filtering tools might change " "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the " "hidden folder ~/.bogofilter/. If you use SpamAssassin you will " "need to back up the hidden folder ~/.spamassassin/." msgstr "" "Обратите внимание, что параметры фильтрации спама не будут включены в файл резервной копии, поскольку ими управляет не " "приложение Evolution, а разработчики средств фильтрации " "могутизменить реализацию. Если используется Bogofilter, следуетсоздать " "резервную копию скрытой папки ~/.bogofilter/. Если используется " "SpamAssassin, следует создать резервную копию скрытой папки ~/." "spamassassin/." #. (itstool) path: section/title #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45 msgid "Restoring" msgstr "Восстановление" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:62 msgid "" "Select File Restore Evolution Data…." msgstr "" "Выберите пункт меню Файл Восстановить данные " "Evolution…." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:66 msgid "Choose the file, and click Open." msgstr "Выберите файл и нажмите кнопку Открыть." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:75 msgid "" "In the first-run assistant, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" "Во вспомогательной программе первого запуска можно восстановить данные Evolution из файла резервной " "копии." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23 msgid "Setting up reminder notifications for appointments." msgstr "Установка напоминаний о встречах." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26 msgid "Reminders for appointments" msgstr "Напоминания о встречах" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31 msgid "" "Under EditPreferences Calendar and TasksReminders you can select those calendars for which " "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " "define whether to show a reminder for every appointment and for every " "birthday and anniversary." msgstr "" "В списке ПравкаПараметры Календарь и " "задачиНапоминания можно выбрать те календари, для " "которых следует показывать напоминания. Если календарь не выбран, " "напоминания о событиях в нём не будут появляться. Также можно указать, " "следует ли отображать напоминание о каждой встрече или каждом дне рождения и " "годовщине." #. (itstool) path: when/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40 msgid "" "For general information on displaying reminders, please see the GNOME Desktop Help." msgstr "" "Дополнительные сведения о показе напоминаний доступны в справке по рабочей среде GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50 msgid "Manual Reminders" msgstr "Настройка напоминаний вручную" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52 msgid "" "Apart from the general settings you can also set up reminders in the " "appointment editor for certain appointments only:" msgstr "" "Помимо общих параметров, в редакторе встреч также можно настроить " "напоминания только для отдельных встреч:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57 msgid "" "Click OptionsReminders or press the " "Reminder button in the toolbar." msgstr "" "Выберите пункт ПараметрыНапоминания " "или нажмите кнопку «Напоминание» на панели инструментов." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61 msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose Custom." msgstr "" "Выберите один из доступных вариантов по умолчанию в раскрывающемся списке, " "либо укажите свой вариант (Другое)." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66 msgid "" "In case of Custom, the reminder can be a popup, a sound played, a " "program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder " "should be repeated." msgstr "" "Если выбран вариант Другое, напоминание может представлять собой " "всплывающее окно, воспроизводимый звук, запускаемую программу или " "отправляемое сообщение электронной почты. Также можно указать, следует ли " "повторять напоминание." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73 msgid "" "The Send an Email option is only available if the calendar " "backend supports such functionality." msgstr "" "Пункт Отправить эл. письмо доступен только в том случае, если " "модуль календаря поддерживает соответствующую функциональную возможность." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-caldav.page:23 msgid "Using an online CalDAV calendar." msgstr "Использование сетевого календаря CalDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-caldav.page:26 msgid "Using a CalDAV calendar" msgstr "Использование календаря CalDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29 #: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23 msgid "" "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить такой календарь в Evolution, выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27 #: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28 msgid "" "Click FileNewCalendar." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьКалендарь." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:36 msgid "Select the type CalDAV." msgstr "Выберите тип CalDAV." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34 #: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35 #: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34 #: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26 #: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28 msgid "Enter a name that you prefer." msgstr "Укажите имя." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37 #: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27 #: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29 msgid "Optionally choose a color that you prefer." msgstr "Выберите цвет (это необязательно)." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46 #: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41 #: C/contacts-google.page:38 msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" "Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в " "автономном режиме." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45 #: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29 #: C/tasks-webdav.page:31 msgid "Enter the address in the URL field." msgstr "Введите адрес в поле URL." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49 #: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30 #: C/tasks-webdav.page:32 msgid "" "Choose Use a secure connection if you want to connect securely." msgstr "" "Чтобы использовать защищённое соединение, выберите Использовать " "безопасное соединение." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31 msgid "Enter your username and your email address." msgstr "Введите свои имя пользователя и адрес электронной почты." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/calendar-weather.page:56 #: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 #: C/contacts-local.page:37 C/contacts-usage-add-contact.page:43 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69 #: C/mail-attachments-sending.page:32 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47 #: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53 msgid "Click OK." msgstr "Нажмите кнопку OK." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50 #: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59 msgid "" "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution." msgstr "Календарь будет добавлен в список календарей Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-classifications.page:23 msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers." msgstr "Ограничение видимости встреч на удалённых серверах." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-classifications.page:26 msgid "Using Classifications" msgstr "Использование классификаций" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:28 msgid "" "If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or " "Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can " "view it." msgstr "" "Если календарь используется на удалённом сервере (в частности, " "NovellGroupWise или Microsoft Exchange), можно выбрать классификацию " "дляопределения того, кто сможет его просматривать." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:32 msgid "" "To set a classification for an appointment, click OptionsClassification and select a classification in the " "editor. Public is the default category, and a public appointment " "can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private " "denotes one level of security, and Confidential an even higher " "level." msgstr "" "Чтобы указать классификацию для встречи, выберите пункт меню " "ПараметрыКлассификация и выберите " "классификацию в редакторе. Категория по умолчанию — Публичное, " "встреча такого типа доступна для просмотра всем пользователям в сети " "совместного использования календаря. Личное обозначает первый " "уровень защиты, а Конфиденциальное — ещё более высокий уровень." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:39 msgid "" "The different levels vary depending on your server settings; check with your " "system administrator or adjust your delegation settings." msgstr "" "Разные уровни различаются в зависимости от параметров сервера; свяжитесь с " "системным администратором или настройте параметры делегирования." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-classifications.page:42 msgid "" "If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, " "enable the preference under EditPreferencesCalendar and TasksGeneralMiscellaneous." msgstr "" "Чтобы события, заметки и задачи по умолчанию классифицировались в качестве " "личных, включите соответствующий параметр: ПравкаПараметрыКалендарь и задачиОбщиеРазное." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-free-busy.page:24 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings." msgstr "" "Использование представления «свободен/занят» на сервере групповой работы для " "планирования встреч." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-free-busy.page:29 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:31 msgid "" "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " "of invitees." msgstr "" "Можно использовать поиск данных о занятости для определения доступности " "приглашённых." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:34 msgid "" "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" "Busy information online, and access Free/Busy information published " "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " "you can still use meeting invitations to coordinate schedules with other people." msgstr "" "Помимо стандартных инструментов планирования собрания, можно использовать " "представление «свободен/занят», чтобы заранее проверить, доступны ли люди. " "Функция «свободен/занят» обычно предназначена для серверов групповой работы, " "таких как Microsoft Exchange и Novell GroupWise. Тем не менее, также можно " "публиковать в сети информацию о занятости и получать доступ к информации о " "занятости, опубликованной где-либо. Если не все, с кем ведётся " "сотрудничество, публикуют данные о занятости, для координации планирования с " "другими людьми можно также использовать приглашения на собрание." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:44 msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Чтобы получить доступ к представлению «свободен/занят»:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44 msgid "Click FileNewMeeting." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьСобрание." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55 msgid "" "Click Add to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить для добавления адресов " "электронной почты людей, которых следует пригласить." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:56 msgid "" "Click the Free/Busy button on the toolbar, or " "the Schedule tab." msgstr "" "Нажмите кнопку Свободен/занят на панели " "инструментов или перейдите на вкладку Расписание." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:60 msgid "" "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " "the Autopick buttons to choose a time automatically, then click " "Close. Attendees on an Exchange server have the " "appointment updated automatically; others receive email notification of any " "change in plans." msgstr "" "Настройте время собрания с помощью перемещения границ собрания или " "кнопокАвтовыбор для выбора времени автоматически, затем нажмите " "копку Закрыть. Встреча участников на сервере " "Exchange обновляется автоматически; другие участники получают по электронной " "почте уведомления о любых запланированных изменениях." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:70 msgid "Attendee List:" msgstr "Список участников:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:71 msgid "" "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." msgstr "В списке участников показаны люди, которые были приглашены на встречу." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:75 msgid "Schedule Grid:" msgstr "Таблица расписания:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-free-busy.page:76 msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and " "you have entered that web address for the specific contact in the Contact Editor under " "Personal information Web AddressesFree/" "Busy." msgstr "" "В таблице расписания показана опубликованная информация о занятости " "приглашённых людей. Это место, где можно сравнить расписания, чтобы " "определить свободное время для планирования встречи. Для отдельных " "пользователей информация о планировании отображается только в том случае, " "если они используют тот же самый сервер Novell GroupWise или Microsoft " "Exchange, что и вы (это так, если они в той же самой организации, что и вы), " "или если они публикуют информацию о занятости как доступные вам URL, и вы " "указали эти URL в их контактных карточках (Редактор контактов, раздел Личная информация Веб-адресаСвободен/занят)." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40 msgid "" "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " "PUT support." msgstr "" "Информацию календаря и информацию о занятости можно публиковать на сервере " "WebDAV, FTP-сервере, удалённом компьютере через безопасное соединение или на " "любом другом веб-сервере с поддержкой HTTP PUT." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:94 msgid "" "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information " "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level " "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy " "information when inviting you to a meeting." msgstr "" "В корпоративных средах можно публиковать информацию календаря и информацию о " "занятости на сервере Exchange или GroupWise. Обратите внимание, что следует " "использовать календарь Exchange верхнего уровня, если требуется предоставить " "другим пользователям доступ к вашим данным о занятости, когда они приглашают " "вас на собрание." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-free-busy.page:97 msgid "" "The default server can be defined under EditPreferences Calendar and Tasks Publishing " "Information Default Free/Busy Server." msgstr "" "Сервер по умолчанию можно задать здесь: ПравкаПараметры Календарь и задачи Информация о " "публикации Сервер «свободен/занят» по умолчанию." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-free-busy.page:105 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" msgstr "Доступ к данным о занятости без сервера групповой работы" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-free-busy.page:107 msgid "" "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " "you can add the URL under Personal InformationWeb " "Addresses in the Contact Editor. Then, when you schedule a meeting with them," "Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy " "data." msgstr "" "Если пользователи дают вам URL своих данных о занятости или веб-календаря, " "можно открыть Редактор контактов и указать их в разделе Личная информацияВеб-" "адреса. При последующем планировании собрания с этими " "пользователями Evolution ищет указанныерасписания и отображает данные о " "занятости." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-google.page:24 msgid "Using the online calendar of your Google account." msgstr "Использование календаря в сети, связанного с учётной записью Google." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-google.page:27 msgid "Using a Google calendar" msgstr "Использование календаря Google" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32 msgid "Select the type Google." msgstr "Выберите тип Google." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42 msgid "Enter your Google username." msgstr "Укажите своё имя пользователя Google." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-google.page:52 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." msgstr "" "Если у вас несколько календарей Google, укажите тот, который следует " "использовать." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." msgstr "Настройка отображения встреч в календаре." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:26 msgid "Appearance of Appointments" msgstr "Отображение встреч" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33 msgid "" "The following calendar-related options are available under " "EditPreferences Calendar and TasksDisplay." msgstr "" "Следующие параметры календаря доступны в разделе настройки " "ПравкаПараметры Календарь и задачиВид." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38 msgid "General" msgstr "Общие" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42 msgid "Time Divisions:" msgstr "Деления времени:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43 msgid "" "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " "calendar." msgstr "" "Настраивает дробление времени, отображающееся в виде линий в календаре в " "режиме обзора дня." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:47 msgid "Show appointment end times in week and month views:" msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48 msgid "" "If there is space, Evolution shows the end times in the week and " "month views for each appointment." msgstr "" "Если есть место, Evolution отобразит для каждой встречи время " "окончания в режимах обзора недели и месяца." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:55 msgid "Compress weekends in month view:" msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:56 msgid "" "Select this option to display weekends in one box instead of two in the " "month view." msgstr "" "Выберите этот параметр для отображения выходных в одной клетке вместо двух в " "режиме обзора месяца." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:60 msgid "Show week numbers:" msgstr "Показывать номера недель" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:61 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." msgstr "Показывает номера недель в календаре." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:65 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar." msgstr "Выделять в календаре курсивом повторяющиеся события" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:68 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Листать обзор месяца по неделям" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-appointment-display.page:75 msgid "Alerts" msgstr "Сигналы" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-appointment-display.page:77 msgid "" "If you want to be warned before you delete any appointment, select this " "option." msgstr "" "Если требуется получить предупреждение перед удалением какой-либо встречи, " "включите этот параметр." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "General formatting options for the calendar." msgstr "Общие параметры форматирования календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30 msgid "General formatting options" msgstr "Общие параметры форматирования" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 msgid "" "The following options are available under EditPreferences Calendar and TasksGeneral." msgstr "" "Следующие параметры доступны в разделе настройки ПравкаПараметры Календарь и задачиОбщие." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37 msgid "Time" msgstr "Время" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." msgstr "Выберите между 12-часовым (AM/PM) и 24-часовым форматами." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "Time zone and Second zone:" msgstr "" "Часовой пояс и второй часовой пояс:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 msgid "The city you are located in, and optionally a second city." msgstr "Город, в котором вы находитесь, и (необязательно) второй город." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:57 msgid "Week starts on:" msgstr "Неделя начинается с:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:58 msgid "Select the day to display as the first in each week." msgstr "Выберите день для отображения первого дня каждой недели." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:61 msgid "Work days:" msgstr "Рабочие дни:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:62 msgid "Define which week days are work days." msgstr "Укажите, какие дни недели являются рабочими." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:65 msgid "Day begins:" msgstr "Начало дня:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66 msgid "Define at which time your work day begins." msgstr "Укажите время начала рабочего дня." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69 msgid "Day ends:" msgstr "Конец дня:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70 msgid "Define at which time your work day ends." msgstr "Укажите время окончания рабочего дня." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат даты и времени" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:79 msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format." msgstr "Можно установить нужный формат для столбца Дата." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:82 #: C/mail-change-time-format.page:21 msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " "complete list of available strftime formats, run date --help in " "the Terminal application." msgstr "" "Знаки подстановки в выражении формата — это записи формата strftime. Чтобы " "ознакомиться с полным перечнем всех доступных форматов strftime, выполните " "команду date --help в программе Терминал." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout.page:17 msgid "Adjusting the display and views of the calendar." msgstr "Настройка показа и представлений календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout.page:20 msgid "Changing the calendar layout" msgstr "Изменение макета календаря" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-views.page:23 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." msgstr "" "Использование диапазонов дат (день, неделя, месяц) для просмотра календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-views.page:26 msgid "Available views" msgstr "Доступные режимы просмотра" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:28 msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" "В Evolution имеется пять разных режимов просмотра данных " "календаря:" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296 msgid "Day View" msgstr "Обзор дня" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "Work Week View" msgstr "Обзор рабочей недели" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308 msgid "Week View" msgstr "Обзор недели" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "Month View" msgstr "Обзор месяца" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: td/p #: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320 msgid "List View" msgstr "Обзор списка" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:49 msgid "" "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " "clicking ViewCurrent View." msgstr "" "Переключить режим обзора можно либо с помощью кнопок на панели инструментов, " "либо выбором нужного пункта меню ВидТекущий вид." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:52 msgid "" "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." msgstr "" "Также можно выбрать произвольный диапазон дней в маленьком календаре на " "боковой панели. Чтобы сделать это, выберите дни, которые нужно просмотреть в " "вашем календаре." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:56 msgid "" "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " "To return to today's listing, click the Select today button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" "Кнопки «Назад» и «Вперёд» позволяют перейти, соответственно, к предыдущей и " "следующей страницам календаря. Если используется режим просмотра недели или " "месяца, можно перемещаться между неделями или месяцами. Чтобы вернуться к " "отображению дня, нажмите кнопку «Выделить сегодняшний день», расположенную " "между двумя кнопками со стрелками на панели инструментов." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-views.page:61 msgid "" "To visit calendar entries for a specific date, click the Select a " "specific date button in the toolbar." msgstr "" "Чтобы обратиться к записям календаря на конкретную дату, нажмите кнопку " "Выделить указанную дату на панели инструментов." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-local.page:17 msgid "Adding another local calendar." msgstr "Добавление другого локального календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-local.page:20 msgid "Adding another local calendar" msgstr "Добавление другого локального календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-local.page:22 msgid "" "To add another local calendar to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Чтобы добавить в Evolution другой локальный календарь, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25 msgid "Select the type On This Computer." msgstr "Выберите тип На этом компьютере." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-local.page:40 msgid "" "If you choose to use an existing calendar file which is already located on " "your computer, you need to provide its location and whether Evolution should only read from the file or if Evolution can also add " "and alter items in that file." msgstr "" "Если требуется использовать существующий файл календаря, который уже " "находится на компьютере, необходимо указать его расположение, а также " "выбрать, следует ли Evolution выполнять только чтение из файла " "или также добавлять и изменять элементы, содержащиеся в нём." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." msgstr "Для обозначения текущего времени используется красный маркер." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-marcus-bains-line.page:20 msgid "Time display in the Day view" msgstr "Отображение времени в обзоре дня" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22 msgid "" "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " "show the current date and time." msgstr "Красный маркер в обзоре дня календаря обозначает текущие дату и время." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-delegating.page:22 msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Делегирование участия в собрании." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-delegating.page:25 msgid "Delegating Meetings" msgstr "Делегирование собраний" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:27 msgid "" "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " "a meeting." msgstr "" "Только участники собрания могут делегировать собрание. Организатор собрания " "этого сделать не может." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:32 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "В календаре щёлкните правой кнопкой мыши по собранию, которое следует " "делегировать." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:35 msgid "Click Delegate Meeting." msgstr "Выберите пункт Поручить собрание…." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:38 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "Выберите контакты, которым следует поручить участие в собрании." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-delegating.page:45 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Каждый контакт получит копию приглашения на собрание." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings.page:17 msgid "Using meetings in the calendar." msgstr "Использование собраний в календаре." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings.page:20 msgid "Meetings" msgstr "Собрания" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." msgstr "Принятие и ответ на приглашение на собрание." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23 msgid "Replying to a Meeting Request" msgstr "Ответ на приглашение на собрание" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24 msgid "" "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " "email. All the details about the event are shown, including time and dates." msgstr "" "Приглашения на собрания отправляются как вложения и отображаются в качестве " "тела письма. Показаны все сведения о событии, включая дату и время." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25 msgid "" "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " "comment to your reply. Available options are to Decline, " "Tentatively Accept (Tentative), or Accept. You can " "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" "Можно выбрать, следует ли ответить на приглашение и как именно, а также " "добавить к ответу свой собственный комментарий. Доступны следующие варианты: " "Отклонить, Условно принять или Принять. " "Также можно указать, следует ли по-прежнему отображать время собрания в " "качестве свободного в вашем календаре." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27 msgid "" "If the meeting request already includes a reminder you can import the reminder to your calendar by " "enabling Inherit reminder." msgstr "" "Если приглашение на собрание уже содержит напоминание, можно импортировать его в ваш календарь, " "включив параметр Наследовать напоминание." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29 msgid "" "If you click Accept the event is added automatically to the " "calendar that you have chosen." msgstr "" "Если выбран вариант Принять, событие будет автоматически " "добавлено в выбранный календарь." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30 msgid "" "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " "might be overwritten." msgstr "" "После добавления собрания в календарь можно вносить изменения в сведения о " "нём, но если настоящий организатор направит обновлённую информацию, " "внесённые изменения могут быть перезаписаны." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32 msgid "" "Under EditPreferencesCalendar and TasksMeeting InvitationsConflict Search you " "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "Чтобы выбрать календари, для которых будут появляться предупреждения о " "конфликтах собраний, выберите раздел меню ПравкаПараметрыКалендарь и задачиПриглашения на " "собранияПоиск конфликтов." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23 msgid "Sending a Meeting Invitation." msgstr "Отправка приглашения на собрание." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26 msgid "Sending a Meeting Invitation" msgstr "Отправка приглашения на собрание" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28 msgid "" "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " "information, which also gives them the option to respond." msgstr "" "При создании собрания (групповой встречи) можно указать участников по " "нескольким категориям (например, «председатель» или «необходимые " "участники»). При сохранении списка собрания каждому из участников " "отправляется электронное письмо с информацией о собрании, которое также " "предоставляет им возможность ответа." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33 msgid "" "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " "and select Forward as iCalendar.... This opens a new email " "message with the event notification attached as an announcement. Recipients " "can add the event to their calendars with one click, but it will not " "automatically send you email about whether they plan to attend." msgstr "" "Если при планировании события не требуется собирать информацию об участии и " "следует просто объявить о нём, щёлкните правой кнопкой мыши по собранию и " "выберите пункт Переслать как iCalendar…. Будет открыто окно " "нового сообщения электронной почты с уведомлением о событии, прикреплённым " "как объявление. Получатели смогут добавить событие в свои календари одним " "щелчком, но при этом организатору не будет автоматически отправлено письмо о " "том, планируют ли они принять участие." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40 msgid "To schedule a meeting:" msgstr "Чтобы запланировать собрание:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48 msgid "" "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " "item in the Organizer field." msgstr "" "Если имеется несколько учётных записей электронной почты, выберите одну из " "них для использования, щёлкнув в поле Организатор." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36 msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list." msgstr "Выберите календарь в раскрывающемся списке Календарь." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59 msgid "" "Click View in the menu bar to show or hide the Type, " "Role, Status, and RSVP fields." msgstr "" "Выберите Вид в строке меню для отображения или скрытия полей " "типа, должности, состояния и просьбы " "ответить." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47 msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Введите краткое описание в поле Сводка." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:42 msgid "(Optional) Type a location in the Location field." msgstr "(Необязательно) Введите расположение в поле Расположение." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:45 msgid "" "To select this event as an all day event, click OptionsAll Day Event, or click the All Day Event " "button on the toolbar." msgstr "" "Чтобы выбрать это собрание как событие на весь день, выберите пункт меню " "ПараметрыСобытие на весь день или " "нажмите на панели инструментов кнопку Событие на весь день." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:50 msgid "Select the date and time." msgstr "Выберите дату и время." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78 msgid "" "If the event is not an all day event, select either For to " "specify the duration, or select Until to specify the ending time " "of the event." msgstr "" "Если собрание не является событием на весь день, укажите либо " "продолжительность, либо время окончания события." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:53 msgid "(Optional) Enter a description in the Description field." msgstr "(Необязательно) Введите описание в поле Описание." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87 msgid "" "To query free/busy information for " "the attendees, click the Free/Busy button on the " "toolbar, or the Schedule tab." msgstr "" "Чтобы запросить информацию о занятности приглашённых, нажмите кнопку Свободен/занят на панели инструментов или откройте вкладку Расписание." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92 msgid "Click Save to save the meeting." msgstr "Нажмите Сохранить для сохранения собрания." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96 msgid "" "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." msgstr "" "Всем получателям направляются письма с приглашением на организованное " "событие." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:62 msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, a reminder, a recurrence, or a classification for the event, or add an attachment." msgstr "" "Кроме того, можно задать для события часовой пояс, категорию, " "напоминание, повторение или классификацию, а также добавить вложение." #. (itstool) path: note/p #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107 msgid "" "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the " "organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to " "change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to " "invite additional participants to meetings. If you want to invite additional " "people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended " "that you forward the invitation message you received from the original " "meeting organiser to additional participants." msgstr "" "В Evolution собрание может иметь только одного организатора, и " "только организатор может добавить участников. Вы можете внести изменения, " "назначив себя организатором собрания, но если вы не являетесь настоящим " "организатором, это внесёт путаницу в процесс планирования. Если требуется " "пригласить кого-либо ещё на собрание, настоящим организатором которого вы не " "являетесь, лучше всего переслать первоначальное сообщение настоящего " "организатора дополнительным участникам." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-organizing.page:18 msgid "On using several calendars, searching, and categories." msgstr "Использование нескольких календарей, поиск и категории." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing calendars" msgstr "Упорядочивание и организация календарей" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-publishing.page:25 msgid "Post your calendar content in public." msgstr "Публикация содержимого календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-publishing.page:28 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Публикация календарей" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:30 msgid "" "In order to make one of your calendars available to the public, you can " "define calendars to be uploaded to a web server under EditPreferences Calendar and Tasks Publishing " "Information LocationsAdd." msgstr "" "Чтобы сделать какие-либо календари общедоступными, укажите их в списке для " "отправки на веб-сервер: ПравкаПараметры " "Календарь и задачи Информация о публикации " "АдресаДобавить." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:37 msgid "" "You can specify the online location, the frequency of publishing, which " "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading." msgstr "" "Можно указать адрес в Интернете, частоту публикации, календарь или календари " "для публикации, а также данные аутентификации для отправки." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-publishing.page:44 msgid "" "To immediately publish calendar information, click ActionsPublish Calendar Information in the calendar." msgstr "" "Чтобы немедленно опубликовать информацию календаря, перейдите в инструмент " "календаря и выберите пункт меню ДействияПубликовать " "сведения календаря." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-recurrence.page:23 msgid "Repeating appointments." msgstr "Повторение встреч." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-recurrence.page:26 msgid "Using Recurrence" msgstr "Повторение" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-recurrence.page:28 msgid "" "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its " "recurrence by clicking the Recurrence button in the " "Appointment Editor or by clicking OptionsRecurrence. You can then choose a time and date when " "the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick " "individual days when the appointment does not recur. Make your selections " "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and " "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 " "occurrences.\"" msgstr "" "Если встреча проводится регулярно, можно настроить её повторение: нажмите " "кнопку Повторение в редакторе встреч или выберите " "пункт меню ПараметрыПовторение. " "Затем можно указать дату и время остановки повторения встречи. В поле " "Исключения можно указать отдельные дни, когда встреча не " "повторяется. Сделайте всё последовательно, и будет сформировано предложение: " "«Каждые две недели в понедельник и пятницу до 3 января 2008 г.» или «Каждый " "месяц в первую пятницу для 12 случаев»." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-searching.page:27 msgid "Searching appointments and meetings." msgstr "Поиск встреч и собраний." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-searching.page:30 msgid "Searching for Calendar Items" msgstr "Поиск элементов календаря" #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39 msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:35 msgid "" "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings " "either by summary or by category." msgstr "" "В представлении календаря можно выполнять быстрый поиск встреч и собраний по " "сводке или по категории." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41 #: C/tasks-searching.page:41 msgid "Searching by summary:" msgstr "Поиск по сводке:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "" "Нажмите кнопку поиска <_:media-1/> для просмотра раскрывающегося списка." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44 msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Выберите из списка критерий для поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58 #: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45 msgid "Enter the text you want to search for and press Enter." msgstr "" "Введите текст, который следует найти, и нажмите клавишу Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76 #: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52 #: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52 msgid "Evolution displays the search results." msgstr "Evolution отобразит результаты поиска." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48 msgid "Searching by category:" msgstr "Поиск по категории:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50 msgid "Click the Show drop-down list." msgstr "Откройте раскрывающийся список Показывать." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51 msgid "Select the category from the list." msgstr "Выберите категорию из списка." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:71 msgid "" "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the " "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from " "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " "default." msgstr "" "Для навигации по результатам можно использовать две кнопки со стрелками, " "расположенные рядом с полем поиска. Поиск выполняется в текущих включённых " "календарях. По умолчанию программа выполняет поиск с текущего выбранного дня " "в заданном направлении в диапазоне 10 лет." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80 #: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54 msgid "" "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced " "search, which is described below." msgstr "" "Чтобы установить несколько критериев для поиска, воспользуйтесь возможностью " "расширенного поиска (её описание приводится далее)." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-sharing-information.page:17 msgid "" "Make your information (appointments and free/busy times) available to others." msgstr "Передача информации о занятости и встречах другим пользователям." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-sharing-information.page:21 msgid "Sharing your calendar information" msgstr "Предоставление доступа к информации календаря" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-timezones.page:22 msgid "Using time zones in the calendar." msgstr "Использование часовых поясов в календаре." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-timezones.page:25 msgid "Using time zones" msgstr "Использование часовых поясов" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-timezones.page:27 msgid "Evolution supports using multiple time zones." msgstr "" "Evolution поддерживает использование нескольких часовых поясов." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:30 msgid "Setting your global timezone(s)" msgstr "Настройка глобальных часовых поясов" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:32 msgid "" "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be " "changed under EditPreferences Calendar " "and TasksGeneralTime Time zone." msgstr "" "По умолчанию Evolution использует системный часовой пояс. Это " "поведение можно изменить: ПравкаПараметры " "Календарь и задачиОбщиеВремя Часовой " "пояс." #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:37 msgid "" "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display " "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second " "time zone under EditPreferences Calendar " "and TasksGeneralTime Second zone." msgstr "" "Если приходится часто работать с людьми, которые находятся в другом часовом " "поясе, можно настроить показ этого пояса в режиме обзора дня календаря: " "ПравкаПараметры Календарь и задачиОбщиеВремя Второй часовой пояс." #. (itstool) path: section/title #: C/calendar-timezones.page:46 msgid "Setting a timezone for an appointment" msgstr "Настройка часового пояса для встречи" #. (itstool) path: section/p #: C/calendar-timezones.page:48 msgid "" "You can also configure time zone information specific to each appointment. " "To do that, add a new or edit an existing " "appointment. Under Time zone, click Select… to customize the time zone. For example, if you live in New " "York but have a telephone meeting set with someone in California, you need " "to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a " "per-appointment basis helps avoid that potential confusion." msgstr "" "Также можно настроить информацию о часовом поясе отдельно для каждой " "встречи. Чтобы сделать это, создайте новую или " "измените существующую встречу. В разделе Часовой пояс " "нажмите кнопку Выбрать… для настройки часового " "пояса. Например, если вы живёте в Ульяновске, но планируете провести " "назначенную на послеобеденное время телефонную конференцию с кем-то из " "Владивостока, нужно убедиться, что ваши расписания скоординированы. " "Установка часовых поясов для каждой встречи помогает избежать возможной " "путаницы." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17 msgid "Adding an appointment." msgstr "Добавление встречи." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20 msgid "Adding an Appointment" msgstr "Добавление встречи" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24 msgid "" "Click FileNewAppointment, " "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment " "dialog. The particular time on the calendar view against which you have " "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also " "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" "Чтобы открыть диалоговое окно редактирования встречи, выберите пункт меню " "ФайлСоздатьВстреча или " "сделайте двойной щелчок по пустому пространству в календаре. В качестве " "времени новой встречи будет предложено то время, рядом с которым был сделан " "двойной щелчок в представлении календаря. Также можно напрямую указать время " "в календаре, а потом скорректировать продолжительность встречи путём " "перетаскивания отметки с помощью мыши." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33 msgid "If you use the Appointment dialog:" msgstr "Если используется диалоговое окно редактирования встречи:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-add-appointment.page:56 msgid "" "To show the time as busy to others, " "click Options Show Time as Busy." msgstr "" "Чтобы другие пользователи видели время встречи как занятое, выберите пункт меню Параметры " "Показать время как Занят." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17 msgid "Deleting an appointment in your calendar." msgstr "Удаление встречи из календаря." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20 msgid "Deleting an Appointment" msgstr "Удаление встречи" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22 msgid "" "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the " "appointment in the calendar and select Delete Appointment, or " "click on the appointment and click Delete in the tool bar or " "press CtrlD. If you are in the list view you can also use " "EditDelete Appointment." msgstr "" "Чтобы удалить встречу из календаря, щёлкните по встрече в календаре правой " "кнопкой мыши и выберите пункт Удалить встречу или щёлкните по " "встрече и нажмите кнопку Удалить на панели инструментов или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlD. Если работа выполняется в режиме просмотра списка, также можно выбрать пункт меню " "ПравкаУдалить встречу." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17 msgid "Editing in appointment in your calendar." msgstr "Изменение встречи в календаре." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20 msgid "Editing an Appointment" msgstr "Изменение встречи" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22 msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:" msgstr "Если требуется изменить уже существующую в календаре встречу:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." msgstr "Дважды щёлкните в календаре по встрече, которую следует изменить." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31 msgid "" "Edit the appointment (see Adding an Appointment for the list of available options)." msgstr "" "Отредактируйте встречу (перечень доступных параметров см. в разделе Добавление встречи)." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27 msgid "" "Click the Save button, or FileSave." msgstr "" "Нажмите кнопку Сохранить или выберите пункт меню " "ФайлСохранить." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-usage.page:18 msgid "On adding, editing, and deleting appointments." msgstr "Добавление, изменение и удаление встреч." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-usage.page:21 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments" msgstr "Добавление, изменение и удаление встреч" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-using-several-calendars.page:25 msgid "Adding and using more than one calendar and different types." msgstr "" "Добавление и использование нескольких календарей или календарей разных типов." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-using-several-calendars.page:28 msgid "Using several calendars" msgstr "Использование нескольких календарей" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:30 msgid "" "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For " "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one " "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you " "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of " "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of " "clutter in your view." msgstr "" "Можно использовать сразу несколько календарей, накладывая их один на другой. " "Например, у вас может быть расписание событий для работы, расписание для " "дома и расписание игр любимой спортивной команды. Эти календари будут " "показаны на боковой панели; можно устанавливать или снимать флажки рядом с " "этими календарями для отражения или скрытия встреч в представлении " "календаря. Благодаря скрытию и отображению разных наборов встреч можно " "избежать накладок и загромождения области просмотра лишними записями." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:38 msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Встречи из разных календарей будут показаны разными цветами." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:40 msgid "" "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the " "internet or in a local network." msgstr "" "Также можно использовать календари, которые не сохранены на компьютере, а " "находятся в Интернете или в локальной сети." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-using-several-calendars.page:43 msgid "" "For example, the icalshare.com website has an extensive list of shared online calendars, including national " "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional " "events." msgstr "" "Например, веб-сайт icalshare.com " "содержит развёрнутый список общих календарей в сети, включая национальные и " "религиозные праздники, фазы Луны, спорт, другие местные и региональные " "события." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-weather.page:17 msgid "Display the weather in the calendar." msgstr "Показ погоды в календаре." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" msgstr "Использование календаря погоды" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21 msgid "Calendars of this type are read-only." msgstr "Календари этого типа доступны только для чтения." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:33 msgid "Select the type Weather." msgstr "Выберите тип Погода." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:46 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city." msgstr "Выберите местоположение, указав континент, страну и город." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:53 msgid "Choose the temperature unit." msgstr "Выберите единицы измерения температуры." #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-webdav.page:16 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Использование сетевого календаря Webcal/WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-webdav.page:19 msgid "Using a WebDAV calendar" msgstr "Использование календаря WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27 msgid "Select the type On the Web." msgstr "Выберите тип В Интернете." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35 #: C/tasks-webdav.page:33 msgid "Enter your username." msgstr "Введите своё имя пользователя." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-automatically.page:22 msgid "" "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts." msgstr "" "Автоматическое добавление отправителей полученных писем в список контактов." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-automatically.page:26 msgid "Adding people automatically to my contacts" msgstr "Автоматическое добавление людей в список контактов" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:28 msgid "" "You can add people automatically to your contacts when you reply to received " "email." msgstr "" "При ответе на полученное письмо можно автоматически добавлять отправителя в " "список контактов." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31 #: C/mail-composer-external-editor.page:25 #: C/mail-composer-message-templates.page:27 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28 #: C/mail-received-notification.page:30 msgid "Select EditPlugins." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаМодули." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:32 msgid "Enable Automatic Contacts." msgstr "Включите модуль Автоматические контакты." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33 #: C/mail-composer-external-editor.page:28 #: C/mail-composer-message-templates.page:29 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36 #: C/mail-received-notification.page:32 msgid "" "If a plugin is not available under EditPlugins, then please ask in a support forum of your distribution. Your " "distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins " "in a separate package." msgstr "" "Если этот модуль не доступен в разделе ПравкаМодули, обратитесь на форум поддержки дистрибутива. Возможно, в вашем " "дистрибутиве разработчики решили отключить некоторые модули или поставлять " "их как отдельный пакет." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:35 msgid "" "Go to EditPreferencesContacts " "Automatic Contacts." msgstr "" "Перейдите в раздел ПравкаПараметрыКонтакты Автоматические контакты." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-automatically.page:37 msgid "" "Enable Create address book entries when sending emails and select " "an address book in the drop-down field below that will receive the new " "contacts." msgstr "" "Включите параметр Создавать записи в адресной книге при отправке " "сообщений и выберите в расположенном ниже поле с раскрывающемся " "списком ту адресную книгу, в которую следует помещать новые контакты." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-automatically.page:42 msgid "" "From now on, contacts will be automatically created for senders of received " "mail when you reply to that mail." msgstr "" "Теперь при ответе на полученные письма их отправители будут автоматически " "добавляться в список контактов." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-autocompletion.page:28 msgid "" "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer." msgstr "" "Автодополнение имён и адресов электронной почты, которые вводятся в окне " "редактирования сообщения." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-autocompletion.page:31 msgid "Autocompletion of mail recipients" msgstr "Автодополнение получателей почты" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:33 msgid "" "You can enter the first three letters of names and email addresses in the " "recipients text field and Evolution will present you with a list " "of matches from your address books." msgstr "" "Достаточно указать первые три буквы имени и адреса электронной почты в поле " "ввода получателя, и Evolution покажет список соответствий из " "адресных книг." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:37 msgid "" "To enable autocompletion, go to EditPreferencesContacts Autocompletion and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for " "matches." msgstr "" "Чтобы включить автодополнение, перейдите в раздел ПравкаПараметрыКонтакты Автодополнение и выберите из списка те адресные книги, в которых программе " "Evolution следует выполнять поиск соответствий." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:42 msgid "" "Select Always show address of the autocompleted contact to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" "Включите параметр Показывать адрес найденного в адресной книге " "контакта для показа адреса электронной почты рядом с именем. Эта опция " "полезна, когда у контакта есть несколько адресов электронной почты." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-autocompletion.page:46 msgid "" "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select " "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate " "address columns." msgstr "" "Либо можно нажать кнопки Кому, Копия, Скрытая " "копия для получения списка адресов электронной почты в списке " "контактов. Выберите адреса и используйте кнопки со стрелками для их " "перемещения в подходящую колонку адресов." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-google.page:18 msgid "Use the online address book of your Google account." msgstr "Использование сетевой адресной книги учётной записи Google." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-google.page:21 msgid "Using a Google addressbook" msgstr "Использование адресной книги Google" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:23 msgid "" "To add such an address book to Evolution, perform the following " "steps:" msgstr "" "Чтобы добавить такую адресную книгу в Evolution, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27 msgid "" "Click FileNew Address Book." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздать Адресная " "книга." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41 msgid "" "The address book will be added to the list of address books in " "Evolution." msgstr "" "Адресная книга будет добавлена в список адресных книг Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-ldap.page:25 msgid "Use shared address books on a local network." msgstr "Использование общих адресных книг в локальной сети." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-ldap.page:28 msgid "Adding LDAP access" msgstr "Добавление доступа LDAP" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-ldap.page:30 msgid "" "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a " "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to " "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common " "LDAP address book for all their employees or for client contacts." msgstr "" "Протокол LDAP был создан для того, чтобы дать пользователям возможность " "делиться контактной информацией в сети путём предоставления общего доступа к " "центральному каталогу. LDAP позволяет компании хранить общий набор " "контактной информации. Многие компании хранят общую адресную книгу LDAP для " "всех своих сотрудников или для контактов клиентов." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:36 msgid "Adding an LDAP address book" msgstr "Добавление адресной книги LDAP" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:44 msgid "" "In the General tab, select the type On LDAP Servers." msgstr "На вкладке Общие выберите тип На серверах LDAP." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:51 msgid "" "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) " "and whether you want to connect securely." msgstr "" "Укажите адрес сервера, номер порта (по умолчанию — 389), а также следует ли " "использовать защищённое соединение." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:55 msgid "Define the login method and your username." msgstr "Задайте способ входа и своё имя пользователя." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:61 msgid "In the Details tab you can define the following settings:" msgstr "На вкладке Подробности можно задать следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:65 msgid "" "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. " "Contact your system administrator for information about the correct settings." msgstr "" "База поиска: начальная точка для поиска по каталогам. Обратитесь к " "системному администратору для получения информации о правильной настройке." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:70 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search." msgstr "Диапазон поиска: ширина заданного поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:71 msgid "The following options are available:" msgstr "Доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:74 msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base." msgstr "" "Один уровень: поиск осуществляется в базе поиска и на одну запись ниже неё." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:77 msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it." msgstr "" "Поддерево: поиск осуществляется в базе поиска и во всех записях ниже неё." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:82 msgid "" "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. " "For example:" msgstr "" "Фильтр поиска: здесь его можно настроить для всех запросов LDAP. Например:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:86 msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server." msgstr "" "ObjectClass=*: показать список, который содержит все объекты с " "сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:90 msgid "ObjectClass=User: Lists only the users." msgstr "" "ObjectClass=User: показать список, который содержит только " "пользователей." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:93 msgid "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "Retrieves the User and Contact List objects." msgstr "" "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): " "получить объекты пользователей и списков контактов." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:97 msgid "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated " "with the email addresses." msgstr "" "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): показать список объектов, " "связанных с адресами электронной почти." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:103 msgid "" "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to " "download data from the server before giving up." msgstr "" "Время ожидания (в минутах): максимальное время, в течение которого " "Evolution будет пытаться загрузить данные с сервера до " "прекращения попыток." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:107 msgid "" "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most " "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number " "lower if you want to shorten downloads for very broad searches." msgstr "" "Ограничение: максимальное количество результатов для данного поиска. " "Большинство серверов отказываются отправлять больше 500 контактов, но можно " "установить меньшее число для сокращение загрузки при очень широком поиске." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-ldap.page:117 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator." msgstr "" "Если настройка каких-либо параметров вызывает сложности, обратитесь к " "системному администратору." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-ldap.page:124 msgid "Differences to local address books" msgstr "Отличия от локальных адресных книг" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-ldap.page:126 msgid "" "LDAP address books work like local address books on your computer, with the " "following exceptions:" msgstr "" "Адресные книги LDAP работают на компьютере аналогично локальным, за " "исключением следующего:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:131 msgid "" "Network folders are only available when you are connected to the network. If " "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache " "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your " "desired contacts into the local address books." msgstr "" "Сетевые папки доступны только при наличии подключения к сети. Если " "используется ноутбук или подключение через модем, рекомендуется скопировать " "или сохранить в кеше сетевой каталог. Это делается путём перетаскивания " "выбранных контактов в локальную адресную книгу." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:137 msgid "" "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, " "right-click the folder, click Properties and select Copy " "folder content locally for offline operation." msgstr "" "Также можно отметить сетевую папку для использования в автономном режиме: " "щёлкните правой кнопкой мыши по папке, выберите пункт Свойства и " "включите параметр Копировать содержимое папки локально для автономной " "работы." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:142 msgid "" "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally " "load data from the LDAP server upon opening." msgstr "" "Для предотвращения расхода сетевого трафика Evolution обычно не " "загружает данные с серверов LDAP во время открытия." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-ldap.page:146 msgid "" "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the " "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or " "all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different " "settings." msgstr "" "Из-за настроек сервера для редактирования могут быть доступны не все поля в " "контактах, хранящихся на сервере LDAP. Некоторые серверы запрещают часть " "изменений или любые изменения, а другие используют меньший набор полей, чем " "позволяет Evolution. Если требуются другие настройки, обратитесь " "к системному администратору." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-libreoffice.page:17 msgid "" "Using data from Evolution address books in LibreOffice documents." msgstr "" "Использование данных из адресных книг Evolution в документах " "LibreOffice." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-libreoffice.page:21 msgid "Contacts in LibreOffice" msgstr "Контакты в LibreOffice" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:23 msgid "" "You can use your Evolution address books in LibreOffice " "Writer as a data source. The following steps refer to LibreOffice " "version 5.4." msgstr "" "Адресные книги Evolution можно использовать в LibreOffice " "Writer в качестве источника данных. Следующие действия актуальны для " "LibreOffice версии 5.4." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:28 msgid "" "Click EditExchange Database… in the " "menu bar. This will bring up the Exchange Databases dialog box." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаБаза данных Exchange…. Появится диалоговое окно Базы данных Exchange." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:33 msgid "" "In the right pane under Available Databases, EvolutionLocal is available as a source. Click on the small triangle to get the list " "of your Evolution address books." msgstr "" "В правой области под надписью Доступные базы данных можно " "воспользоваться источником EvolutionLocal. Щёлкните по маленькому " "треугольнику для получения списка адресных книг Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-libreoffice.page:38 msgid "Choose an addressbook and click Define." msgstr "" "Выберите адресную книгу и нажмите кнопку Задать." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-libreoffice.page:42 msgid "" "This makes the Evolution address book the default data source for " "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice " "document via InsertField." msgstr "" "После этого адресная книга Evolution будет использоваться в " "LibreOffice как источник данных по умолчанию. Теперь можно выбрать поле для " "вставки в документ LibreOffice: ВставкаПоле." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-local.page:17 msgid "Adding another local address book." msgstr "Добавление другой локальной адресной книги." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-local.page:20 msgid "Adding another local address book" msgstr "Добавление другой локальной адресной книги" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-local.page:22 msgid "" "To add another local address book to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить другую локальную адресную книгу в Evolution, " "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-organizing.page:18 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories." msgstr "Адресные книги, поиск, списки контактов и категории." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-organizing.page:21 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts" msgstr "Упорядочивание, организация и группировка контактов" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-organizing.page:23 msgid "" "There are several ways how to organize your contacts. You can use several " "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a " "group of people contact lists are available." msgstr "" "Существует несколько способов организации контактов. Можно использовать " "несколько адресных книг и категорий, а для удобной отправки сообщений " "группам адресатов предусмотрены списки контактов." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-searching.page:25 msgid "Searching contacts." msgstr "Поиск в контактах." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-searching.page:28 msgid "Searching Contacts" msgstr "Поиск в контактах" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Contact" msgstr "Поиск в отдельном контакте" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:33 msgid "" "To find text in the displayed contact, select EditFind in Contact… from the main menu." msgstr "" "Чтобы найти текст в отображаемом контакте, выберите пункт главного меню " "ПравкаНайти в контактах…." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-searching.page:40 msgid "Searching Across Contacts" msgstr "Поиск в контактах" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:44 msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" "В режиме обзора контактов можно выполнить быстрый поиск контактов по " "категории или данным контакта." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-searching.page:46 msgid "Searching by contact's info:" msgstr "Поиск по данным контакта:" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-add-contact.page:17 msgid "Adding a contact to your address book." msgstr "Добавление контакта в адресную книгу." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:20 msgid "Adding a Contact" msgstr "Добавление контакта" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:24 msgid "" "Click FileNewContact, or " "right-click in a blank space in the list of contacts and click New " "Contact…, or press ShiftCtrlC." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьКонтакт или щёлкните правой кнопкой мыши по пустому пространству в " "списке контактов и выберите пункт Новый контакт…, или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlC." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51 msgid "" "Select the address book under Where: to which it will be added." msgstr "" "Укажите в поле Где адресную книгу, в которую будет добавлен этот " "контакт." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:35 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs." msgstr "" "Введите контактную информацию (обратите внимание, что доступны несколько " "вкладок)." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:38 msgid "" "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing " "a stylized person) next to Full Name and Categories." msgstr "" "Чтобы добавить к контакту фотографию, щёлкните по большому полю (со " "стилизованным изображением человека) рядом с кнопками Полное имя " "и Категории." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-usage-add-contact.page:48 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window" msgstr "Быстрое добавление контакта из окна письма" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:50 msgid "You can also add a contact directly from an email." msgstr "" "Также можно добавить контакт непосредственно из сообщения электронной почты." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:54 msgid "Right-click on the email address in the message header." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по адресу в заголовке сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:57 msgid "Select Add to Address Book…." msgstr "Выберите пункт Добавить в адресную книгу…." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-add-contact.page:60 msgid "" "Either press Edit Full to bring up the full " "Contact Editor, or click OK to " "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" "Нажмите либо кнопку Изменить все для открытия " "окна Редактора контактов, либо кнопку OK для непосредственного добавления контакта в выбранную адресную книгу." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17 msgid "Deleting a contact from your address book." msgstr "Удаление контакта из адресной книги." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20 msgid "Deleting a Contact" msgstr "Удаление контакта" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22 msgid "" "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the " "contact and select Delete, or click on the contact and click " "Delete in the tool bar or press CtrlD, or click EditDelete Contact." msgstr "" "Для удаления контакта из адресной книги щёлкните по нему правой кнопкой мыши " "и выберите пункт Удалить или щёлкните по контакту и нажмите " "кнопку Удалить на панели инструментов, или воспользуйтесь " "комбинацией клавиш CtrlD, или " "выберите пункт меню ПравкаУдалить контакт." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17 msgid "Editing a contact in your address book." msgstr "Изменение контакта в адресной книге." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20 msgid "Editing a Contact" msgstr "Изменение контакта" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22 msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," msgstr "" "Чтобы изменить контакт, который уже имеется в адресных книгах, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27 msgid "" "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, " "or select the contact and press Enter." msgstr "" "Дважды щёлкните в списке контактов по контакту, который следует изменить, " "или выберите контакт и нажмите клавишу Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31 msgid "Edit the contact information." msgstr "Изменение контактной информации." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-usage.page:17 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books." msgstr "Добавление, изменение и удаление контактов в адресных книгах." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts" msgstr "Добавление, изменение и удаление контактов" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-contact-lists.page:23 msgid "Using contact lists for grouping contacts." msgstr "Использование списков контактов для группировки контактов." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:26 msgid "Using Contact Lists" msgstr "Использование списков контактов" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:28 msgid "" "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. " "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of " "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only " "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email " "address managed by a mailing list application on a server." msgstr "" "Список контактов — это набор контактов с назначенным вами названием. Когда " "по этому названию отправляется электронное письмо, оно отправляется каждому " "члену списка. Список контактов отличается от «настоящего» списка рассылки " "тем, что он существует только на вашем компьютере для вашего удобства, а не " "является настоящим адресом электронной почты, управляемым приложением списка " "рассылки на сервере." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:34 msgid "" "For example, you could create one contact for each family member, then add " "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of " "entering each person's email address individually, you can send emails to " "\"Family\" and the messages would go to all of them." msgstr "" "Например, можно создать по одному контакту для каждого члена семьи, затем " "добавить эти контакты в список контактов под названием «Семья». После этого " "не потребуется отдельно указывать адрес электронной почты каждого человека; " "будет достаточно отправить письмо адресату «Семья», и сообщение будет " "отправлено каждому члену семьи." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:40 msgid "Creating a contact list" msgstr "Создание списка контактов" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:44 msgid "" "Click FileNew Contact List." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздать Список " "контактов." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:55 msgid "" "Specify the list members by either entering the names or email addresses of " "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts " "from the Contacts window into the list, or by using the Select… button." msgstr "" "Задайте членов списка путём ввода имён или адресов электронной почты (поля " "ввода поддерживают автодополнение), перетаскивания контактов из окна " "«Контакты» в список или нажатия кнопки Выбрать…." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:61 msgid "" "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message " "to the list." msgstr "" "Выберите, следует ли скрывать адреса электронной почты при отправке " "сообщения этому списку." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:62 msgid "" "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the " "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature " "discussed in Sending a " "message to several recipients." msgstr "" "Если список не является совсем маленьким, рекомендуется оставить адреса " "скрытыми. Результат аналогичен использованию функции «Скрытая копия», " "рассмотренной в разделе Отправка сообщения нескольким получателям." #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:73 msgid "" "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution." msgstr "" "Список контактов будет добавлен в выбранную адресную книгу Evolution." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-using-contact-lists.page:79 msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Отправка сообщений списку контактов" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-using-contact-lists.page:81 msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " "the contact list in your address book and select Send Message to List." msgstr "" "Чтобы отправить сообщение списку контактов, укажите название, которое было " "выбрано для этого списка, как адресата в редакторе сообщений. Также можно " "щёлкнуть правой кнопкой мыши по списку контактов в адресной книге и выбрать " "пункт Отправить сообщение в список." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17 msgid "" "Adding different types of address books and using more than one address book." msgstr "" "Добавление адресных книг разных типов и использование нескольких адресных " "книг." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21 msgid "Adding and creating address books" msgstr "Добавление и создание адресных книг" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23 msgid "" "You can have multiple address books. For example, you might have one address " "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar " "lists those address books, and you can select which address book is shown." msgstr "" "Можно использовать сразу несколько адресных книг. Например, можно создать " "одну адресную книгу для рабочих контактов, а другую — для личных. На боковой " "панели представлен список этих адресных книг, и можно выбрать книгу для " "показа." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28 msgid "" "You can also use address books that are not on your computer, such as on the " "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)." msgstr "" "Также можно использовать адресные книги, которые не сохранены на компьютере, " "а находятся в Интернете (например, Google) или в локальной сети (например, " "LDAP)." #. (itstool) path: info/desc #: C/credits.page:5 msgid "Credits and Acknowledgment." msgstr "Авторы и участники." #. (itstool) path: page/title #: C/credits.page:20 msgid "Credits and Acknowledgment" msgstr "Авторы и участники" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:23 msgid "Authors of the Evolution User Documentation" msgstr "Авторы руководства пользователя Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:25 C/credits.page:54 msgid "André Klapper" msgstr "André Klapper" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:28 msgid "April Gonzalez" msgstr "April Gonzalez" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:31 msgid "Barbara M. Tobias" msgstr "Barbara M. Tobias" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:34 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:41 msgid "Translators of the Evolution User Documentation" msgstr "Переводчики руководства пользователя Evolution" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT #. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email #. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work! #. andre #: C/credits.page:42 msgid "(Not applicable to the English version)" msgstr "Олеся Герасименко , 2021" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:46 msgid "Authors of the previous version" msgstr "Авторы предыдущей версии" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:88 msgid "Contact information" msgstr "Контактная информация" #. (itstool) path: section/p #: C/credits.page:89 msgid "The GNOME Documentation Project:" msgstr "Проект документирования GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:91 msgid "" "Website" msgstr "" "Веб-сайт" #. (itstool) path: item/p #: C/credits.page:94 msgid "" "Mailing list" msgstr "" "Список " "рассылки" #. (itstool) path: info/desc #: C/customize-ui-items.page:18 msgid "" "Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts." msgstr "" "Перемещение и изменение кнопок панели инструментов, пунктов меню и " "комбинаций клавиш." #. (itstool) path: page/title #: C/customize-ui-items.page:21 msgid "Customizing tool bar and menu items" msgstr "Настройка панели инструментов и пунктов меню" #. (itstool) path: note/p #: C/customize-ui-items.page:24 msgid "" "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for " "average users." msgstr "Эти действия должны выполняться только опытными пользователями." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:27 msgid "" "Evolution offers no graphical interface to customize its tool " "bars or items in menus." msgstr "" "Evolution не предоставляет графический интерфейс для настройки " "своих панелей инструментов или пунктов меню." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:29 msgid "" "Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding " "system-wide file(s) under $PREFIX/share/evolution/ui/." msgstr "" "Опытные пользователи могут поэкспериментировать — найти и отредактировать " "соответствующие системные файлы в $PREFIX/share/evolution/ui/." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:31 msgid "" "Copy those files with the file ending .ui which you would like " "to modify to your personal configuration folder $HOME/.config/" "evolution/ui/. Modify the files in your personal configuration folder " "so the next Evolution software update will not overwrite your " "changes." msgstr "" "Скопируйте те файлы с окончаниями .ui, которые требуется " "изменить, в свою личную папку конфигурации $HOME/.config/evolution/ui/" ". Измените файлы в этой личной папке конфигурации, чтобы при " "следующем обновлении программы Evolution ваши изменения не были " "перезаписаны." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:34 msgid "" "Changing the order of tool bar/menu items in some .ui files may " "not affect their displayed order in Evolution. As a workaround, " "the attribute position='top' can be added to some elements (e." "g. toolitem and non-empty placeholder elements), " "which will place them before other items in the group and cause them to be " "displayed according to their order in the .ui file. This " "attribute may need to be added to all items in a group to achieve the " "overall desired item order." msgstr "" "Изменение порядка расположения элементов панели инструментов/меню в " "некоторых файлах .ui может не повлиять на порядок их " "отображения в Evolution. В качестве обходного пути можно добавить " "атрибут position='top' к некоторым элементам (например, " "toolitem и непустым элементам placeholder), " "которые поместит их перед другими элементами в группе и заставит их " "отображаться в соответствии с их порядком в файле .ui. Этот " "атрибут может потребоваться добавить ко всем элементам в группе для " "достижения общего желаемого порядка расположения элементов." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:36 msgid "" "The modified files will be used if the evolution-ui-version " "attribute of the root ui element matches the version of the " "default files provided by Evolution." msgstr "" "Изменённые файлы будут использоваться, если атрибут evolution-ui-" "version корневого элемента ui соответствует версии " "стандартных файлов, предоставленных программой Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/customize-ui-items.page:38 msgid "" "To change keyboard shortcuts, edit ~/.config/evolution/accels " "while Evolution is not running. Commented lines start with a " "; character and will be ignored. Not all shortcuts can be " "changed though." msgstr "" "Чтобы изменить комбинации клавиш, отредактируйте файл ~/.config/" "evolution/accels, когда программа Evolution не запущена. " "Закомментированные строки начинаются с символа ; и будут " "игнорироваться. Обратите внимание, что не все комбинации клавиш могут быть " "изменены." #. (itstool) path: info/desc #: C/data-storage.page:5 msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "Где на жёстком диске Evolution хранит мои данные?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-storage.page:20 msgid "Data storage locations" msgstr "Расположения хранилищ данных" #. (itstool) path: note/p #: C/data-storage.page:23 msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems." msgstr "" "Этот раздел предназначен для опытных пользователей, которые планируют " "заниматься отладкой проблем." #. (itstool) path: page/p #: C/data-storage.page:26 msgid "" "Evolution 3.6 and later stores its data according to the XDG " "Base Directory Specification. By default this means:" msgstr "" "Evolution 3.6 и более поздних версий хранит данные в соответствии " "со спецификацией базового каталога XDG. По умолчанию это означает:" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:30 msgid "The user's data files" msgstr "Файлы данных пользователя" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:31 msgid "$HOME/.local/share/evolution" msgstr "$HOME/.local/share/evolution" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:34 msgid "Various configuration and state files" msgstr "Различные файлы конфигурации и состояния" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:35 msgid "$HOME/.config/evolution" msgstr "$HOME/.config/evolution" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title #: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32 msgid "Account settings" msgstr "Параметры учётной записи" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:39 msgid "$HOME/.config/evolution/sources" msgstr "$HOME/.config/evolution/sources" #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:42 msgid "Configuration settings in GSettings" msgstr "Параметры конфигурации в GSettings" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:43 msgid "$HOME/.config/dconf" msgstr "$HOME/.config/dconf" #. (itstool) path: note/p #: C/data-storage.page:44 msgid "" "This location also includes settings of other applications. To output only " "Evolution related data on the screen, the Dconf commands dconf dump /org/" "gnome/evolution/ and dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/" " can be used." msgstr "" "В этом расположении также находятся настройки других приложений. Чтобы " "просмотреть только данные, относящиеся к Evolution, воспользуйтесь командами " "Dconf " "dconf dump /org/gnome/evolution/ и dconf dump /org/gnome/" "evolution-data-server/." #. (itstool) path: item/title #: C/data-storage.page:47 msgid "Disposable data caches" msgstr "Освобождаемые кэши данных" #. (itstool) path: item/p #: C/data-storage.page:48 msgid "$HOME/.cache/evolution" msgstr "$HOME/.cache/evolution" #. (itstool) path: info/desc #: C/default-browser.page:7 msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." msgstr "" "Открытие ссылок из писем в браузере и открытие редактора сообщений по " "ссылкам для электронной почты на веб-сайтах." #. (itstool) path: page/title #: C/default-browser.page:22 msgid "Opening links in and from the web browser" msgstr "Открытие ссылок в веб-браузере и из него" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:27 msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "Смена веб-браузера для открытия веб-сайтов" #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:31 msgid "" "In case you use Evolution under a different environment from " "GNOME," msgstr "Если Evolution используется не в среде GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:34 msgid "Open a terminal application." msgstr "Откройте приложение терминала." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:37 msgid "" "Find out the name of the .desktop file for your preferred " "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be " "called for example epiphany.desktop, firefox.desktop, " "google-chrome.desktop, konqbrowser.desktop, or " "opera-browser.desktop. If you are unsure you can look up most " ".desktop files in the folder /usr/share/applications/." msgstr "" "Определите название файла .desktop предпочитаемого браузера. В " "зависимости от браузера и дистрибутива, файл может называться, например, " "epiphany.desktop, firefox.desktop, google-chrome." "desktop, konqbrowser.desktop или opera-browser." "desktop. Если возникли сомнения, можно выполнить поиск среди файлов " ".desktop в папке /usr/share/applications/." #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46 msgid "" "Type this command, replace browser.desktop by the actual " "filename, and press Enter:" msgstr "" "Введите эту команду, замените browser.desktop названием " "настоящего файла и нажмите клавишу Enter:" #. (itstool) path: item/p #: C/default-browser.page:52 msgid "" "Evolution may need to be restarted for the settings to take " "effect." msgstr "" "Для вступления изменений в силу может потребоваться перезапуск " "Evolution." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:56 msgid "" "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need " "to install the package xdg-utils." msgstr "" "Если будет показано сообщение об ошибке «xdg-settings: команда не найдена», " "необходимо установить пакет xdg-utils." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:59 msgid "" "Install xdg-utils" msgstr "" "Установить xdg-utils" #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:64 msgid "" "Please see the GNOME " "Desktop Help." msgstr "" "Смотрите справку по " "рабочей среде GNOME." #. (itstool) path: choose/p #: C/default-browser.page:66 msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " "tracker." msgstr "" "Если предпочитаемый браузер настроен в качестве приложения по умолчанию, но " "всё равно не работает корректно, обратитесь к разработчикам дистрибутива с " "помощью форума или системы отслеживания ошибок." #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:69 msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package gvfs." msgstr "" "Если будет показано сообщение об ошибке «Не удалось открыть ссылку: операция " "не поддерживается», необходимо установить пакет gvfs." #. (itstool) path: when/p #: C/default-browser.page:72 msgid "" "Install gvfs" msgstr "" "Установить gvfs" #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:81 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "Смена приложения почты для написания сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/default-browser.page:83 msgid "" "Please see the GNOME Desktop " "Help." msgstr "" "Смотрите справку GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/default-browser.page:88 msgid "Advanced options" msgstr "Расширенные параметры" #. (itstool) path: note/p #: C/default-browser.page:89 msgid "" "If you have a technical background you can also tweak these settings by " "defining scheme-handlers in $HOME/.local/share/applications/mimeapps." "list." msgstr "" "Если у вас есть соответствующие технические знания, эти параметры также " "можно настроить путём определения обработчиков схем в $HOME/.local/" "share/applications/mimeapps.list." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-appointments.page:5 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox." msgstr "Удаление записей календаря для уменьшения размера почтового ящика." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-appointments.page:20 msgid "Deleting old appointments permanently" msgstr "Удаление старых встреч без возможности восстановления" #. (itstool) path: page/p #: C/deleting-appointments.page:22 msgid "" "To Purge old entries in a calendar, go to ActionsPurge in the Calendar view. You will be asked how " "many days old the events to remove from the calendar should be. The action " "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of " "calendars on the left); other calendars remain unchanged." msgstr "" "Чтобы очистить старые записи календаря, выберите в режиме обзора календаря " "пункт меню ДействияОчистить. Будет " "предложено указать, насколько старыми (в днях) должны события для удаления " "из календаря. Действие очистки будет применено к текущему открытому " "календарю (выбранному в расположенном слева списке календарей); к остальным " "календарям изменения применены не будут." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-emails.page:5 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "Удаление писем или вложений для уменьшения размера почтового ящика." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-emails.page:26 msgid "Deleting emails or attachments permanently" msgstr "Удаление писем или вложений без возможности восстановления" #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:34 msgid "Mail" msgstr "Почта" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:30 msgid "" "Evolution deletes emails on IMAP servers by marking the " "messages for deletion; space is not freed until you expunge the " "marked emails." msgstr "" "Evolution удаляет письма на серверах IMAP путём отметки " "сообщений на удаление; место освобождается только после очистки " "отмеченных сообщений пользователем." #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:32 msgid "" "To Expunge a specific folder, go to FolderExpunge or press CtrlE. To " "Expunge all folders, go to FileEmpty Trash. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Чтобы очистить определённую папку, выберите пункт меню ПапкаУничтожить удалённые или воспользуйтесь комбинацией " "клавиш CtrlE. Чтобы очистить все " "папки, выберите пункт меню ФайлОчистить корзину. Это работает и для других типов учётных записей." #. (itstool) path: section/title #: C/deleting-emails.page:36 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. (itstool) path: section/p #: C/deleting-emails.page:37 msgid "" "To delete the attachments of an email, select the message and click " "MessageRemove Attachments." msgstr "" "Чтобы удалить вложения письма, выберите сообщение и воспользуйтесь пунктом " "меню СообщениеУдалить вложения." #. (itstool) path: info/desc #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5 msgid "" "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by " "Evolution." msgstr "" "Удаление писем и записей календаря для уменьшения дискового пространства, " "используемого Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20 msgid "Freeing disk space by deleting items" msgstr "Освобождение дискового пространства путём удаления записей" #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-calendar.page:5 msgid "How to export calendar data from Evolution." msgstr "Экспорт данных календаря из Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-calendar.page:20 msgid "Exporting calendar data" msgstr "Экспорт данных календаря" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:22 msgid "" "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of " "calendars and click Save as. Available formats are iCalendar " "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format." msgstr "" "Чтобы экспортировать календарь целиком, щёлкните по нему правой кнопкой мыши " "и выберите пункт Сохранить как. Доступные форматы: iCalendar " "(ICS, рекомендуется), разделённые запятыми значения (CSV) и RDF." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-calendar.page:23 msgid "" "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select " "the appointment and select FileSave as iCalendar…, or right-click on the appointment and click Save as " "iCalendar…." msgstr "" "Если требуется экспортировать только одну встречу (или задачу, или заметку), " "либо выделите встречу и воспользуйтесь пунктом меню ФайлСохранить как iCalendar…, либо щёлкните по встрече " "правой кнопкой мыши и выберите пункт Сохранить как iCalendar…." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-contacts.page:5 msgid "How to export contacts data from Evolution." msgstr "Экспорт данных контактов из Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-contacts.page:23 msgid "Exporting contacts data" msgstr "Экспорт данных контактов" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:25 msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file." msgstr "" "Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как файл " "vCard." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:26 msgid "" "To export a complete address book, click FileSave " "Address Book As vCard." msgstr "" "Чтобы экспортировать адресную книгу целиком, выберите пункт меню " "ФайлСохранить адресную книгу в формате vCard." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-contacts.page:27 msgid "" "If you want to export only one contact, click FileSave as vCard or right-click on the contact and " "click Save as vCard." msgstr "" "Если требуется экспортировать только один контакт, выберите пункт меню " "ФайлСохранить как vCard... или " "щёлкните по контакту правой кнопкой мыши и выберите пункт Сохранить как " "vCard...." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data-mail.page:5 msgid "How to export mail data from Evolution." msgstr "Экспорт данных почты из Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data-mail.page:20 msgid "Exporting mail data" msgstr "Экспорт данных почты" #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:22 msgid "" "To save an email to a file in mbox format, select an email and click FileSave as mbox… or right-click on the message and " "click Save as mbox…." msgstr "" "Чтобы сохранить письмо в файл формата mbox, выберите письмо и воспользуйтесь пунктом меню " "ФайлСохранить как mbox… или щёлкните " "по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт Сохранить как mbox…." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:24 msgid "" "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark " "all messages in it first." msgstr "" "Эти же действия выполняются для сохранения почтовой папки целиком, но в ней " "необходимо сначала отметить все сообщения." #. (itstool) path: page/p #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30 msgid "" "You can select all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA." msgstr "" "Для выбора всех сообщений в папке воспользуйтесь пунктом меню " "ПравкаВыделить всё или комбинацией " "клавиш CtrlA." #. (itstool) path: info/desc #: C/exporting-data.page:5 msgid "How to export data from Evolution." msgstr "Экспорт данных из Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/exporting-data.page:20 msgid "Exporting data from Evolution" msgstr "Экспорт данных из Evolution" #. (itstool) path: info/desc #: C/flatpak-limitations.page:5 msgid "Limitations when using a Flatpak package of Evolution." msgstr "Ограничения при использовании пакета Flatpak Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/flatpak-limitations.page:20 msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help" msgstr "" "Невозможно распечатывать письма, добавлять или сохранять вложения, а также " "открывать справку" #. (itstool) path: page/p #: C/flatpak-limitations.page:22 msgid "" "If you run a Flatpak version of " "Evolution, then there are several limitations. Examples are:" msgstr "" "Если используется Flatpak-версия " "Evolution, существуют несколько ограничений. Среди них:" #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:26 msgid "" "Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not " "be possible." msgstr "" "Может быть невозможно добавлять вложения в письма или сохранять вложения из " "писем." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:28 msgid "" "You cannot print an email to a printer. This is a limitation of the underlying WebKitGTK " "library." msgstr "" "Невозможно отправить письмо на печать. Это ограничение базовой библиотеки WebKitGTK." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:31 msgid "" "To print an email to a file, you can run flatpak run --filesystem=home " "org.gnome.Evolution as a workaround." msgstr "" "Чтобы обойти проблему и сохранить письмо в файл, можно выполнить команду " "flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/flatpak-limitations.page:33 msgid "" "The local user documentation might not included, to make the package smaller." msgstr "" "С целью уменьшения размеров пакета разработчики могут исключить из " "неголокальную документацию." #. (itstool) path: info/desc #: C/google-services.page:5 msgid "Using Google services." msgstr "Использование служб Google." #. (itstool) path: page/title #: C/google-services.page:18 msgid "Using Google services" msgstr "Использование служб Google" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-mozilla.page:5 msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird." msgstr "Импорт данных из Mozilla Thunderbird." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-mozilla.page:20 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-mozilla.page:24 msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore." msgstr "" "Изложенные далее инструкции могли устареть и стать неактуальными для новых " "версий программы." #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-mozilla.page:24 msgid "" "Follow this mailing list posting for an alternative " "method that you could try." msgstr "" "Воспользуйтесь инструкциями из этой публикации в списке " "рассылки." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:27 msgid "" "Find your Thunderbird profile folder." msgstr "" "Найдите свою папку профилей Thunderbird." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:28 C/import-apps-outlook.page:62 #: C/import-single-files.page:24 msgid "Click FileImport." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлИмпорт...." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:29 C/import-apps-outlook.page:63 #: C/import-single-files.page:25 msgid "" "In the Importer Type tab, click Import a single file." msgstr "" "На вкладке Тип импортёра выберите Импорт одного файла." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:30 msgid "" "Go to the folder in which Thunderbird stores its data. You will " "have to make sure to show hidden files in the file selector dialog." msgstr "" "Перейдите в папку, в которой хранит данные Thunderbird. Следует " "обязательно включить показ скрытых файлов в диалоговом окне выбора файлов." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:33 msgid "" "If you would like to import Thunderbird mail, go to Mail/" "Local Folders (for local mail accounts) or ImapMail/servername (for remote mail accounts). servername will be the " "address of your remote mail server. Files without a file ending include your " "messages (not the .msf files)." msgstr "" "Чтобы импортировать почту из Thunderbird, перейдите в Почта/" "Локальные папки (для локальных учётных записей почты) или " "ImapMail/имя_сервера (для удалённых учётных записей почты). " "имя_сервера — адрес удалённого почтового сервера. Сообщения " "содержатся в файлах без расширения (а не в файлах .msf)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:34 msgid "" "If you would like to import Thunderbird/Lightning calendar data, " "you may be able to export your Thunderbird events as an ." "ical/.ics file first, and import these files into " "Evolution. This is required as Thunderbird stores its " "calendar data in a non-standard database format." msgstr "" "Если требуется импортировать данные календарей Thunderbird/Lightning, можно сначала экспортировать события Thunderbird в файлы " ".ical/.ics, а затем импортировать их в " "Evolution. Этот шаг необходим, так как Thunderbird " "хранит данные календарей в формате нестандартной базы данных." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64 #: C/import-single-files.page:26 msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Тип файла будет определён автоматически." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:37 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in Evolution) " "for the imported data." msgstr "" "Выберите назначение (например, папку или календарь Evolution) для " "импортируемых данных." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" "Повторяйте действия импорта до тех пор, пока не импортируете все данные." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-kmail.page:5 msgid "" "If KMail data cannot be found by the Evolution " "importer." msgstr "" "Действия, когда средству импорта Evolution не удаётся обнаружить " "данные KMail." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-kmail.page:19 msgid "KMail" msgstr "KMail" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-kmail.page:21 msgid "Note that Evolution only recognized KDE 4 directories:" msgstr "" "Обратите внимание, что Evolution распознаёт только каталоги KDE 4:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-kmail.page:23 msgid "$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail for mail" msgstr "$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail для почты" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-kmail.page:24 msgid "$HOME/.kde4/share/apps/kabc for contacts" msgstr "$HOME/.kde4/share/apps/kabc для контактов" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-kmail.page:27 msgid "" "For more recent versions, follow the instructions in this " "post. If you run into problems, follow ." msgstr "" "Инструкции для более поздних версий доступны в этой " "публикации. При возникновении проблем ознакомьтесь с разделом ." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-apps-outlook.page:5 msgid "Importing data from Microsoft Outlook." msgstr "Импорт данных из Microsoft Outlook." #. (itstool) path: page/title #: C/import-apps-outlook.page:23 msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. (itstool) path: page/p #: C/import-apps-outlook.page:28 msgid "" "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote " "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the " "server and does not need to be manually transferred. You can set up the " "corresponding account in Evolution and the data will be " "downloaded." msgstr "" "Эти действия относятся к данным, которые хранятся локально (например, к " "учётным записям POP). В случае удалённых данных (например, IMAP) в них нет " "необходимости, так как эти данные находятся на сервере, их не нужно " "переносить вручную. В Evolution можно настроить соответствующую " "учётную запись и загрузить данные." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:31 msgid "Prerequisites under Windows" msgstr "Требования в Windows" #. (itstool) path: section/p #: C/import-apps-outlook.page:32 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "Во-первых, подготовьте сообщения для импорта в Microsoft Windows:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:34 msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending .pst or .ost):" msgstr "" "Найдите файлы Outlook (они обычно имеют расширение .pst или " ".ost):" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:37 msgid "Windows 7, Windows Vista" msgstr "Windows 7, Windows Vista" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:37 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "Outlook 2010" msgstr "Outlook 2010" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "C:\\Users\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook Files" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:40 msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgstr "" "C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook " "Files" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "Outlook 2007 and earlier" msgstr "Outlook 2007 и более ранние версии" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgstr "" "C:\\Users\\имя_пользователя\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #. (itstool) path: td/p #: C/import-apps-outlook.page:43 msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook" msgstr "" "C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:46 msgid "(Replace \"username\" by your username.)" msgstr "(Замените «имя_пользователя» своим именем пользователя.)" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:49 msgid "" "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution " "is installed on." msgstr "" "Скопируйте файлы Outlook в систему или раздел, где установлена программа " "Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:50 msgid "" "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux " "systems cannot read it without additional software. You might find it " "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD." msgstr "" "Жёсткий диск Windows, скорее всего, в формате NTFS, который некоторые " "системы Linux не могут прочитать без дополнительных программ. Можно " "поступить проще, скопировав почтовые папки на USB-накопитель или записав их " "на CD." #. (itstool) path: section/title #: C/import-apps-outlook.page:55 msgid "Importing into Evolution" msgstr "Импорт в Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:57 msgid "" "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " "drive." msgstr "" "В зависимости от последнего действия, либо вставьте CD или подключите USB-" "накопитель с данными и дождитесь открытия окна диспетчера файлов, либо " "подключите диск Windows." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:58 msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Скопируйте все почтовые файлы в ваш домашний каталог или другое удобное " "место." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48 msgid "Start Evolution." msgstr "Запустите Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:60 msgid "" "Optionally select FileNewMail Folder to create the folders you " "want." msgstr "" "(Необязательно) Воспользуйтесь пунктом меню ФайлСоздатьПочтовая папка для создания " "необходимых папок." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:64 msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "" "Выберите файлы персональных папок Outlook (.pst), которые следует " "импортировать." #. (itstool) path: note/p #: C/import-apps-outlook.page:65 msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under FileImportImport single " "fileFile type, your distribution might have not " "enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of " "your distribution." msgstr "" "Если в разделе меню ФайлИмпорт...Импорт " "одного файлаТип файла недоступен вариант импорта " "персональных папок Outlook (файлы .pst), возможно, в вашем дистрибутиве не " "была включена эта возможность Evolution. Обратитесь на форум поддержки " "дистрибутива." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27 msgid "" "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the " "imported data." msgstr "" "Выберите назначение (например, папку Evolution) для импортируемых " "данных." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-data.page:5 msgid "Importing data from another application." msgstr "Импорт данных из другого приложения." #. (itstool) path: page/title #: C/import-data.page:20 msgid "Importing data from another application" msgstr "Импорт данных из другого приложения" #. (itstool) path: section/title #: C/import-data.page:23 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-single-files.page:5 msgid "Importing single files." msgstr "Импорт отдельных файлов." #. (itstool) path: page/title #: C/import-single-files.page:20 msgid "Importing single files" msgstr "Импорт отдельных файлов" #. (itstool) path: page/p #: C/import-single-files.page:22 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" "Чтобы импортировать отдельные файлы (почты, данных календаря или контактов):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-single-files.page:26 msgid "Choose the file." msgstr "Выберите файл." #. (itstool) path: note/p #: C/import-single-files.page:30 msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" "Также можно импортировать контакты, которые были получены как вложение vCard " "сообщения электронной почты, с помощью меню этого вложения." #. (itstool) path: note/p #: C/import-single-files.page:32 msgid "" "When setting File type to Contacts CSV or Tab, the " "column headers must correspond to the first entry in each item in English in " "the importer code for Evolution, Mozilla and Outlook." msgstr "" "При установке параметра Тип файла в значение Контакты CSV " "или Tab заголовки столбцов должны соответствовать первой записи " "вкаждом из элементов на английском в коде средства импорта для Evolution, Mozilla и Outlook." #. (itstool) path: info/desc #: C/import-supported-file-formats.page:5 msgid "Supported file formats for importing data." msgstr "Поддерживаемые форматы файлов для импорта данных." #. (itstool) path: page/title #: C/import-supported-file-formats.page:23 msgid "Supported file formats" msgstr "Поддерживаемые форматы файлов" #. (itstool) path: page/p #: C/import-supported-file-formats.page:25 msgid "Evolution can import the following types of files:" msgstr "Evolution может импортировать следующие типы файлов:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:30 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):" msgstr "Berkeley Mailbox (расширение *.mbox или вообще без расширения):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:32 msgid "" "The email format used by Mozilla, Netscape, " "Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients." msgstr "" "Формат электронной почты, используемый Mozilla, Netscape, Evolution (для локальных папок до версии 2.32) и многими " "другими почтовыми клиентами." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:34 msgid "Maildir (no extension):" msgstr "Maildir (без расширения):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:36 msgid "" "The format used by Evolution (for local folders since version " "3.0). There is no need to import Maildir files as you can configure a Maildir account in Evolution and point to the folder where the Maildir " "files are stored." msgstr "" "Формат, используемый Evolution (для локальных папок, начиная с " "версии 3.0). Потребности в импорте файлов Maildir нет, поскольку можно настроить учётную " "запись Maildir в Evolution и указать папку, в которой " "хранятся файлы Maildir." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:38 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):" msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:40 msgid "" "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For " "newer versions PST import is recommended." msgstr "" "Формат электронной почты, используемый Microsoft Outlook Express 5/6. Для более новых версий рекомендуется использовать импорт данных PST." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254 #: C/intro-main-window.page:97 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:48 msgid "vCalendar (.vcs):" msgstr "vCalendar (.vcs):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:50 msgid "" "A format for storing calendar files, which is generally used by " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and " "Korganizer." msgstr "" "Формат для хранения файлов календаря, который обычно используется " "Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird и " "Korganizer." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:52 msgid "iCalendar or iCal (.ics):" msgstr "iCalendar или iCal (.ics):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:54 msgid "" "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others." msgstr "" "Формат для хранения файлов календаря. iCalendar используется Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds и другими программами." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326 #: C/intro-main-window.page:143 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:62 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):" msgstr "Формат обмена данными LDAP (.ldif):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:64 msgid "A standard data format for contact cards." msgstr "Стандартный формат данных для карточек контактов." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:66 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:68 msgid "" "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact " "management applications. You should be able to export to vCard format from " "any address book application." msgstr "" "Формат адресной книги, используемый GNOME, KDE и многими другими программами " "для управления контактами. Как правило, экспорт данных в формате vCard можно " "выполнить из любой программы для работы с адресными книгами." #. (itstool) path: section/title #: C/import-supported-file-formats.page:74 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:76 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:78 msgid "" "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using " "Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla." msgstr "" "Файлы CSV (значения, разделённые запятыми) или файлы с табуляцией, " "сохранённые с помощью Evolution, Microsoft Outlook и " "Mozilla." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:80 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Персональные папки Outlook (.pst):" #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:82 msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange " "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook. It is also called \"Personal Storage Table\"." msgstr "" "Формат файлов, используемый для хранения локальных копийсообщений, записей " "событий календаря и других записей в программномобеспечении Microsoft, в " "частности Microsoft Exchange Client, Windows Messaging " "и Microsoft Outlook. Этот форматтакже называют «Personal Storage " "Table» («персональная таблица хранения»)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-supported-file-formats.page:83 msgid "See for more information." msgstr "Подробнее: ." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:5 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Управление почтой, контактами и расписанием" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Почта и календарь Evolution" #. (itstool) path: media/span #: C/index.page:25 msgid "Evolution logo" msgstr "Логотип Evolution" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Evolution Mail and Calendar" msgstr "<_:media-1/> Почта и календарь Evolution" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Mail Management" msgstr "Управление почтой" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Дополнительные возможности управления почтой" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:42 msgid "Mail Composing" msgstr "Создание писем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Дополнительные возможности создания писем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:49 msgid "Calendar Management" msgstr "Управление календарём" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Дополнительные возможности управления календарём" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Contacts Management" msgstr "Управление контактами" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Управление заметками и задачами" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:64 msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Перенос и синхронизация данных" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:68 msgid "Tracking down Problems" msgstr "Выявление причин проблем" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:72 msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "Типичные вопросы и проблемы, связанные с почтой" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:76 msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "Другие типичные вопросы и проблемы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:80 msgid "Further reading" msgstr "Информация для дальнейшего ознакомления" #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-first-run.page:8 msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup." msgstr "" "Настройка учётных записей электронной почты, импорт данных и восстановление " "данных из резервных копий." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:23 msgid "Starting Evolution for the first time" msgstr "Первый запуск Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:25 msgid "" "Evolution allows you to access your personal information like " "your calendars, mail, address books and tasks in one place." msgstr "" "Evolution предоставляет пользователю доступ к своим личным данным " "(например, календарям, почте, адресным книгам и задачам) с помощью единого " "интерфейса." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:27 msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run " "Assistant. It helps you set up email accounts and import data from other applications." msgstr "" "При первом запуске Evolution будет открыт помощник по настройке. " "С его помощью можно настроить учётные записи электронной почты и импортировать данные из других приложений." #. (itstool) path: page/p #: C/intro-first-run.page:29 msgid "" "This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account " "in Online accounts " "as that account is automatically picked by Evolution. Not all " "options of such accounts can be edited in Evolution and such " "accounts can only be removed in Online accounts itself." msgstr "" "Помощник не будет показан, если в модуле Сетевые учётные записи уже настроена учётная " "запись электронной почты, так как она будет автоматически использована " "Evolution. Не все параметры таких учётных записей можно изменить " "в Evolution, а их удаление можно выполнить только в самом модуле " "Сетевые учётные записи." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:34 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:34 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:34 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30 #: C/mail-account-manage-pop.page:34 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:34 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:34 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:34 msgid "Identity" msgstr "Учётная запись" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:35 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31 #: C/mail-account-manage-pop.page:35 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35 msgid "Here you define your name and your email address." msgstr "Укажите ваши имя и адрес электронной почты." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32 #: C/mail-account-manage-pop.page:36 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36 msgid "" "Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to " "messages sent to a different address), set an organization (a company or " "organization you represent when you send email from this account), your " "default signature for " "this account, and email aliases." msgstr "" "Также можно (необязательно) указать обратный адрес (если ответы на сообщения " "должны поступать на другой адрес), задать организацию (компанию или " "организацию, от лица которой вы отправляете письма при использовании этой " "учётной записи), стандартную подпись для этой учётной записи, а также псевдонимы электронной почты." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:38 msgid "Restore from backup" msgstr "Восстановление из резервной копии" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:39 msgid "" "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If " "you do not have a backup, go to the next page." msgstr "" "Будет предложено выполнить восстановление из резервной копии предыдущей " "версии. Если резервной копии нет, перейдите на следующую страницу." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:43 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to restore from a backup" msgstr "Показать инструкцию по восстановлению из резервной копии" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23 #: C/mail-receiving-options-pop.page:30 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:54 msgid "" "First, choose the server type from the Server Type drop-down list." msgstr "" "Сначала выберите тип сервера в раскрывающемся списке Тип сервера." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:55 msgid "" "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system " "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Если при выборе типа сервера возникли сомнения, обратитесь к системному " "администратору или поставщику услуг Интернета." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:57 msgid "" "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another " "one, go to EditPreferencesMail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add." msgstr "" "В дальнейшем, если потребуется изменить эту учётную запись или создать " "другую, выберите пункт меню ПравкаПараметрыУчётные записи. Выберите учётную запись, которую " "следует изменить, затем нажмите кнопку Правка. " "Либо добавьте новую учётную запись, нажав кнопку Добавить." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:60 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:61 msgid "" "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple " "systems." msgstr "" "Хранит почту на сервере, что обеспечивает доступ к ней из нескольких систем." #. (itstool) path: info/title #: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81 #: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121 #: C/intro-first-run.page:146 C/intro-first-run.page:162 #: C/intro-first-run.page:178 C/intro-first-run.page:194 #: C/intro-first-run.page:210 C/intro-first-run.page:226 #: C/intro-first-run.page:253 msgctxt "ui:collapsed" msgid "Show how to configure this account type" msgstr "Показать инструкцию по настройке этого типа учётной записи" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23 msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "IMAP+: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:76 msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:77 msgid "Downloads your email to your hard disk." msgstr "Загружает почту на жёсткий диск." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27 msgid "POP receiving options" msgstr "POP: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:92 msgid "USENET News" msgstr "Новости USENET" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:93 msgid "" "Connects to a news server and downloads a list of available news digests." msgstr "" "Подключается к серверу новостей и загружает список доступных дайджестов " "новостей." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23 msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Новости USENET: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:108 msgid "Exchange EWS" msgstr "EWS Exchange" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:27 msgid "" "For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or " "OpenChange server, it is recommended to use the package evolution-ews." msgstr "" "Для подключения к серверу Microsoft Exchange (версии 2007 или более новой) " "или серверу OpenChange рекомендуется использовать пакет evolution-ews." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:111 msgid "This requires having the evolution-ews package installed." msgstr "Требуется установка пакета evolution-ews." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:31 msgid "" "Install evolution-ews" msgstr "" "Установить evolution-ews" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20 msgid "Exchange Web Services receiving options" msgstr "Exchange Web Services: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:132 msgid "Exchange MAPI" msgstr "Exchange MAPI" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:133 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server." msgstr "" "Для подключения к серверу Microsoft Exchange 2007/2010 или серверу " "OpenChange." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36 msgid "" "It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. " "However, evolution-mapi requires installing OpenChange " "and Samba 4, and is not as performant as evolution-ews." msgstr "" "В этом пакете использован программный интерфейс обмена сообщениямиMicrosoft, " "который также используется в Microsoft Outlook. Впрочем, evolution-" "mapi требует установки OpenChange и Samba 4 и " "работает не так быстро, как evolution-ews." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:136 msgid "This requires having the evolution-mapi package installed." msgstr "Требуется установка пакета evolution-mapi." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: note/p #: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41 msgid "" "Install evolution-mapi" msgstr "" "Установить evolution-mapi" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:148 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20 msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Exchange MAPI: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:157 msgid "Local delivery" msgstr "Локальная доставка" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:158 msgid "" "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where " "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to " "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox " "Spool option instead." msgstr "" "Локальная доставка: если требуется переместить почту из очереди (spool, " "место, где почта ожидает доставки) и хранить её в вашем домашнем каталоге. " "Необходимо указать путь к почтовой очереди, которую следует использовать. " "Если же требуется оставить почту в файлах очереди системы, выберите параметр " "Стандартная для Unix очередь типа mbox." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:164 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20 msgid "Local delivery receiving options" msgstr "Локальная доставка: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:173 msgid "MH-Format Mail Directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:174 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgstr "Для загрузки почты с помощью MH или другого приложения в стиле MH." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:180 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20 msgid "MH-format mail directories receiving options" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:189 msgid "Maildir-Format Mail Directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:190 msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" "Почтовые каталоги в формате Maildir: для загрузки почты с помощью Qmail или " "другого приложения в стиле Maildir." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:196 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20 msgid "Maildir-format mail directories receiving options" msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:205 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:206 msgid "" "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail " "spool file on your local system." msgstr "" "Стандартная для Unix очередь типа mbox: для чтения и хранения почты в файле " "почтовой очереди в локальной системе." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:212 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:221 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:222 msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " "mail spool directory on your local system." msgstr "" "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: для чтения и хранения почты " "в каталоге почтовых очередей в локальной системе." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:228 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: параметры получения" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:237 msgid "None" msgstr "Нет" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:238 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" "Если Evolution не планируется использовать для получения почты." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:244 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 msgid "Sending mail" msgstr "Отправка почты" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:245 msgid "Available server types are:" msgstr "Доступные типы серверов:" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:248 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:249 msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail." msgstr "" "Отправляет почту с помощью сервера исходящей почты. Самый распространённый " "вариант отправки почты." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: page/title #: C/intro-first-run.page:255 C/mail-sending-options-smtp.page:26 msgid "SMTP sending options" msgstr "SMTP: параметры отправки" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:264 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:265 msgid "" "Uses the Sendmail application to send mail from your system. It " "is not easy to configure, so you should select this option only if you know " "how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Использует программу Sendmail для отправки почты из вашей " "системы. Эту программу непросто настроить, поэтому этот вариант следует " "выбирать только при наличии достаточных знаний для настройки службы Sendmail." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:271 msgid "Account Information" msgstr "Информация об учётной записи" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:272 msgid "Give the account any name you prefer." msgstr "Укажите желаемое название учётной записи." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:276 msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Импорт почты (дополнительно)" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:277 msgid "" "Continue with Importing data from another " "application." msgstr "" "Продолжите чтение с раздела Импорт данных из " "другого приложения." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time." msgstr "Комбинации клавиш, которые помогут сэкономить время." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "Evolution more efficiently." msgstr "" "На этой странице представлен список комбинаций клавиш, которые помогут " "сделать работу с Evolution эффективнее." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "" "In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to " "navigate with the keyboard." msgstr "" "Помимо представленных ниже комбинаций клавиш, при навигации с помощью " "клавиатуры также можно использовать ускорители." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "" "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt " "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " "on it." msgstr "" "Удерживайте клавишу Alt для просмотра ускорителей " "(подчёркнутых букв в названиях пунктов меню, кнопок и других элементов " "управления). Одновременно нажмите клавишу Alt и подчёркнутую " "букву для активации элемента управления (данное действие аналогично щелчку " "по этому элементу)." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40 msgid "Global" msgstr "Глобальные" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Ctrl1" msgstr "Ctrl1" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46 msgid "Select Mail component." msgstr "Выбрать компонент «Почта»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "Ctrl2" msgstr "Ctrl2" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52 msgid "Select Contacts component." msgstr "Выбрать компонент «Контакты»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Ctrl3" msgstr "Ctrl3" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "Select Calendars component." msgstr "Выбрать компонент «Календарь»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Ctrl4" msgstr "Ctrl4" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "Select Tasks component." msgstr "Выбрать компонент «Задачи»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "Ctrl5" msgstr "Ctrl5" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70 msgid "Select Memos component." msgstr "Выбрать компонент «Заметки»." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Create a new item in current component." msgstr "Создать новый элемент в текущем компоненте." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79 msgid "F6" msgstr "F6" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "Cycle focus between panes." msgstr "Цикличный переход фокуса между панелями." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "ShiftCtrlQ" msgstr "ShiftCtrlQ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88 msgid "Clear search bar." msgstr "Очистить панель поиска." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94 msgid "Close window." msgstr "Закрыть окно." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "ShiftCtrlW" msgstr "ShiftCtrlW" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "Open new window." msgstr "Открыть в новом окне." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "Quit Evolution." msgstr "Закрыть Evolution." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "Print selection." msgstr "Отправить выделенное на печать." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Save selection." msgstr "Сохранить выделенное." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "Del or Backspace" msgstr "Del или Backspace" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124 msgid "Delete selection." msgstr "Удалить выделенное." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "ShiftCtrlV" msgstr "ShiftCtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "Move mails or contacts to folder." msgstr "Переместить письма или контакты в папку." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "ShiftCtrlY" msgstr "ShiftCtrlY" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Copy mails or contacts to folder." msgstr "Копировать письма или контакты в папку." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "ShiftCtrlM" msgstr "ShiftCtrlM" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Create a new message." msgstr "Создать новое сообщение." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "F12" msgstr "F12" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Send and receive messages." msgstr "Отправить и получить сообщения." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Apply filters to selection." msgstr "Применить фильтры к выделенному." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "CtrlO or Return" msgstr "CtrlO или Return" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Open selection in new window." msgstr "Открыть выделенное в новом окне." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172 msgid "Forward selection." msgstr "Переслать выделенное." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "Mark the selection as read." msgstr "Пометить выделенное как прочитанное." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181 msgid "CtrlShiftK" msgstr "CtrlShiftK" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184 msgid "Mark the selection as unread." msgstr "Пометить выделенное как непрочитанное." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190 msgid "Jump to next message." msgstr "Перейти к следующему сообщению." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193 msgid "" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "Jump to previous message." msgstr "Перейти к предыдущему сообщению." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199 msgid ". or ]" msgstr ". или ]" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 msgid "Jump to next unread message." msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205 msgid ", or [" msgstr ", или [" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 msgid "Jump to previous unread message." msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214 msgid "Reply to sender." msgstr "Ответить отправителю." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317 #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Reply to list." msgstr "Ответить в список." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47 msgid "ShiftCtrlR" msgstr "ShiftCtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226 msgid "Reply to all recipients." msgstr "Ответить всем получателям." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Scroll up." msgstr "Прокрутить наверх." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235 msgid "Space" msgstr "Пробел" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238 msgid "Scroll down." msgstr "Прокрутить вниз." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242 msgid "" "Space and Backspace also allow navigating in unread " "mail across folders:" msgstr "" "Нажатие клавиш Пробел и Backspace также предоставляет " "возможность осуществлять навигацию по непрочитанной почте в папках:" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "При первом нажатии пробела происходит перемещение к следующему " "непрочитанному сообщению." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "" "If the message is more than one screen long, Space works as " "Page Down." msgstr "" "Если сообщение не умещается на экране, то Пробел работает как " "клавиша Page Down." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246 msgid "" "If you press Space after you reach the bottom of the page, it " "takes you to the next unread message." msgstr "" "При нажатии клавиши Пробел после достижения конца " "страницыпроизойдёт переход к следующему непрочитанному сообщению." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247 msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing Space takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "Если в папке больше нет непрочитанных сообщений, при нажатии клавиши " "Пробел происходит перемещение к следующему непрочитанному " "сообщению в следующей папке." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, Space toggles " "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread " "message in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Если новые сообщения поступают в несколько папок, клавиша Пробелпозволяет переключаться между этими папками. Можно переходить к " "следующему непрочитанному сообщению вдругой папке без необходимости щёлкать " "по этой папке." #. (itstool) path: item/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "" "Backspace has the same behavior but reverted: It scrolls up in a " "message and can jump to the next unread message in the previous folder." msgstr "" "Backspace работает аналогичным образом, но в обратном " "направлении: прокручивает сообщение вверх и может выполнить переход к " "следующемунепрочитанному сообщению в предыдущей папке." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "ShiftCtrlA" msgstr "ShiftCtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Create a new appointment." msgstr "Создать новую встречу." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263 msgid "ShiftCtrlE" msgstr "ShiftCtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266 msgid "Create a new meeting." msgstr "Создать новое собрание." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "ShiftCtrlT" msgstr "ShiftCtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Create a new task." msgstr "Создать новую задачу." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275 msgid "ShiftCtrlO" msgstr "ShiftCtrlO" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278 msgid "Create a new memo." msgstr "Создать новую заметку." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281 msgid "CtrlT" msgstr "CtrlT" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284 msgid "Go to today." msgstr "Перейти к сегодняшнему дню." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287 msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290 msgid "Go to date." msgstr "Перейти к дате." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299 msgid "CtrlJ" msgstr "CtrlJ" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311 msgid "CtrlM" msgstr "CtrlM" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329 msgid "ShiftCtrlC" msgstr "ShiftCtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332 msgid "Create a new contact." msgstr "Создать новый контакт." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335 msgid "ShiftCtrlL" msgstr "ShiftCtrlL" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338 msgid "Create a new contact list." msgstr "Создать новый список контактов." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344 msgid "Changing keyboard shortcuts" msgstr "Изменение комбинаций клавиш" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345 msgid "" "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing $HOME/." "config/evolution/accels." msgstr "" "Опытные пользователи могут настроить комбинации клавиш путём редактирования " "файла $HOME/.config/evolution/accels." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345 msgid "" "See this blog post for more information." msgstr "" "Дополнительные сведения доступны в этой записи блога." #. (itstool) path: info/desc #: C/intro-main-window.page:5 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." msgstr "Описание областей окна Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/intro-main-window.page:29 msgid "The Evolution main window" msgstr "Главное окно Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/intro-main-window.page:31 msgid "" "Evolution provides functionality for Email, Calendar, Contacts, " "Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the " "\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed " "functionality also the displayed elements in the window differ." msgstr "" "В Evolution предусмотрены функциональные возможности для работы с " "почтой, календарём, контактами, задачами и заметками. Переключаться между " "функциональными возможностями позволяют кнопки переключения, расположенные в " "левом нижнем углу окна. Элементы, которые отображаются в окне, зависят от " "выбранной функциональной возможности." #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/intro-main-window.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'" msgstr "" "external ref='./figures/window-overview-layers.png' " "md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'" #. (itstool) path: media/p #: C/intro-main-window.page:37 msgid "The Evolution mail main window" msgstr "Главное окно почты Evolution" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:40 msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "Соответствующие элементы в главном окне почты:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:43 C/intro-main-window.page:101 #: C/intro-main-window.page:147 msgid "<_:media-1/> Menu bar" msgstr "<_:media-1/> Строка меню" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:46 C/intro-main-window.page:104 #: C/intro-main-window.page:150 msgid "<_:media-1/> Tool bar" msgstr "<_:media-1/> Панель инструментов" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:49 msgid "<_:media-1/> Folder list" msgstr "<_:media-1/> Список папок" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:50 C/intro-main-window.page:108 #: C/intro-main-window.page:154 msgid "<_:media-1/> Search bar" msgstr "<_:media-1/> Панель поиска" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:53 msgid "<_:media-1/> Message list" msgstr "<_:media-1/> Список сообщений" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:54 msgid "<_:media-1/> To Do bar" msgstr "<_:media-1/> Панель дел" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:57 msgid "<_:media-1/> Preview pane" msgstr "<_:media-1/> Панель предварительного просмотра" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:60 C/intro-main-window.page:119 #: C/intro-main-window.page:160 msgid "<_:media-1/> Switcher" msgstr "<_:media-1/> Переключатель" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:63 C/intro-main-window.page:122 #: C/intro-main-window.page:164 msgid "<_:media-1/> Status bar" msgstr "<_:media-1/> Строка состояния" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:69 msgid "Folder list" msgstr "Список папок" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:70 msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "В списке папок представлены доступные папки для каждой учётной записи. Для " "просмотра содержимого папки щёлкните по имени папки, и содержимое " "отобразится в списке сообщений." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:71 msgid "" "For more information see Using Folders." msgstr "" "Дополнительные сведения доступны в разделе Использование папок." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:74 msgid "Message List" msgstr "Список сообщений" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:75 msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message " "in the message list." msgstr "" "В списке сообщений представлены все прочитанные и непрочитанные сообщения, " "которые находятся в выбранной папке. Для просмотра письма на панели " "предварительного просмотра щёлкните по сообщению в списке сообщений." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:78 msgid "Switcher" msgstr "Переключатель" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:79 msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Переключатель, расположенный в нижней части боковой панели, позволяет " "переключаться между инструментами Evolution: почтой, контактами, " "календарём, заметками и задачами." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:80 msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "ViewLayoutShow Side Bar or " "pressing F9." msgstr "" "Чтобы отключить список папок и боковую панель переключателя, выберите пункт " "меню ВидПанели инструментовПоказывать " "боковую панель или нажмите клавишу F9." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:83 msgid "Preview Pane" msgstr "Панель предварительного просмотра" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:84 msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "Панель предварительного просмотра отображает текущее сообщение, выбранное в " "списке сообщений." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:85 msgid "" "You can disable the preview pane by toggling ViewPreviewShow Message Preview." msgstr "" "Чтобы отключить панель предварительного просмотра, выберите пункт меню " "ВидПредварительный просмотрПредварительный просмотр сообщения." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:88 msgid "To Do bar" msgstr "Панель дел" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:89 msgid "" "The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within " "the next seven days." msgstr "" "На панели дел показаны встречи из календаря и задачи, запланированные к " "выполнению в ближайшие семь дней." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:90 msgid "" "You can disable the to do bar by toggling ViewLayoutShow To Do Bar." msgstr "" "Чтобы отключить панель дел, выберите пункт меню ВидПанели инструментовПоказывать панель дел." #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:93 msgid "" "If you ever accidentally hide the menu bar, press Alt and re-" "enable it by toggling ViewLayoutShow Menu " "Bar." msgstr "" "Если строка меню была скрыта по ошибке, нажмите клавишу Alt и " "снова включите показ строки, выбрав пункт меню ВидПанели инструментовПоказывать строку меню." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:98 msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Элементы главного окна календаря:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:107 msgid "<_:media-1/> Calendar list" msgstr "<_:media-1/> Список календарей" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:111 msgid "<_:media-1/> Appointment list" msgstr "<_:media-1/> Список встреч" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:112 msgid "Task list" msgstr "Список задач" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:115 msgid "Month pane" msgstr "Панель месяцев" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:116 msgid "Memo list" msgstr "Список заметок" #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:127 msgid "Appointment List" msgstr "Список встреч" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:128 msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "" "В списке встреч показаны все запланированные встречи в указанном диапазоне " "времени." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:131 msgid "Month Pane" msgstr "Панель месяцев" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:132 msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Панель месяцев — это уменьшенный вид календарного месяца. Для отображения " "дополнительных месяцев переместите границу панели вправо. На панели месяцев " "можно также выбрать диапазон дней для просмотра нестандартного диапазона " "дней в списке встреч." #. (itstool) path: item/title #: C/intro-main-window.page:135 msgid "Task list and Memo list" msgstr "Список задач и список заметок" #. (itstool) path: item/p #: C/intro-main-window.page:136 msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not " "associated to any appointments. Use the switcher to go to their " "main windows." msgstr "" "Задачи и заметки показаны для удобства, они не связаны с какими-либо " "встречами. Используйте переключатель для перехода к их главным " "окнам." #. (itstool) path: section/p #: C/intro-main-window.page:144 msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "Элементы главного окна контактов:" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:153 msgid "<_:media-1/> Address book list" msgstr "<_:media-1/> Список адресных книг" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:157 msgid "<_:media-1/> Contacts list" msgstr "<_:media-1/> Список контактов" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-main-window.page:161 msgid "<_:media-1/> Contact preview" msgstr "<_:media-1/> Предварительный просмотр контакта" #. (itstool) path: note/p #: C/intro-main-window.page:167 msgid "" "You can disable the contact preview by toggling ViewPreviewContact Preview." msgstr "" "Чтобы отключить предварительный просмотр контакта, выберите пункт меню " "ВидПредварительный просмотрПредварительный просмотр контакта." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа распространяется на условиях <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account." msgstr "Настройка учётной записи IMAP Gmail." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24 msgid "Access a Gmail IMAP Account via Evolution" msgstr "Доступ к учётной записи IMAP Gmail с помощью Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26 msgid "" "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See " "the Gmail Help for more information." msgstr "" "Чтобы получить доступ к Gmail с помощью IMAP, необходимо включить IMAP в " "вашей учётной записи Google. Дополнительные сведения доступны в справке " "Gmail." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28 msgid "" "It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please " "refer to the GNOME Desktop Help for more " "information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution." msgstr "" "Рекомендуется настроить Gmail как сетевую учётную запись в GNOME. " "Дополнительные сведения доступны в справке по " "рабочей среде GNOME. После выполнения такой настройки учётная запись " "Gmail появится в Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30 msgid "" "For configuring the account in Evolution, refer to the IMAP+ mail account settings. Note that not " "all options of such accounts can be edited in Evolution and such " "accounts can only be removed in Online accounts itself." msgstr "" "Чтобы настроить учётную запись в Evolution, ознакомьтесь с разделом Параметры учётной записи почты IMAP+. Обратите внимание, что не все параметры таких учётных записей можно " "изменить в Evolution, а их удаление можно выполнить только в " "самом модуле Сетевые учётные записи." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33 msgid "" "As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow access for less " "secure apps in your Gmail account settings." msgstr "" "Альтернативой настройке сетевой учётной записи в GNOME является разрешение " "доступа для менее защищённых приложений в параметрах вашей учётной записи " "Gmail." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35 msgid "" "For performance reasons it is recommended to Use a Real Folder for " "Trash by setting it to [GMail]/Trash and to Use a Real " "Folder for Junk by setting it to [GMail]/Spam under the " "account's Defaults." msgstr "" "Для повышения производительности рекомендуется включить параметр " "Использовать настоящую папку для корзины (установив его в " "значение [GMail]/Trash) и параметр Использовать реальную " "папку для спама (установив его в значение [GMail]/Spam) в " "разделе настройки учётной записи По умолчанию." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5 msgid "How to set up a Gmail POP Account." msgstr "Настройка учётной записи POP Gmail." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28 msgid "Access a Gmail POP Account via Evolution" msgstr "Доступ к учётной записи POP Gmail с помощью Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30 msgid "" "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in Evolution:" msgstr "" "Чтобы настроить учётную запись POP Gmail в Evolution, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33 msgid "Log in to your Gmail account." msgstr "Войдите в учётную запись Gmail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34 msgid "" "Go to SettingsForwarding and POP/IMAP. Refer to the POP Download section." msgstr "" "Перейдите в раздел НастройкиПересылка и POP/IMAP. Откройте раздел «Доступ по протоколу POP»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35 msgid "" "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds " "to either of these options:" msgstr "" "Включите функцию доступа по протоколу POP, отметив один из следующих " "вариантов:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)" msgstr "Включить POP для всех писем (даже для уже загруженных)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on" msgstr "Включить POP для писем, полученных с этого момента" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature." msgstr "Укажите другие необходимые параметры этой функции Gmail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42 msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on Configuration " "instructions. Choose I want to enable POP and select " "Other from the list of clients." msgstr "" "Для назначения параметров учётной записи Gmail нажмите Инструкции по " "настройке. Выберите Я хочу включить POP и выберите " "Другой в списке клиентов." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43 msgid "" "On your Evolution client, go to EditPreferencesMail Accounts. Click Add." msgstr "" "В клиенте Evolution выберите пункт меню ПравкаПараметрыУчётные записи. Нажмите кнопку " "Добавить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44 msgid "" "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5." msgstr "" "Укажите необходимые сведения. Обратитесь к пункту 5 для получения информации " "о параметрах учётной записи." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46 msgid "" "Allow access for less secure apps in your Gmail account settings." msgstr "" "Разрешите доступ для менее защищённых приложений в параметрах вашей " "учётной записи Gmail." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи почты IMAP+ в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:21 msgid "IMAP+ mail account settings" msgstr "Параметры учётной записи почты IMAP+" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24 #: C/mail-account-manage-pop.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор учётной записи" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25 #: C/mail-account-manage-pop.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25 msgid "" "Mail accounts can be added by choosing FileNewMail Account or via EditPreferencesMail AccountsAdd. The steps are mostly the same as for the First-Run Assistant, except for not getting asked whether " "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" "Чтобы добавить учётные записи, выберите пункт меню ФайлСоздатьУчётная запись почты или пункт " "меню ПравкаПараметрыУчётные записиДобавить. Действия в основном те " "же, что и во вспомогательной программе " "первого запуска, за исключением того, что не будет предложено " "импортировать данные из других приложений или выполнить восстановление из " "файла резервной копии." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26 msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit or by " "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and " "choosing Properties." msgstr "" "Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню " "ПравкаПараметрыУчётные записиПравка или щёлкните правой кнопкой мыши по " "соответствующему узлу верхнего уровня в списке папок и выберите пункт " "Свойства." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:27 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:27 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:27 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27 #: C/mail-account-manage-pop.page:27 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:27 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:27 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:27 msgid "The following settings are available when editing an existing account:" msgstr "" "При редактировании существующей учётной записи доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (IMAP+ accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:33 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:35 #: C/mail-account-manage-pop.page:32 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Identity" msgstr "Учётная запись" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)" msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:42 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:42 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:42 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38 #: C/mail-account-manage-pop.page:42 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:42 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:42 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:42 msgctxt "link:trail" msgid "Receiving" msgstr "Получение" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:47 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40 #: C/mail-account-manage-pop.page:44 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44 msgid "Receiving Email and Receiving options" msgstr "Получение почты и параметры получения" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50 #: C/mail-account-manage-pop.page:50 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50 msgctxt "link:trail" msgid "Sending" msgstr "Отправка" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52 #: C/mail-account-manage-pop.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка почты" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (IMAP+ accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:58 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:58 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:58 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46 #: C/mail-account-manage-pop.page:58 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:58 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:58 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:58 msgctxt "link:trail" msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:60 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:60 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:61 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:60 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:48 #: C/mail-account-manage-pop.page:60 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:60 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:60 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:60 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:61 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:54 #: C/mail-account-manage-pop.page:66 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66 msgctxt "link:trail" msgid "Composing" msgstr "Создание" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:68 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:69 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:68 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:56 #: C/mail-account-manage-pop.page:68 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:68 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:68 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68 msgid "Composing Messages" msgstr "Создание сообщений" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (IMAP+ accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:74 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:74 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:75 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:74 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:68 #: C/mail-account-manage-pop.page:74 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:74 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:74 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:74 msgctxt "link:trail" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:76 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:76 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:77 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:76 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:70 #: C/mail-account-manage-pop.page:76 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:76 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:76 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:85 msgctxt "link" msgid "Other settings (IMAP+ accounts)" msgstr "Другие параметры (учётные записи IMAP+)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:86 msgctxt "link:trail" msgid "Other settings" msgstr "Другие параметры" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:88 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:86 msgid "Other settings" msgstr "Другие параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:89 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:87 msgid "" "Other account related settings that are not located in the Account " "Editor:" msgstr "" "Другие связанные с учётной записью параметры, которые не находятся в окне " "Редактора учётной записи:" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5 msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи локальной доставки в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:8 #: C/mail-account-management.page:31 msgctxt "link:trail" msgid "Local" msgstr "Локальный" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:21 msgid "Local Delivery account settings" msgstr "Параметры учётной записи локальной доставки" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26 #: C/mail-account-manage-pop.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26 msgid "" "Mail accounts can be edited via EditPreferencesMail AccountsEdit." msgstr "" "Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню " "ПравкаПараметрыУчётные записиПравка." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Local Delivery accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Local Delivery accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Local Delivery accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи локальной доставки)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5 msgid "" "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Maildir" msgstr "Maildir" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:21 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings" msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25 msgid "Evolution supports the Maildir++ specification." msgstr "Evolution поддерживает спецификацию Maildir++." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32 msgctxt "link" msgid "Identity (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:42 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories " "accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в " "формате Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58 msgctxt "link" msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:66 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:74 msgctxt "link" msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-management.page:5 msgid "Adding, editing and managing mail accounts." msgstr "Добавление, изменение и управление учётными записями почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-management.page:20 msgid "Account Management" msgstr "Управление учётными записями" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-management.page:24 msgctxt "link:trail" msgid "Common" msgstr "Общие" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:26 msgid "Common Account Types" msgstr "Стандартные типы учётных записей" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:33 msgid "Local Account Types" msgstr "Типы локальных учётных записей" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-management.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Corporate" msgstr "Корпоративные" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:40 msgid "Corporate Account Types" msgstr "Типы корпоративных учётных записей" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5 msgid "" "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "MH Format" msgstr "MH формат" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:21 msgid "MH Format Mail Directories account settings" msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в " "формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "" "Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5 msgid "" "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange 2007 или 2010 в " "Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Web Services" msgstr "Web сервисы" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:21 msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Параметры учётной записи Exchange Web Services" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:28 msgid "" "See also the documentation how to set up and troubleshoot OAuth2 " "authentication." msgstr "" "Смотрите также документацию по настройке и устранению неполадок аутентификации " "OAuth2." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34 msgctxt "link" msgid "Identity (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи Exchange Web Services)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange Web Services)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange Web Services)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange Web Services)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange Web Services accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange Web Services)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:75 msgid "Out of Office" msgstr "Сообщение «Не на работе»" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:76 msgid "" "Define the email reply to automatically send to internal or external persons " "in a certain time period." msgstr "" "Назначение ответного сообщения, которое автоматически отправляется коллегам " "или внешним контактам в определённый период времени." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:80 msgid "Delegates" msgstr "Делегаты" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:81 msgid "" "Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf." msgstr "" "Определение лиц, которые могут отправлять письма и отвечать на приглашения " "на собрания от вашего имени." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи Exchange MAPI в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "MAPI" msgstr "MAPI" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:21 msgid "Exchange MAPI account settings" msgstr "Параметры учётной записи Exchange MAPI" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange MAPI)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45 msgctxt "link" msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange MAPI)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:53 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange MAPI)" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:61 msgid "Exchange Settings" msgstr "Параметры Exchange" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:62 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders." msgstr "В этом разделе можно увидеть размер всех папок Exchange." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:67 msgctxt "link" msgid "Security (Exchange MAPI accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange MAPI)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:10 msgctxt "link:trail" msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23 msgid "Microsoft Exchange account settings" msgstr "Параметры учётной записи Microsoft Exchange" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:25 msgid "" "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would " "like to connect to it is required to make sure that an additional package is " "installed that provides this functionality." msgstr "" "В зависимости от версии сервера Microsoft Exchange, с которым требуется " "установитьсоединение, следует убедиться, что в системе установлен " "дополнительный пакет,который обеспечивает работоспособность соответствующих " "возможностей. " #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36 msgid "" "For older versions of Microsoft Exchange, or if evolution-ews " "does not work well for you, try evolution-mapi." msgstr "" "Для работы с предыдущими версиями Microsoft Exchange (или при неполадках в " "работе evolution-ews) попробуйте установить evolution-mapi." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46 msgid "" "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Если не удаётся определить, какая версия сервера Microsoft Exchange " "используется, обратитесь к системномуадминистратору." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48 msgid "" "For topics not covered here please refer to the old Evolution manual." msgstr "" "С темами, которые не были затронуты в настоящем руководстве, можно " "ознакомиться в старом руководстве по работе с Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-pop.page:5 msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи почты POP в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "POP" msgstr "POP" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-pop.page:21 msgid "POP mail account settings" msgstr "Параметры учётной записи почты POP" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (POP accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)" msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (POP accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (POP accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (POP accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-pop.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (POP accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи POP)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "" "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи стандартного для Unix каталога " "очередей типа mbox в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "mbox Directory" msgstr "Каталог mbox" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:21 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings" msgstr "" "Параметры учётной записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Профиль (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory " "accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартного для Unix " "каталога очередей типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Отправка почты (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа " "mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "По умолчанию (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа " "mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Создание сообщений (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей " "типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)" msgstr "" "Безопасность (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа " "mbox)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "" "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox " "в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "mbox File" msgstr "файл mbox" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:21 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings" msgstr "Параметры учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:41 msgctxt "link" msgid "" "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File " "accounts)" msgstr "" "Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартной для Unix " "очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "" "Создание сообщений (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5 msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." msgstr "" "Добавление и изменение учётной записи новостей Usenet в Evolution." #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Usenet" msgstr "Usenet" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:21 msgid "Usenet news account settings" msgstr "Параметры учётной записи новостей Usenet" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31 msgctxt "link" msgid "Identity (Usenet News accounts)" msgstr "Профиль (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:41 msgctxt "link" msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)" msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:49 msgctxt "link" msgid "Sending Email (Usenet News accounts)" msgstr "Отправка почты (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57 msgctxt "link" msgid "Defaults (Usenet News accounts)" msgstr "По умолчанию (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:65 msgctxt "link" msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)" msgstr "Создание сообщений (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73 msgctxt "link" msgid "Security (Usenet News accounts)" msgstr "Безопасность (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:83 msgctxt "link" msgid "Other settings (Usenet News accounts)" msgstr "Другие параметры (учётные записи новостей Usenet)" #. (itstool) path: info/title #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:84 msgctxt "link:trail" msgid "Other" msgstr "Другой" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments.page:5 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail" msgstr "Обработка вложений файлов при написании и чтении писем" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments.page:18 msgid "Managing attachments" msgstr "Управление вложениями" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-received.page:5 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." msgstr "Сохранение и открытие файлов, которые вложены в полученные письма." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-received.page:24 msgid "Handling attachments in received mail" msgstr "Обработка вложений в полученных письмах" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:26 msgid "" "If you receive an email message with one or more file attachments, " "Evolution displays the number of attachments and a Save or Save All button between " "the email header and the content of the email." msgstr "" "При получении сообщения, содержащего одно или несколько вложений файлов, " "Evolution отобразит количество вложений, а также кнопку Сохранить или Сохранить все между заголовком письма и его содержимым." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:27 msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages " "in one folder at once." msgstr "" "Evolution не позволяет сразу сохранить в одну папку все вложения " "из всех сообщений." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:29 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." msgstr "Перечень вложений также доступен в нижней части письма." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:30 msgid "" "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment " "icon and click Save As." msgstr "" "Чтобы сохранить вложение на диск, нажмите кнопку со стрелкой вниз рядом со " "значком вложения и выберите пункт Сохранить как." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-attachments-received.page:31 msgid "" "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to " "the attachment icon and choose one of the available applications." msgstr "" "Чтобы открыть вложение в другом приложении, нажмите кнопку со стрелкой вниз " "рядом со значком вложения и выберите одно из доступных приложений." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "The options available for an attachment vary depending on the type of " "attachment and the applications that are installed on your system. Your " "desktop environment's MIME database defines which applications can be used " "to open a specific file format." msgstr "" "Доступные параметры зависят от типа вложения и набора установленных в " "системе приложений. Список приложений, которые могут работать сфайлами в " "определённых форматах, определяется базой данных типов MIME среды рабочего " "стола." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-attachments-received.page:33 msgid "" "To see the list of registered applications for a MIME type, use gio " "mime. Example: gio mime \"application/pdf\"" msgstr "" "Чтобы просмотреть список зарегистрированных приложений для типа MIME, " "воспользуйтесь командой gio mime. Пример: gio mime " "\"application/pdf\"" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-attachments-sending.page:5 msgid "Attaching files to emails you want to send." msgstr "Вложение файлов в письма для отправки." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-attachments-sending.page:24 msgid "Adding attachments to an email" msgstr "Добавление вложений в письмо" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:27 msgid "Attaching files" msgstr "Вложение файлов" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:28 msgid "To attach a file to your email in the composer:" msgstr "Чтобы прикрепить файл к сообщению в окне редактора:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:30 msgid "" "Click Add Attachment…, or click InsertAttachment, or press CtrlM." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить вложение… или выберите пункт меню " "ВставкаВложение..., или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlM." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:31 msgid "Select the file you want to attach." msgstr "Выберите файл, который следует прикрепить." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:34 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window." msgstr "Также можно перетащить файл на панель вложений окна редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:36 msgid "" "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be " "aware that large attachments can take a long time to send and receive." msgstr "" "При отправке сообщения с ним отправляется копия прикреплённого файла. " "Помните, что отправка и получение больших вложений может занять значительное " "время." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-attachments-sending.page:40 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Напоминание о вложении" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:42 msgid "" "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind " "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not " "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent." msgstr "" "В Evolution есть модуль «Напоминание о вложении», с помощью " "которого можно напомнить себе прикрепить файл к письму. Если модуль " "определит, что файл не прикреплён, перед отправкой письма будет показано " "окно с соответствующим напоминанием." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:44 msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Чтобы включить модуль напоминания о вложении:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:47 msgid "Enable Attachment Reminder." msgstr "Включите модуль Напоминание о вложении." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:50 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35 #: C/mail-composer-external-editor.page:27 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32 msgid "Click the Configuration tab." msgstr "Перейдите на вкладку Настройка." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-attachments-sending.page:51 msgid "" "Click Add, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" "Нажмите кнопку Добавить и введите ключевые слова " "на своём языке (например, «вложение» или «прикреплено»)." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-attachments-sending.page:53 msgid "" "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text " "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your " "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" "При составлении сообщения Evolution будет выполнять поиск " "добавленных здесь ключевых слов. Если в сообщении будет найдено ключевое " "слово (например, «вложение»), но файл не был прикреплён, появится " "напоминание об отсутствующем вложении." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." msgstr "Отправка контактам приглашений на встречи по электронной почте." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21 msgid "Sending invitations by email" msgstr "Отправка приглашений по электронной почте" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23 msgid "" "If you create an event in the calendar component, you can then send " "invitations to the attendee list through the Evolution email " "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format." msgstr "" "Если внести запись о событии в календарь, затем можно разослать приглашения " "по списку приглашённых с помощью почтового средства Evolution. " "Пригласительные карточки рассылаются как вложения в формате iCal." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25 msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "Forward as iCalendar." msgstr "" "Чтобы отправить приглашение, щёлкните по записи в календаре правой кнопкой " "мыши и выберите пункт Переслать как iCalendar…." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27 msgid "When you receive an invitation, you have several options:" msgstr "При получении приглашения есть несколько вариантов:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30 msgid "Accept:" msgstr "Принять:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31 msgid "" "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the " "meeting is entered into your calendar." msgstr "" "Означает, что вы намерены встретиться. При нажатии кнопки «ОК» встреча " "записывается в ваш календарь." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33 msgid "Tentatively Accept:" msgstr "Условно принять:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34 msgid "" "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK " "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as " "tentative." msgstr "" "Означает, что вы, вероятно, посетите встречу. При нажатии кнопки «ОК» " "встреча записывается в ваш календарь, но помечается как условная." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36 msgid "Decline:" msgstr "Отклонить:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37 msgid "" "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered " "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the " "meeting host if you have selected the Send reply to sender option." msgstr "" "Означает, что вы не можете прибыть на встречу. При нажатии кнопки «ОК» " "встреча не записывается в ваш календарь, но если включён параметр «Отправить " "ответ отправителю», то ваш ответ направляется организаторам встречи." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39 msgid "Send reply to sender:" msgstr "Отправить ответ отправителю:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40 msgid "" "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers." msgstr "" "Выберите этот параметр, если следует направить ваш ответ организаторам " "встречи." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-cannot-see.page:5 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "Действия, когда не удаётся найти полученное или отправленное письмо." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-cannot-see.page:20 msgid "I cannot see some emails, where are they?" msgstr "Некоторые письма не отображаются, где они?" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:24 msgid "" "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically " "moving your messages to another destination." msgstr "" "Проверьте, используются ли фильтры для входящих (или исходящих) сообщений. Фильтры могут автоматически " "перемещать сообщения в другие папки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:27 msgid "" "Check your search view in the " "search bar right above the message list. Perhaps the Show " "dropdown list is set to a filter like Read Messages, or the text " "input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search " "field." msgstr "" "Проверьте представление поиска в " "панели поиска непосредственно над списком сообщений. Возможно, в " "раскрывающемся списке Показывать выбран фильтр наподобие " "Прочитанные или в поле ввода текста содержится какое-либо " "значение. Нажмите значок с изображением метлы для очистки поля поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:30 msgid "" "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not " "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do " "this, click ViewPreviewShow Message " "Preview." msgstr "" "Если в папке не видно ни одного письма, проверьте, не было ли развёрнуто " "окно предварительного просмотра изображения (что привело к скрытию панели " "списка сообщений): выберите пункт меню ВидПредварительный просмотрПредварительный просмотр " "сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:33 msgid "" "Select both ViewShow Deleted Messages " "and ViewShow Junk Messages to make " "sure all messages are visible." msgstr "" "Включите параметр ВидПоказывать удалённые сообщения и параметр ВидПоказывать спам для показа всех сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-cannot-see.page:36 msgid "" "Check your folder settings. Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought " "of." msgstr "" "Проверьте параметры папок. Возможно, нужные параметры были настроены не для тех папок." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages." msgstr "Изменение столбцов, отображаемых в списке сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20 msgid "Changing the message list columns" msgstr "Изменение столбцов списка сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22 msgid "" "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on " "the column headers and choose either Add a Column… or Remove " "This Column." msgstr "" "Чтобы изменить столбцы в списке сообщений, щёлкните по заголовку столбца " "правой кнопкой мыши и выберите пункт Добавить столбец… или " "Убрать этот столбец." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23 msgid "" "If you have a small display, you can replace the Subject column " "by the Subject - Trimmed which will remove prefixes such as \"Re:" "\", or you can replace the From column which displays the " "sender's name and email address by the Sender column which will " "only display the sender's name." msgstr "" "Если работа ведётся на экране небольшого размера, можно заменить столбец " "Тема столбцом (без темы), что приведёт к изъятию " "приставки (в частности, «Re:»). Также можно заменить столбец От, " "который отображает имя и адрес электронной почты отправителя, столбцом " "Отправитель, который отображает только имя отправителя." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25 msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the Sent folder, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view settings to all folders. Note " "that this setting also influences Group by Threads and the Message " "Preview visibility in all folders." msgstr "" "Если компоновка столбцов должна быть одинаковой во всех почтовых папках, за " "исключением папки Отправленные, включите параметр меню " "ПравкаПараметрыНастройки почтыОбщиеПрименить эти параметры отображения для всех папок. Обратите внимание, что этот параметр также влияет на функцию " "Группировать по " "обсуждениям и видимость панели Предварительный просмотр " "сообщения во всех папках." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27 #: C/mail-sorting-message-list.page:67 msgid "" "If you would like to have a different sort order and/or columns for specific " "mail folders, make sure that EditPreferencesMail PreferencesGeneralApply the same view " "settings to all folders is disabled. You can then change the " "view and save your changes under ViewCurrent ViewSave Custom View… and apply the view also to other " "folders." msgstr "" "Если требуется изменить порядок сортировки и/или компоновку столбцов для " "отдельных почтовых папок, убедитесь, что параметр меню ПравкаПараметрыНастройки почтыОбщиеПрименить эти параметры отображения для всех папок " "отключён. После этого будет можно изменить параметры просмотра и сохранить " "изменения, выбрав пункт меню ВидТекущий видСохранить режим просмотра…, а затем применить " "соответствующий режим просмотра к другим папкам." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-change-time-format.page:5 msgid "Changing the date and time format in the message list." msgstr "Изменение форматы даты и времени в списке сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-change-time-format.page:19 msgid "Format of dates and time" msgstr "Формат даты и времени" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-change-time-format.page:20 msgid "" "You can change the format of the Date column by setting your " "preferred format under EditPreferencesMail PreferencesHeadersDate/Time format." msgstr "" "Чтобы изменить формат столбца Дата, выполните необходимую " "настройку в разделе ПравкаПараметрыНастройки почтыЗаголовкиФормат даты и " "времени." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7 msgid "" "It is not possible to change the quotation introduction added when answering " "mail." msgstr "" "Невозможно изменить исходную запись цитирования, которая добавляется в " "ответах на сообщения. " #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying" msgstr "" "Изменение строки «В (день недели), (день/месяц/год) в (часы:минуты) (часовой " "пояс), (отправитель) пишет:» при ответе" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27 msgid "" "You might need to install the dconf-editor package to perform " "these steps." msgstr "" "Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакета dconf-" "editor." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30 msgid "" "Install dconf-editor" msgstr "" "Установить dconf-editor" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35 msgid "Advanced users can change this string." msgstr "Опытные пользователи могут изменить эту строку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38 msgid "Open the dconf-editor application." msgstr "Откройте приложение dconf-editor." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39 msgid "Navigate to org.gnome.evolution.mail." msgstr "Перейдите к org.gnome.evolution.mail." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40 msgid "" "Enter the preferred quotation string as the value for the key composer-" "message-attribution." msgstr "" "Укажите нужную строку цитирования в качестве значения ключа composer-" "message-attribution." #. (itstool) path: page/p #. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}! #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43 msgid "" "The default string in English is: \"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-" "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"" msgstr "" "Строка по умолчанию на русском языке: В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/" "${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47 msgid "The following placeholders are available:" msgstr "Доступны следующие знаки подстановки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56 msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-31)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57 msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-31)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62 msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-366)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63 msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)" msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-12)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66 msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)" msgstr "<_:code-1/> (например, 15 для 2015 года)" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5 msgid "Using custom fields in the header of composed messages." msgstr "Использование настраиваемых полей в заголовке написанных сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23 msgid "Custom Header Lines" msgstr "Настраиваемые строки заголовка" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails." msgstr "К исходящим письмам можно добавлять произвольные строки заголовка." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28 msgid "Enabling and managing custom headers" msgstr "Включение настраиваемых заголовков и управление ими" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Для настройки модуля «Дополнительные заголовки»:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 msgid "Enable Custom Header." msgstr "Включите модуль Дополнительные заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36 msgid "" "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you " "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of " "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use " "a semicolon to separate every value you enter." msgstr "" "Можно добавлять, изменять и удалять поля заголовка. Для каждого добавляемого " "поля заголовка можно указать ключи и значения. Ключ используется в качестве " "названия настраиваемого заголовка. Для ключей можно указывать несколько " "значений. Для разделения записей значений следует использовать точку с " "запятой." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41 msgid "Inserting custom headers in a message" msgstr "Вставка настраиваемых заголовков в сообщение" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43 msgid "" "Click NewMail Message or press " "ShiftCtrlM to open the " "message composer window." msgstr "" "Выберите пункт меню СоздатьПочтовое сообщение или воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlM для открытия окна редактора " "сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 msgid "Select InsertCustom Header." msgstr "" "Выберите пункт меню ВставкаДополнительные заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45 msgid "" "In the Email Custom Header window, you can view all the defined " "header fields and values." msgstr "" "В окне Дополнительные заголовки сообщений будут показаны все " "заданные поля заголовка и их значения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "Выберите в раскрывающемся списке значения полей заголовка." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5 msgid "Enable HTML format in the mail composer." msgstr "Включение формата HTML в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21 msgid "Enabling HTML format" msgstr "Включение формата HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23 msgid "" "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the " "email composer by choosing FormatHTML " "from the menu bar." msgstr "" "Можно преобразовать формат сообщения из простого текста в HTML, выбрав в " "строке меню ФорматHTML." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24 msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "Subject line from Plain Text to HTML." msgstr "" "Либо можно изменить значение в первом раскрывающемся списке под полем " "Тема с Простой текст на HTML." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25 msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "Subject line with HTML-only options." msgstr "" "Если выбран формат HTML, под полем Тема будет показана вторая " "панель инструментов (она содержит параметры, доступные только для HTML)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26 msgid "" "To send all your mail as HTML by default, enable EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorFormat messages in HTML." msgstr "" "Чтобы по умолчанию отправлять все письма в формате HTML, включите параметр " "ПравкаПараметрыНастройки редактораПоведение по умолчаниюФорматировать сообщения в HTML." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-external-editor.page:5 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer." msgstr "" "Использование программ для редактирования текста вместо стандартного " "редактора сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-external-editor.page:20 msgid "Using an external editor" msgstr "Использование внешнего редактора" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-external-editor.page:22 msgid "" "You can compose the body of your message externally in your favorite text " "editor application so you can use its specific functionality." msgstr "" "Можно сформировать тело сообщения в предпочитаемом внешнем текстовом " "редакторе, чтобы воспользоваться соответствующими функциональными " "возможностями." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:26 msgid "Enable External Editor." msgstr "Включите модуль Внешний редактор." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:30 msgid "Set the corresponding Command to start the application." msgstr "Задайте соответствующую Команду для запуска приложения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-external-editor.page:31 msgid "" "If Automatically launch when a new mail is edited is not set, you " "need to select FileCompose in External Editor in the mail composer." msgstr "" "Если параметр Запускать автоматически при редактировании нового " "сообщения отключён, необходимо выбрать в меню редактора сообщений " "пункт ФайлСоставлять сообщения во внешнем редакторе." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward.page:5 msgid "Forwarding a received email to somebody." msgstr "Пересылка полученного письма." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward.page:23 msgid "Forwarding a message" msgstr "Пересылка сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:25 msgid "" "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups " "that might be interested." msgstr "" "Полученное письмо можно переслать другим заинтересованным пользователям или " "группам пользователей." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:26 msgid "" "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the " "default setting, see Default settings), inline (in your message without the > character before each " "line), or quoted (with > character before each line)." msgstr "" "Сообщение можно переслать в виде вложения в новое сообщение (это стандартный " "вариант, смотрите раздел Настройки по " "умолчанию), во встроенном виде (в сообщении без символа > перед " "каждой строкой) или как цитату (с символом > перед каждой строкой)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:27 msgid "" "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered " "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to " "send portions of a message, or if you have a large number of comments on " "different sections of the message you are forwarding." msgstr "" "Пересылка в формате вложения — лучший вариант, если требуется отправить " "другому пользователю сообщение полностью, без каких-либо изменений. Варианты " "с встраиванием или цитированием можно использовать, если требуется отправить " "части сообщения или если имеется много комментариев к разным частям " "пересылаемого сообщения." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:29 msgid "To forward a message that you are reading:" msgstr "Чтобы переслать читаемое сообщение:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:31 msgid "" "Click MessageForward, the " "Forward button in the toolbar, or press CtrlF to use the default forwarding method. In case you " "want to use a different forward method, click MessageForward as or the small dropdown arrow next to the " "Forward button in the toolbar to choose the method." msgstr "" "Чтобы использовать стандартный способ пересылки сообщения, выберите пункт " "меню СообщениеПереслать, нажмите " "кнопку Переслать на панели инструментов или воспользуйтесь " "комбинацией клавиш CtrlF. Если " "требуется использовать другой способ, выберите пункт меню " "СообщениеПеренаправить как или " "нажмите кнопку со стрелкой, расположенную рядом с кнопкой Переслать, для выбора нужного способа." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:32 msgid "" "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although " "you can alter it if you want." msgstr "" "Выберите адресата сообщения. Тема уже введена, хотя при желании можно её " "изменить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:33 msgid "Add your comments on the message in the text field." msgstr "Добавьте свои комментарии к сообщению в текстовом поле." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-forward.page:34 msgid "" "Click Send or press CtrlReturn." msgstr "" "Нажмите кнопку Отправить или воспользуйтесь " "комбинацией клавиш CtrlReturn." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:37 msgid "" "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send " "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any " "attachments." msgstr "" "Вложения к пересылаемым сообщениям пересылаются только в том случае, если " "оригинальное сообщение отправляется как вложение. При встраивании сообщений " "вложения не пересылаются." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53 msgid "Default settings" msgstr "Настройки по умолчанию" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-forward.page:41 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsForward style." msgstr "" "Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки " "ПравкаПараметрыНастройки редактораОбщиеОтветы и перенаправленияСтиль пересылки." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5 msgid "How to forward a message with its attachments." msgstr "Пересылка сообщения вместе с вложениями." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21 msgid "Forwarding a message with its attachments" msgstr "Пересылка сообщения вместе с вложениями" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23 msgid "" "Click MessageForward as… and choose " "Attachment, so the forwarded email and also its attachments get " "attached to the email you want to send." msgstr "" "Чтобы прикрепить к отправляемому письму пересылаемое сообщение и " "содержащиеся в нём вложения, выберите пункт меню СообщениеПеренаправить как… и затем выберите Вложение." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26 msgid "" "If you want to have this setting by default, set EditPreferencesComposer PreferencesForward Style to Attachment." msgstr "" "Если этот параметр следует использовать в качестве стандартного, укажите в " "разделе настройки ПравкаПараметрыНастройки редактораСтиль пересылки " "значение Вложение." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-from-field-override.page:5 msgid "" "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values." msgstr "" "Изменение имени отправителя и адреса «на лету» путём указания произвольных " "значений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-from-field-override.page:20 msgid "Overriding the \"From\" field" msgstr "Переопределение значения поля «От»" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-from-field-override.page:22 msgid "" "To set a custom email address and sender name on a message you intend to " "send, enable ViewFrom Override Field " "and change the default sender name and email address in the corresponding " "fields." msgstr "" "Чтобы указать для отправляемого сообщения другие адрес электронной почты и " "имя отправителя, включите параметр ВидПереназначение " "поля «От» и измените стандартные адрес электронной почты и " "имя отправителя в соответствующих полях." #. (itstool) path: page/p #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you #. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you #. might want to indicate in your translation text that the link is in #. English. #: C/mail-composer-from-field-override.page:24 msgid "" "This functionality can be useful for wildcard mailboxes when using qmail and " "sub-" "addressing." msgstr "" "Эта возможность полезна, когда требуется использовать почтовые адреса с шаблонами qmail и " "субадресацию." #. (itstool) path: note/p #. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you #. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you #. might want to indicate in your translation text that the link is in #. English. #: C/mail-composer-from-field-override.page:26 msgid "" "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's Sender Policy " "Framework and/or DomainKeys Identified Mail restrictions." msgstr "" "При указании произвольного адреса может возникнуть конфликт с инфраструктурой " "политики отправителей, используемой поставщиком услуг электронной " "почты, и/или с ограничениями DomainKeys Identified Mail." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-image.page:5 msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Внедрение изображения в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-image.page:21 msgid "Inserting an Image in HTML" msgstr "Вставка изображения в HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:23 msgid "" "You can insert an image into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "Можно вставить изображение в письмо (в текущей позиции курсора):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:25 msgid "" "Click InsertImage… in the menubar." msgstr "" "Выберите в строке меню пункт ВставкаИзображение…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:26 msgid "Browse to and select the file." msgstr "Перейдите к файлу и выберите его." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-image.page:27 msgid "Click Open." msgstr "Нажмите кнопку Открыть." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-image.page:30 msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the Subject line, or drag an image into the text area of the " "message composer." msgstr "" "Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под " "строкой Тема, или перетащить изображение в текстовую область " "редактора сообщений." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-link.page:5 msgid "Insert a link to a website in the mail composer." msgstr "Вставка ссылки на веб-сайт в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-link.page:21 msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Вставка ссылки в HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:24 msgid "You can insert links into the email:" msgstr "В письмо можно вставлять ссылки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:26 msgid "Select the text that you want to turn into a link." msgstr "Выберите текст, который нужно сделать ссылкой." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:27 msgid "" "Either click InsertLink… in the " "menubar, or right-click on the selected text and click Insert Link." msgstr "" "Выберите в строке меню пункт ВставкаСсылка… или щёлкните по выбранному тексту правой кнопкой мыши и выберите " "пункт Вставить ссылку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28 #: C/mail-composer-html-table.page:29 msgid "Click Close." msgstr "Нажмите кнопку Закрыть." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31 #: C/mail-composer-html-table.page:32 msgid "" "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below " "the Subject line." msgstr "" "Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под " "строкой Тема." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:34 msgid "" "If you do not want a special link text you can just enter the address of the " "link directly. It will be automatically recognized as a link." msgstr "" "Если текст не требуется делать ссылкой, можно напрямую ввести адрес ссылки. " "Программа автоматически распознает его как ссылку." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html.page:5 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" "Изменение шрифтов, использование цветов, вставка изображений, таблиц и " "ссылок." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html.page:21 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "Форматирование писем (в режиме простого текста и HTML)" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:25 msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the Subject line. They also appear " "in the Insert and Format menus." msgstr "" "Средства форматирования текста, предназначенные для базового выравнивания и " "форматирования абзацев, доступны на панели инструментов, расположенной под " "строкой Тема. Они также доступны в меню Вставка и " "Формат." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24 #: C/mail-composer-plain-text.page:24 msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" "Для значков на панели инструментов предусмотрены всплывающие подсказки, " "которые появляются при удержании указателя мыши над кнопками." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:28 msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " "which is the format that also web pages use." msgstr "" "Как правило, в текстовом сообщении невозможно задать цвет или размер текста " "или внедрить изображения. Однако современные почтовые программы позволяют " "делать это с помощью формата HTML (этот формат также используется для веб-" "страниц)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html.page:30 msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " "this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for " "HTML." msgstr "" "У некоторых пользователей нет почтовых клиентов, поддерживающих HTML. Кроме " "того, часть пользователей предпочитает не принимать отформатированные в HTML " "письма, так как это занимает больше времени при загрузке и отображении. " "Поэтому Evolution отправляет сообщения простым текстом, пока " "явным образом не будет указано использовать HTML." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:33 msgid "Plain Text Formatting Options" msgstr "Параметры форматирования простого текста" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:37 msgid "HTML-only Formatting Options" msgstr "Параметры форматирования, доступные только для HTML" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-rule.page:5 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." msgstr "Вставка горизонтальной линии в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-rule.page:21 msgid "Inserting a Rule in HTML" msgstr "Вставка разделителя в HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-rule.page:23 msgid "" "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of " "the cursor) to help divide two sections:" msgstr "" "В письмо можно вставить горизонтальную линию (в текущей позиции курсора) для " "разделения его на две части:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:25 msgid "" "Click InsertRule… in the menubar." msgstr "" "Выберите в строке меню пункт ВставкаРазделитель…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:26 msgid "Select width, size, and alignment." msgstr "Выберите ширину, размер и выравнивание." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-rule.page:27 msgid "Select Shaded if wanted." msgstr "Включите Затенение, если требуется." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-table.page:5 msgid "Insert a table in the mail composer." msgstr "Вставка таблицы в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-table.page:21 msgid "Inserting a Table in HTML" msgstr "Вставка таблицы в HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-table.page:23 msgid "" "You can insert a table into the email (at the current position of the " "cursor):" msgstr "В письмо можно вставить таблицу (в текущей позиции курсора):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:25 msgid "" "Click InsertTable… in the menubar." msgstr "" "Выберите в строке меню пункт ВставкаТаблица…." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:26 msgid "Select the number of rows and columns." msgstr "Выберите количество строк и столбцов." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:27 msgid "Define the type of layout for the table." msgstr "Выберите тип макета таблицы." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-html-table.page:28 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table." msgstr "Опционально: выберите фоновый цвет или изображение для таблицы." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-html-text.page:5 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." msgstr "Изменение размера шрифта, стилей и цветов в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-text.page:21 msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Форматирование текста в HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the Subject line after enabling HTML " "format. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Средства форматирования текста, доступные только для формата HTML, находятся " "на второй панели инструментов, расположенной под строкой Тема " "(эта панель появляется после включения формата HTML). Они также доступны в " "меню Вставка и Формат." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html-text.page:27 msgid "Text Styles:" msgstr "Стили текста:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:28 msgid "" "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email " "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If " "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next." msgstr "" "Используйте эти кнопки на нижней панели инструментов для определения того, " "как будет выглядеть письмо. Если текст выделен, стиль применяется к " "выделенному тексту. Если текст не выделен, стиль применяется к вводимому " "далее тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:32 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:33 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:36 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:37 msgid "Font name." msgstr "Имя шрифта." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:40 msgid "+0" msgstr "+0" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:41 msgid "Font size." msgstr "Размер шрифта." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:45 msgid "Text color." msgstr "Цвет текста." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "" "The box displays the current text color. If you have text selected, the " "color applies to the selected text. If you do not have text selected, the " "color applies to whatever you type next." msgstr "" "В поле показан текущий цвет текста. Если текст выделен, цвет применяется к " "выделенному тексту. Если текст не выделен, цвет применяется к вводимому " "далее тексту." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:49 msgid "Background color of the text." msgstr "Цвет фона текста." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:52 msgid "Bold A" msgstr "Жирный A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:53 msgid "Bolds the text." msgstr "Сделать текст жирным." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:56 msgid "Italic A" msgstr "Курсив A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:57 msgid "Italicizes the text." msgstr "Сделать текст наклонным." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:60 msgid "Underlined A" msgstr "Подчёркнутый A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:61 msgid "Underlines the text." msgstr "Сделать текст подчёркнутым." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:64 msgid "Strike through A" msgstr "Перечёркнутый A" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-html-text.page:65 msgid "Marks a line through the text." msgstr "Сделать текст перечёркнутым линией." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-html-text.page:69 msgid "" "The other buttons are explained under ." msgstr "" "Описание других кнопок доступно в разделе ." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5 msgid "Add, change, edit or delete email signatures." msgstr "Добавление, изменение и удаление подписей электронной почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20 msgid "Managing signatures" msgstr "Управление подписями" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22 msgid "" "You can add, edit and delete all your signatures under EditPreferencesComposer PreferencesSignatures." msgstr "" "Для добавления, изменения или удаления подписей перейдите в раздел настройки " "ПравкаПараметрыНастройки редактораПодписи." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23 msgid "" "Assigning a default signature to an email account has to be done in the " "account settings." msgstr "" "Чтобы назначить подпись по умолчанию, которая будет использоваться для " "учётной записи электронной почты, воспользуйтесь параметрами учётной записи." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26 msgid "" "Per long-" "standing convention, signatures always start with two dashes and a " "space in a separate line. This allows many email clients to automatically " "strip signatures from quotes when replying." msgstr "" "В силу давно " "используемого соглашения подписи всегда начинаются с отдельной " "строки, состоящей из двух дефисов и пробела. Это позволяет многим почтовым " "клиентам автоматически убирать подписи из цитат при ответе." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send." msgstr "" "Использование подписей электронной почты в нижней части отправляемого " "сообщения." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21 msgid "Working with email signatures" msgstr "Работа с подписями электронной почты" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23 msgid "" "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that " "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact " "information or other things." msgstr "" "Подпись состоит из одной или нескольких строк текста (или даже изображения), " "которые добавляются в конце отправляемого письма. Она может содержать " "контактные данные или другую информацию." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24 msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of encryption." msgstr "" "Термин «подпись» (в другом значении) также часто используется в связи с " "шифрованием." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5 msgid "Setting a default signature for an email account." msgstr "Настройка стандартной подписи для учётной записи электронной почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29 msgid "Default account signature" msgstr "Стандартная подпись учётной записи" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31 msgid "" "You can define a default signature for each of your mail accounts. This can be edited under " "EditPreferencesMail AccountsEditIdentityOptional Information." msgstr "" "Можно задать стандартную подпись для каждой из учётных записей почты. Это выполняется в " "разделе настройки ПравкаПараметрыУчётные " "записиПравкаУчётная записьДополнительная информация." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33 msgid "" "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not " "want to use it for one message, or want to use a different signature, you " "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email " "composer window." msgstr "" "Если для учётной записи задана подпись, но её не следует использовать в " "конкретном сообщении (или следует использовать другую подпись), эту подпись " "можно изменить с помощью раскрывающегося списка в верхнем правом углу окна " "редактора сообщений." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates.page:5 msgid "Message templates to reuse in the composer." msgstr "Шаблоны сообщений для повторного использования в редакторе." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates.page:23 #: C/mail-composer-message-templates.page:35 msgid "Message Templates" msgstr "Шаблоны сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:24 msgid "" "A message template is a standard message that you can use at any time to " "send mail with the same pattern." msgstr "" "Шаблон сообщения — это стандартное сообщение, которое можно в любой момент " "использовать для отправки письма с такой же структурой." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-message-templates.page:25 msgid "To enable the Message Template Plugin:" msgstr "Чтобы включить модуль шаблонов сообщений:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates.page:28 msgid "Enable Templates." msgstr "Включите модуль Шаблоны." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgstr "Использование одного из шаблонов для ответа на сообщение" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 msgid "Using a Template as a Reply" msgstr "Использование шаблона для ответа" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27 msgid "" "Right-click the message you are replying to, then click Templates." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению, на которое следует ответить, и " "выберите пункт Шаблоны." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28 msgid "" "This option lists all the message templates in the Templates " "folder." msgstr "" "При выборе этого пункта будут показаны все шаблоны сообщений в папке " "Шаблоны." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31 msgid "" "Select the message template of your choice. Make changes if required in the " "email composer window that will open." msgstr "" "Выберите нужный шаблон сообщения. Если требуется, внесите изменения в " "открывшемся окне редактора сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34 msgid "Click Send." msgstr "Нажмите кнопку Отправить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35 msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "При выборе шаблона сообщения для ответа тема ответа сохраняется." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5 msgid "Store an existing or new message as a template" msgstr "Сохранение существующего или нового сообщения в качестве шаблона" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23 msgid "Saving Messages as Templates" msgstr "Сохранение сообщений в качестве шаблонов" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26 msgid "Saving an Existing Message as a Template" msgstr "Сохранение существующего сообщения в качестве шаблона" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28 msgid "Select the message." msgstr "Выберите сообщение." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29 msgid "" "Right-click the message and choose Move to folder or Copy to " "folder." msgstr "" "Щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт Переместить " "в папку... или Копировать в папку...." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30 msgid "" "Select the Templates folder under On This Computer." msgstr "" "Выберите папку Шаблоны в группе На этом компьютере." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" msgstr "" "Также можно отредактировать существующее сообщение и сохранить его в " "качестве шаблона:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34 msgid "Open the message and click Reply." msgstr "Откройте сообщение и нажмите кнопку Ответить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements." msgstr "Внесите необходимые изменения в тело письма или адреса." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47 msgid "Select FileSave as Template." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСохранить как шаблон." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41 msgid "Saving a New Message as a Template" msgstr "Сохранение нового сообщения в качестве шаблона" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44 msgid "" "Click New and enter in the composer window what you need for the " "template." msgstr "" "Нажмите кнопку Создать и введите текст шаблона в окне редактора." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5 msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" msgstr "" "Настройка переменных в шаблонах и повторное использование элементов из " "сообщения, на которое выполняется ответ" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23 msgid "Using Variables in Templates" msgstr "Использование переменных в шаблонах" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26 msgid "Configuring Variables for Message Templates" msgstr "Настройка переменных для шаблонов сообщений" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29 msgid "Click Templates." msgstr "Нажмите Шаблоны." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33 msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" "Можно добавлять, изменять или удалять пары «ключ — значение». Можно указать " "любое количество пар «ключ — значение»." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35 msgid "" "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it " "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the " "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the " "message." msgstr "" "В любом шаблоне вхождение $key заменяется соответствующим значением из " "конфигурации. Например, если для ключа «Manager» задано значение «Иван», все " "вхождения $Manager будут заменены на «Иван» в сообщении." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36 msgid "" "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name " "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy " "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If " "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" "Допустим, что имеется 1000 шаблонов сообщений, содержащих имя менеджера. " "Когда на смену этому менеджеру придёт другой, будет непросто вручную " "заменить имя менеджера во всей этой 1000 сообщений. Если же сообщения " "содержат значение ключа $Manager, это значение можно переопределить на " "вкладке настройки этого модуля." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37 msgid "" "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. " "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For " "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value " "when the template is used." msgstr "" "По умолчанию все переменные среды используются как пара «ключ — значение». " "Вхождение $env_variable заменяется значением, которое имеет эта переменная. " "Например, вхождение переменной $PATH в шаблоне заменяется её значением при " "использовании шаблона." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:" msgstr "Замена выполняется с соблюдением следующей очерёдности:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41 msgid "" "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the " "Templates plugin." msgstr "" "$key заменяется значением, заданным на вкладке настройки модуля «Шаблоны»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44 msgid "" "If the key is not found, it is then replaced with the value of its " "environment variable." msgstr "" "Если ключ не найден, вхождение заменяется значением соответствующей " "переменной среды." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47 msgid "" "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no " "changes are made." msgstr "" "Если ключ не является ни параметром конфигурации, ни переменной среды, " "изменения не выполняются." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" msgstr "Использование элементов из сообщения в шаблоне при ответе" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54 msgid "" "Templates can contain more than just the predefined set of key-value pairs. You can also get any message header " "values from the email that you are applying the template on, plus the " "complete message body." msgstr "" "Шаблоны могут содержать не только предустановленный набор пар «ключ — значение». Можно использовать любые " "значения из заголовка письма, к которому будет применён шаблон, а также всё " "тело сообщения." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56 msgid "" "In order to do this, use the format $ORIG[header_name] and " "replace the variable header_name by the actual header. For " "example, if you would like to insert the subject line of the message that " "you reply to, use $ORIG[subject]. To insert the complete body, " "use $ORIG[body]." msgstr "" "Для этого воспользуйтесь форматом $ORIG[header_name], заменив " "переменную header_name названием заголовка. Например, если " "требуется вставить тему сообщения, на которое выполняется ответ, используйте " "$ORIG[subject]. Чтобы вставить всё тело письма, используйте " "$ORIG[body]." #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:58 msgid "" "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed " "(except for $ORIG[body]) but left in place so that you see that " "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are " "not necessarily always available in the original message (for example " "$ORIG[reply-to])." msgstr "" "Если для переменной не будет найдена замена, она не удаляется (за " "исключением $ORIG[body]), а остаётся на месте, позволяя " "пользователю понять, что что-то пошло не так. Такое может произойти при " "попытке использования заголовков, которые недоступны в исходном сообщении " "(например, $ORIG[reply-to])." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-plain-text.page:5 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." msgstr "" "Изменение выравнивания шрифта и форматирования абзацев в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-plain-text.page:21 msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Форматирование текста в формате простого текста" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-plain-text.page:23 msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the Subject line. They also appear in the Insert and Format " "menus." msgstr "" "Средства форматирования текста расположены на панели инструментов под " "строкой Тема. Они также доступны в меню Вставка и " "Формат." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:27 msgid "Headers and Lists:" msgstr "Заголовки и списки:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:28 msgid "" "At the left of the upper tool bar, you can choose Normal for a " "default text style or Header 1 through Header 6 for " "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include " "Preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, " "and three types of bullet points for lists." msgstr "" "Слева от верхней панели инструментов можно выбрать стиль: Нормальный (стиль текста по умолчанию) или стили с Заголовок 1 по " "Заголовок 6 для указания различных размеров заголовков (от " "большого (1) до крошечного (6)). Среди других стилей есть Выровненный, он предусматривает использование тегов HTML для форматирования блоков " "текста, а также три типа списков." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:29 msgid "" "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can " "use the Bulleted List style from the style dropdown list. " "Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and " "multiple levels of indentation." msgstr "" "Например, вместо использования звёздочек для маркирования отступов в списке " "можно использовать стиль Маркированный список из раскрывающегося " "списка стилей. В Evolution доступны различные стили списка, а " "также управление переносом слов и множественные уровни отступа." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:33 msgid "Alignment:" msgstr "Выравнивание:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:34 msgid "" "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons " "should be familiar to users of most word processing software. The left-most " "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the " "right button aligns the text to the right." msgstr "" "Рядом с раскрывающимся списком стилей находятся три значка абзаца, знакомые " "пользователям большинства текстовых редакторов. Левая кнопка выравнивает " "текст по левому краю, центральная кнопка выравнивает текст по центру, правая " "кнопка выравнивает текст по правому краю." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-plain-text.page:38 msgid "Indentation Rules:" msgstr "Правила отступов:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-plain-text.page:39 msgid "" "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, " "and the right arrow increases its indentation." msgstr "" "Кнопка со стрелкой влево сокращает отступ абзаца, кнопка со стрелкой вправо " "— увеличивает его." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-priority.page:5 msgid "Setting a priority for messages to be sent." msgstr "Настройка приоритета отправляемых сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-priority.page:23 msgid "Prioritizing outgoing messages" msgstr "Установка приоритета исходящих сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-priority.page:25 msgid "" "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its " "relative importance. To prioritize a message, select OptionsPrioritize Message in the menu of the composer " "window or click the corresponding toolbar icon." msgstr "" "Можно изменить приоритет отправляемого сообщения, чтобы получатель знал о " "его важности. Для изменения приоритета сообщения выберите в менюредактора " "сообщений пункт ПараметрыИзменить приоритет " "сообщения или нажмите соответствующий значок на панели " "инструментов." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-priority.page:27 msgid "" "Evolution will ignore the message priority of incoming messages " "because the recipient should decide whether the message is important or not. " "You can set the \"Important\" flag for any messages." msgstr "" "Evolution будет игнорировать приоритет входящих сообщений, так " "как предполагается, что определить важность сообщения должен получатель. " "Можно установить флаг «Важное» для всех сообщений." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-reply.page:5 msgid "Answering a received email." msgstr "Ответ на полученное письмо." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-reply.page:23 msgid "Replying to a message" msgstr "Ответ на сообщение" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:26 msgid "Replying to Email Messages" msgstr "Ответ на электронные письма" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:27 msgid "" "To reply to a message, select the message to reply to in the message list " "and click the Reply button in the toolbar, or right-click within " "the message and select Reply to Sender. This opens the message " "composer. The To: and Subject: fields are already " "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full " "text of the old message is inserted into the new message, either in grey " "with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" "Чтобы ответить на сообщение, выберите нужное сообщение в списке сообщений и " "нажмите кнопку Ответить на панели инструментов или щёлкните " "правой кнопкой мыши внутри сообщения и выберите пункт Ответить " "отправителю. При этом открывается окно редактора сообщений. Поля " "Кому и Тема уже заполнены, хотя при необходимости их " "содержимое можно изменить. Кроме того, в новое сообщение вставляется полный " "текст старого сообщения, отмеченный или серым цветом с синей полосой сбоку " "(для отображения HTML), или символом > перед каждой строкой (в режиме " "простого текста); это означает, что этот текст является частью предыдущего " "сообщения." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:28 msgid "" "If you are reading a message with several recipients, you can use Reply " "to All instead of Reply. If there are large numbers of " "people in the Cc: or To: fields, this can save " "substantial amounts of time." msgstr "" "Если в сообщении несколько получателей, можно использовать функцию " "Ответить всем вместо Ответить. Если в полях " "Копия или Кому перечислено много людей, это поможет " "сэкономить значительное количество времени." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:32 msgid "Using the Reply To All Feature" msgstr "Использование функции «Ответить всем»" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:33 msgid "" "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal " "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all " "of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to " "tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does " "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not " "shared with anyone." msgstr "" "Света отправляет электронное письмо клиенту, копии рассылает Толе и " "сотрудникам, присутствующим во внутреннем почтовом списке рассылки компании. " "Если Толе требуется, чтобы его комментарий прочитали все, он использует " "функцию Ответить всем, но если ему нужно только сказать Свете, " "что он согласен с ней, он использует функцию Ответить. Его ответ " "не поступает всем тем, кого Света указала в своём списке скрытых копий, так " "как этот список не доступен кому-либо ещё." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:34 msgid "" "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the " "list rather than to the sender, select Reply to List instead of " "Reply or Reply to All." msgstr "" "Если вы подписались на список рассылки и хотите, чтобы ваш ответ поступил " "только в список рассылки, но не отправителю, выберите Ответить в " "список вместо Ответить или Ответить всем." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-reply.page:38 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:41 msgid "Action" msgstr "Действие" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:43 msgid "Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:45 msgid "Reply to Mailing List" msgstr "Ответить в список" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-composer-reply.page:47 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-reply.page:54 msgid "" "The default settings for replying and forwarding can be changed under " "EditPreferencesComposer PreferencesGeneralReplies and ForwardsReply style." msgstr "" "Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки " "ПравкаПараметрыНастройки редактораОбщиеОтветы и перенаправленияСтиль ответа." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-search.page:5 msgid "Searching for text in the mail composer." msgstr "Поиск текста в редакторе сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-search.page:21 msgid "Searching in the mail composer" msgstr "Поиск в редакторе сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:23 msgid "" "Under the Edit menu in the message composer there are several " "text searching features available." msgstr "" "В меню Правка редактора сообщений доступны несколько возможностей " "поиска текста." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:26 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:27 msgid "" "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message." msgstr "" "Введите слово или фразу, и Evolution осуществит её поиск в " "сообщении." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:30 msgid "Find Again:" msgstr "Найти снова:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:31 msgid "Select this item to repeat the last search you performed." msgstr "Выберите этот пункт для повтора последнего выполненного поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:34 msgid "Replace:" msgstr "Заменить:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-search.page:35 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else." msgstr "Найти слово или фразу и заменить их чем-либо другим." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:39 msgid "" "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in " "the document from the point where your cursor is. You can also determine " "whether the search is to be case sensitive in determining a match." msgstr "" "Для всех этих пунктов меню можно выбрать обратное направление осуществления " "поиска в документе от места, где находится курсор. Также можно задать, " "должен ли поиск быть чувствительным к регистру." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:40 msgid "" "If you have a technical background you can also select the option to use " "Regular " "expressions for searching." msgstr "" "Если у вас имеются соответствующие технические знания, для поиска также " "можно использовать регулярные выражения." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5 msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients." msgstr "Привязка учётных записей к определённым папкам или получателям." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22 msgid "Send Account Overrides" msgstr "Переопределение отправителя" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24 msgid "" "If you use more than one email account, you can define which account should " "always be used as your sender address:" msgstr "" "Если используется несколько учётных записей, можно задать ту, которую " "следует всегда использовать в качестве адреса отправителя:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26 msgid "" "When replying to mail in specific folders." msgstr "" "При ответе на письма в определённых папках." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27 msgid "" "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses " "or names." msgstr "" "При ответе на письма с определённых адресов, от определённых отправителей " "или письма с частями определённых адресов или имён отправителей." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30 msgid "" "The checkbox Folder override has precedence over Recipient override defines how Evolution should behave when you reply to a message which " "matches both a folder and an email address or name which you have defined." msgstr "" "Флажок Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для " "получателей определяет поведение Evolution при ответе на сообщение, " "которое соответствует как заданной папке, так и адресу электронной почты или " "имени." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34 msgid "" "These settings are available under EditPreferencesComposer PreferencesSend Account." msgstr "" "Эти параметры доступны в разделе настройки ПравкаПараметрыНастройки редактораУчётная запись " "отправителя." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-several-recipients.page:5 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." msgstr "" "Отправка нескольким получателям и использование функции копии или скрытой " "копии." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:26 msgid "Sending a message to several recipients" msgstr "Отправка сообщения нескольким получателям" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:28 msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" "Чтобы отправить сообщение нескольким получателям, укажите их адреса в " "редакторе через запятую или точку с запятой." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:30 msgid "" "If you frequently write email to the same groups of people, you can create " "contact lists to send " "them mail as though they have a single address." msgstr "" "Если вы часто пишете сообщения одним и тем же группам людей, можно создать " "списки контактов и затем " "отправлять им почту так, как будто они имеют один адрес." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:33 msgid "Recipient types" msgstr "Типы получателей" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:34 msgid "" "Email messages can have three different types of recipients. The simplest " "way is to put the email address or addresses in the To: text " "field. The Cc: text field is used for recipients that are meant " "to receive a copy of your message but are not the primary recipients." msgstr "" "У сообщения может быть три разных типа получателей. Проще всего поместить " "адрес или адреса электронной почты в текстовое поле Кому. " "Текстовое поле Копия предназначено для указания адресатов, " "которые должны получить копию сообщения, но не являются основными " "получателями." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:36 msgid "" "Addresses in the Bcc: text field are hidden from the other " "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of " "people, especially if they do not know each other or if privacy is a " "concern. If the Bcc: text field is not shown, click " "ViewBcc Field." msgstr "" "Адреса списка Скрытая копия являются скрытыми от других " "получателей сообщения. Эту функцию можно использовать для отправки почты " "большим группам людей, особенно, если они не знают друг друга, или же в " "целях соблюдения конфиденциальности. Если поле Скрытая копия " "отсутствует, выберите пункт меню ВидПоле «Скрытая " "копия»." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:40 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодополнение" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:41 msgid "" "It is recommended to use the Autocompletion feature of the Evolution address book " "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" "Для ввода адресов рекомендуется использовать функцию Автодополнение адресной книги Evolution. " "Она позволяет избежать опечаток и сэкономить время." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-several-recipients.page:45 msgid "Using the buttons" msgstr "Использование кнопок" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:47 msgid "" "Instead of typing the recipients' names you can also click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the email addresses in your address " "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into " "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Вместо набора имён получателей также можно нажать кнопки Кому, Копия или Скрытая копия для получения списка адресов электронной почты из " "адресных книг. Выберите нужные адреса и нажимайте кнопки со стрелками для их " "перемещения в соответствующие столбцы («Кому», «Копия», «Скрытая копия»)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-spellcheck.page:7 msgid "On spell checking your mail in the composer." msgstr "Проверка орфографии в редакторе." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:22 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка орфографии" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:27 msgid "Prerequirements" msgstr "Предварительные требования" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:28 msgid "" "To use spell checking for the emails that you write you first need to make " "sure that the hunspell package for your specific language and the " "enchant package are installed via the software management tool of " "your distribution." msgstr "" "Чтобы использовать функцию проверки орфографии в составляемых письмах, " "сначала необходимо установить пакет hunspell для используемого " "языка и пакет enchant с помощью средства управления программами " "вашего дистрибутива." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:31 msgid "" "You might need to install hunspell and/or enchant to " "perform these steps." msgstr "" "Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакетов " "hunspell и/или enchant." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:34 msgid "" "Install hunspell" msgstr "" "Установить hunspell" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:35 msgid "" "Install enchant" msgstr "" "Установить enchant" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:42 msgid "Global Preferences" msgstr "Общие параметры" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:44 msgid "" "Under EditPreferencesComposer " "PreferencesSpell CheckingOptions you " "can define whether your spelling is checked while you type." msgstr "" "В разделе настройки ПравкаПараметрыНастройки редактораПроверка орфографииПараметры можно указать, следует ли проверять " "орфографию по мере ввода текста." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:46 msgid "" "You can also define which installed languages are used for spell checking in " "the list available under EditPreferencesComposer PreferencesSpell CheckingLanguages or in the email composer via EditCurrent Languages." msgstr "" "Также можно указать, какие из установленных словарей следует использовать " "для проверки орфографии: перейдите в раздел настройки ПравкаПараметрыНастройки редактораПроверка " "орфографииЯзыки или выберите пункт меню " "ПравкаТекущие языки в окне редактора " "сообщений." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-spellcheck.page:50 msgid "Manual spell checking in the composer" msgstr "Проверка орфографии вручную в окне редактора сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-spellcheck.page:51 msgid "" "If you do not have Checking spelling while I type enabled in the " "Composer Preferences you can run a " "spell check in the email composer by clicking EditCheck Spelling… or by pressing F7." msgstr "" "Если параметр Проверять орфографию в процессе ввода текста не " "включён в разделе Настройки редактора, в окне редактора можно запустить проверку орфографии путём выбора " "пункта меню ПравкаПроверить правописание…… или нажатия клавиши F7." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-write-new-message.page:5 msgid "Writing a new email to send to a recipient." msgstr "Написание нового письма для отправки получателю." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-write-new-message.page:23 msgid "Composing a new message" msgstr "Составление нового сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:25 msgid "" "You can start writing a new email message by clicking FileNewMail Message, by pressing " "ShiftCtrlM, or by clicking " "New in the toolbar." msgstr "" "Чтобы начать писать новое сообщение, выберите пункт меню ФайлСоздатьПочтовое сообщение, воспользуйтесь " "комбинацией клавиш ShiftCtrlM или нажмите кнопку Создать на панели инструментов." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:27 msgid "" "Enter an email address in the To: field. If you want to enter " "multiple addresses, separate them by commas. See for more information on sending messages to more than " "one person." msgstr "" "Введите адрес электронной почты в поле Кому. Если требуется " "указать несколько адресов, разделите их запятыми. Дополнительные сведения об " "отправке сообщений нескольким получателям доступны в разделе ." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-write-new-message.page:29 msgid "" "After you have written your message, click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" "Когда сообщение будет написано, нажмите кнопку Отправить или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlReturn." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "Указание постоянного получателя копий отправляемой почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29 msgid "Default CC and BCC" msgstr "Копия и скрытая копия по умолчанию" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31 msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " "recipients) in the Composing Messages section of the mail account " "editor (EditPreferencesMail AccountsEditComposing Messages)." msgstr "" "Можно задать адреса, на которые всегда будут направляться копии отправляемых " "сообщений (либо как копии, видимые всем получателям, либо как скрытые копии, " "не видимые другим получателям), в разделе настройки Создание сообщений редактора учётных записей (ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаСоздание " "сообщений)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-default-folder-locations.page:5 msgid "" "Changing the location of Draft, Sent, Trash " "and Junk folders." msgstr "" "Изменение расположения папок Черновики, Отправленные, " "Корзина и Спам." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-default-folder-locations.page:29 msgid "Mail folder locations" msgstr "Расположение почтовых папок" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:31 msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the Defaults section of " "the mail account editor (EditPreferencesMail AccountsEditDefaults)." msgstr "" "Можно указать другое место для хранения сообщений из папок Черновики и Отправленные в разделе настройки По умолчанию " "редактора учётных записей (ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПо " "умолчанию)." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:32 msgid "" "You can define an Archive Folder for this account to move older " "messages there. This requires to first set a fallback folder under " "EditPreferencesMail PreferencesGeneralArchive Mail. Selecting " "MessageArchive in the main window " "moves the selected message to the specified folder." msgstr "" "Для учётной записи может быть задана Архивная папка «На этом " "компьютере», в которую будут перемещены старые сообщения. Для этого " "сначала необходимо указать резервную папку в разделе настройки " "ПравкаПараметрыНастройки почтыОбщиеАрхивировать почту. При выборе " "пункта менюСообщениеАрхивировать... в " "главном окневыделенное сообщение будет перемещено в указанную папку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-default-folder-locations.page:33 msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on " "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding Use a " "Real Folder option. In this case, Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "Для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP) также " "можно использовать папки на почтовом сервере в качестве «Спама» и «Корзины»: " "выберите соответствующий параметр Использовать реальную папку. " "После этого локальные виртуальные папки Evolution больше не будут использоваться." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-delete-and-undelete.page:5 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Удаление, очистка и восстановление почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:25 msgid "Deleting and undeleting messages" msgstr "Удаление и восстановление сообщений" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:28 msgid "Deleting Messages" msgstr "Удаление сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:30 msgid "" "To delete a message, select it and press the Delete key, or click " "the Delete button in the toolbar, or press " "CtrlD, or right-click the message and " "click Delete." msgstr "" "Чтобы удалить сообщение, выберите его и нажмите клавишу Delete " "или кнопку Удалить на панели инструментов или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlD, или щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт " "Удалить." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:32 msgid "" "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not " "actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked " "for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click " "ViewShow Deleted Messages. You can " "view the messages stricken off for later deletion." msgstr "" "При нажатии кнопки «Удалить» или щелчке по значку Корзина письма " "в действительности не удаляются, а только помечаются для удаления. Все " "отмеченные для удаления сообщения доступны для просмотра в папке " "Корзина. Чтобы просмотреть удалённые сообщения, выберите пункт " "меню ВидПоказывать удалённые сообщения. Будут показаны сообщения, отмеченные для последующего удаления." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:34 msgid "" "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click " "FolderExpunge or press " "CtrlE." msgstr "" "Чтобы стереть без возможности восстановления все удалённые сообщения в " "папке, выберите пункт меню ПапкаУничтожить " "удалённые или воспользуйтесь комбинацией клавиш " "CtrlE." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:36 msgid "" "When reading messages in a separate window, the next message will be " "displayed after you have deleted a message. If you want the window to close " "instead, run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-" "close-on-delete-or-junk true" msgstr "" "Когда чтение сообщений выполняется в отдельном окне, после удаления " "сообщения будет показано следующее сообщение. Если вместо этого следует " "закрыть окно, выполните команду gsettings set org.gnome.evolution.mail " "browser-close-on-delete-or-junk true" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-delete-and-undelete.page:41 msgid "Undeleting Messages" msgstr "Восстановление сообщений" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:43 msgid "" "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To " "undelete a message, select the message, click EditUndelete message. Note that ViewShow Deleted Messages must be enabled for this to " "work." msgstr "" "Можно восстановить сообщения, которые были помечены для удаления, но не были " "уничтожены. Чтобы восстановить сообщение, выберите его и затем выберите " "пункт меню ПравкаВосстановить сообщение. Обратите внимание, что для работы этой функции необходимо включить " "параметр ВидПоказывать удалённые сообщения." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-delete-and-undelete.page:45 msgid "" "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the " "message is not shown anymore in the Trash folder." msgstr "" "Если сообщение было помечено для удаления, то его восстановление снимает эту " "отметку и сообщение исчезает из папки Корзина." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "" "Действия в том случае, когда в письме неправильно отображаются или " "отсутствуют буквы." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21 msgid "Character Encodings" msgstr "Кодировка символов" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24 msgid "Received mail" msgstr "Полученная почта" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26 msgid "" "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain " "text emails might not include information about the character encoding used. " "If you receive such messages, choose ViewCharacter " "Encoding from the main menu and change the currently chosen " "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by " "the sender. You have to make this change every time you view the message." msgstr "" "Если почтовое приложение отправителя повреждено или неправильно настроено, в " "письмах с простым текстом может отсутствовать информация об используемой " "кодировке символов. При получении такого сообщения выберите в главном меню " "пункт ВидКодировка символов и " "измените текущую выбранную кодировку символов на ту, которую мог " "использовать отправитель. Это действие потребуется выполнять при каждом " "просмотре этого сообщения." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27 msgid "" "To make this the default setting, go to EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayDefault character encoding." msgstr "" "Чтобы сделать этот параметр стандартным, перейдите в раздел настройки " "ПравкаПараметрыНастройки почтыОбщиеОтображение сообщенийКодировка символов " "по умолчанию." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34 msgid "" "In the unlikely event that you would like to change the default character " "encoding for messages that you send, go to EditPreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorCharacter encoding." msgstr "" "Если (что маловероятно) потребуется изменить стандартную кодировку символов " "отправляемых сообщений, перейдите в раздел настройки ПравкаПараметрыНастройки редактораПоведение по " "умолчаниюКодировка символов." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35 msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as HTML messages always use UTF-8 encoding." msgstr "" "Этот параметр относится только к сообщениям в формате простого текста, так " "как для сообщений в формате HTML " "всегда используется кодировка UTF-8." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5 msgid "Display less email recipients of a specific message." msgstr "Показ меньшего количества получателей определённого сообщения." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23 msgid "Collapsible Message Headers" msgstr "Сворачиваемые заголовки сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25 msgid "" "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail " "and shows only five addresses in the message preview." msgstr "" "Evolution сокращает заголовки «Кому», «Копия» и «Скрытая копия» " "полученных писем и в режиме предварительного просмотра сообщения отображает " "только пять адресов." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27 msgid "" "To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the To: or Cc: line, or click the ellipsis (…) at the end of the " "five displayed addresses." msgstr "" "Для просмотра всех получателей нажмите значок <_:media-1/>, расположенный " "рядом со строкой Кому или Копия, или щёлкните по " "троеточию (…) после пяти отображаемых адресов." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29 msgid "" "To collapse all of the message headers and just display the subject and " "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the From: " "line. This is helpful on small screens." msgstr "" "Чтобы свернуть все заголовки сообщения для отображения только темы и " "отправителя в одной строке, нажмите значок <_:media-1/>, расположенный рядом " "со строкой От. Эта функция полезна, когда работа ведётся на " "небольшом экране." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5 msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "Внедрённые изображения в полученных письмах в формате HTML." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27 msgid "Images in HTML messages" msgstr "Изображения в сообщениях HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29 msgid "" "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the " "message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message." msgstr "" "Когда кто-либо отправляет вам HTML-письмо, которое содержит изображения в " "теле сообщения (например, приветствие от команды Evolution в папке " "«Входящие»), Evolution отображает изображение внутри сообщения." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32 msgid "Loading images" msgstr "Загрузка изображений" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33 msgid "" "Some images are links in a message, rather than being part of the message. " "Evolution can download those images from the Internet, but does " "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can " "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who " "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy." msgstr "" "Некоторые изображения в сообщении являются ссылками, а не частью сообщения. " "Evolution может загрузить эти изображения из Интернета, но " "сделает это только по запросу пользователя. Это поведение обусловлено тем, " "что на загрузку и отображение хранящихся на удалённых серверах изображений " "может потребоваться много времени. Кроме того, такие изображения даже могут " "использоваться спамерами для отслеживания того, кто читает почту.Отсутствие " "автоматической загрузки изображений помогает защитить вашу " "конфиденциальность." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35 msgid "" "To load the images for one message, click ViewLoad " "Images or press CtrlI." msgstr "" "Чтобы загрузить изображения для отдельного сообщения, выберите пункт меню " "ВидЗагрузить изображения или " "воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlI." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37 msgid "" "To set the default action for loading images, go to EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Remote Content." msgstr "" "Чтобы настроить стандартное действие по загрузке изображений, перейдите в " "раздел настройки ПравкаПараметрыНастройки " "почтыСообщения HTMLЗагрузка удалённого (не локального) " "содержимого." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41 msgid "Automatically download images in emails from people you know" msgstr "Автоматическая загрузка изображений в письмах от знакомых людей" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43 msgid "" "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to " "EditPreferencesMail PreferencesHTML MessagesLoading Images. Enable the " "Load images only in messages from contacts option." msgstr "" "Можно настроить программу на загрузку изображений из писем, присланных " "пользователями из ваших списков контактов. Для этого перейдите в раздел " "настройки ПравкаПараметрыНастройки почтыСообщения HTMLЗагрузка удалённого (не локального) " "содержимого. Включите параметр Загружать удалённое (не " "локальное) содержимое только для сообщений от добавленных контактов." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45 msgid "" "Next, go to EditPreferencesContactsAutocompletion. Enable autocompletion by ticking the " "Always show address of the autocompleted contact checkbox." msgstr "" "Затем перейдите в раздел настройки ПравкаПараметрыКонтактыАвтодополнение. Включите " "автодополнение, установив флажок Показывать адрес найденного в адресной " "книге контакта." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49 msgid "Saving images" msgstr "Сохранение изображений" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50 msgid "" "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image " "and click Save Image…." msgstr "" "Для сохранения изображения, встроенного в сообщение HTML, щёлкните по " "изображению правой кнопкой мыши и выберите пункт Сохранить изображение…" "." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-message.page:5 msgid "Rendering an email and handling its attachments." msgstr "Отображение письма и обработка его вложений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-message.page:21 msgid "Display of a message" msgstr "Отображение сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-message.page:23 msgid "" "Emails can be in two formats: Plain text or HTML. Each format has its " "pros and cons." msgstr "" "Письма могут быть в двух форматах: простой текст или HTML. Каждый " "формат имеет свои преимущества и недостатки." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-message.page:25 msgid "" "You can define how received HTML messages are displayed via " "EditPreferencesMail PreferencesHTML Messages. For example, you can display them as " "plain text or block loading remote content." msgstr "" "Способ отображения полученных сообщений HTML можно выбрать в разделе " "настройки ПравкаПараметрыНастройки почтыСообщения HTML. Например, можно отображать их в виде " "простого текста или запретить загрузку удалённого содержимого." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-message.page:27 msgid "" "For formatting emails in the composer, see ." msgstr "" "Сведения о форматировании писем в редакторе доступны в разделе ." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-displaying-message.page:30 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные возможности" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5 msgid "Display a picture of the sender in the message header area." msgstr "Показывать фотографию отправителя в области заголовка сообщения." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23 msgid "Photograph Message Headers" msgstr "Заголовки сообщений с фотографиями" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26 msgid "" "Evolution automatically displays photographs of the sender of an " "email at the right side of the message header if the sender already embedded " "a photograph in the message." msgstr "" "Evolution автоматически показывает фотографию отправителя письма " "справа от заголовка сообщения, если отправитель уже встроил фотографию в " "сообщение." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29 msgid "" "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an " "email if the sender is in one of your address books and has a photograph " "stored." msgstr "" "Также можно вручную включить показ фотографии отправителя сообщения, если " "запись отправителя присутствует в одной из ваших адресных книг и для неё " "имеется сохранённая фотография." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31 msgid "" "To enable this functionality, select EditPreferencesMail PreferencesHeadersShow the photograph of sender in the message preview." msgstr "" "Для включения этой функции выберите пункт меню ПравкаПараметрыНастройки почтыЗаголовкиПоказывать фотографию отправителя в панели просмотра почты." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33 msgid "" "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used." msgstr "" "Если для контакта найдено несколько соответствий, всегда будет " "использоваться первое из них." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35 msgid "" "You can also embed your own image in messages that you send under " "EditPluginsFace. The image " "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format." msgstr "" "Также можно встроить свою собственную фотографию в отправляемые изображения:" "ПравкаМодулиФото. " "Изображение должно быть размером 48 x 48 пикселов и иметь формат PNG." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-display-message-source.page:5 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." msgstr "Показ необработанного содержимого сообщения или всех строк заголовка." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-display-message-source.page:20 msgid "Message Source" msgstr "Исходный текст сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:22 msgid "" "To view the message data, click on ViewMessage " "Source or press CtrlU. " "This will display the message data in a new window." msgstr "" "Для просмотра данных сообщения выберите пункт меню ВидИсходный текст сообщения или воспользуйтесь " "комбинацией клавиш CtrlU. После этого " "данные сообщения будут показаны в новом окне." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-display-message-source.page:24 msgid "" "To only view the complete headers for a message, click ViewAll Message Headers. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" "Для просмотра заголовков сообщения целиком выберите пункт меню " "ВидВсе заголовки сообщения. После " "этого на панели просмотра будут показаны все данные заголовков." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-duplicates.page:5 msgid "How to handle duplicated email messages" msgstr "Обработка дубликатов сообщений" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-duplicates.page:24 msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Загрузка дубликатов писем" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:27 msgid "Removing duplicate emails" msgstr "Удаление дубликатов писем" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:28 msgid "" "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select " "all messages in a folder by clicking EditSelect All or pressing CtrlA) and " "click MessageRemove Duplicate Messages." msgstr "" "Чтобы удалить дубликаты сообщений в папке, выделите несколько писем (или " "выделите все письма в папке с помощью пункта меню ПравкаВыделить всё или комбинации клавиш " "CtrlA) и затем выберите пункт меню " "СообщениеУдалить дублируемые сообщения." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-duplicates.page:33 msgid "Reasons" msgstr "Причины" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-duplicates.page:34 msgid "" "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:" msgstr "" "Загрузка дубликатов писем может происходить по одной из следующих причин:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:36 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox" msgstr "В почтовом ящике имеется несколько копий одного и того же сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:37 msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension." msgstr "В Evolution некорректно работает расширение UIDL." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-duplicates.page:38 msgid "" "The cache files located at $HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable." msgstr "" "Файлы кэша, расположенные в папке $HOME/.local/share/evolution/mail/" "local/, недоступны для записи." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5 msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP." msgstr "" "Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью GPG/OpenPGP." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20 msgid "Creating a GPG key" msgstr "Создание ключа GPG" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24 msgid "" "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG. After " "doing so and setting up " "Evolution to use the key, you need to share your public key with your friends to allow them sending " "you encrypted messages." msgstr "" "Перед получением или отправкой почты, зашифрованной с помощью GPG, вам " "необходимо сгенерировать открытый и закрытый " "ключи GPG. После этого и настройки Evolution на использование ключа потребуется " "поделиться своим открытым ключом с друзьями, " "чтобы дать им возможность отправлять вам зашифрованные сообщения." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages." msgstr "Расшифровка и проверка подписи полученных GPG-сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "Получение сообщений, зашифрованных или подписанных с помощью GPG" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26 msgid "Decrypting a received message" msgstr "Расшифровка полученного сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27 msgid "" "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can " "read it." msgstr "" "Если вы получили зашифрованное сообщение, перед прочтением его необходимо " "расшифровать." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28 msgid "" "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP " "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed." msgstr "" "Когда вы станете просматривать сообщение, Evolution запросит ваш " "пароль PGP. Введите его, и отобразится расшифрованное сообщение." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29 msgid "" "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted " "message." msgstr "" "Чтобы отправлять вам зашифрованные сообщения, отправители должны сначала " "получить ваш открытый ключ GPG." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33 msgid "Checking the signature of a received message" msgstr "Проверка подписи полученного сообщения" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34 msgid "" "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the " "bottom of the message and click the logo. Evolution will display " "Security Information for the message." msgstr "" "Чтобы проверить подпись отправителя полученного сообщения, прокрутите " "сообщение до конца и щёлкните по логотипу. Evolution отобразит " "данные о безопасности для сообщения." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5 msgid "Getting and Using GPG Public Keys." msgstr "Получение и использование открытых ключей GPG." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23 msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Получение и использование открытых ключей GPG" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25 msgid "" "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in " "combination with your private key. Evolution handles the " "encryption, but you need to get the public " "key and add it to your keyring." msgstr "" "Чтобы отправить зашифрованное сообщение, вам нужно использовать открытый " "ключ получателя в комбинации со своим закрытым ключом. Evolution " "выполнит шифрование, но вам необходимо получить " "открытый ключ и добавить его в набор ключей.." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5 msgid "" "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt " "messages." msgstr "" "Настройка GPG для учётной записи почты с целью подписания и/или шифрования и " "расшифровки сообщений." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23 msgid "Setting up GPG for your mail account" msgstr "Настройка GPG для учётной записи почты" #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26 msgid "" "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to " "Creating a GPG key." msgstr "" "Для этого необходим ключ GPG. Если у вас его ещё нет, ознакомьтесь с " "разделом Создание ключа GPG." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30 msgid "" "Select EditPreferencesMail Accounts." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаПараметрыУчётные записи." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30 msgid "" "Select the account you want to use securely, then click Edit." msgstr "" "Выберите учётную запись, с которой следует использовать функции шифрования, " "затем нажмите кнопку Правка." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33 msgid "Click the Security tab." msgstr "Перейдите на вкладку Безопасность." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32 msgid "Specify your key ID in the OpenPGP Key ID field." msgstr "" "Укажите идентификатор (ID) вашего ключа в поле Идентификатор ключа " "OpenPGP." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33 msgid "" "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when " "using this account, and other options." msgstr "" "Под этим полем можно указать, следует ли всегда подписывать исходящие " "сообщения, когда используется эта учётная запись, а также задать другие " "параметры." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41 msgid "Click Close." msgstr "Нажмите кнопку Закрыть." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38 msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not " "remember it, start Passwords and Keys, go to GnuPG Keys, select the preferred GPG key, right-click on it, select " "Properties and copy the Key ID. Your key ID is an " "eight-character string with random numbers and letters." msgstr "" "Evolution предполагает, что вам известен идентификатор вашего " "ключа. Если вы его не помните, запустите программу Пароли и ключи, откройте страницу Ключи GnuPG, выберите нужный ключ GPG, " "щёлкните по нему правой кнопкой мыши, выберите пункт Свойства и " "скопируйте Идентификатор ключа. Ваш идентификатор ключа " "представляет собой строку, состоящую из восьми символов (случайных цифр и " "букв)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send." msgstr "Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью GPG." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23 msgid "Signing or encrypting messages" msgstr "Подписание или шифрование сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30 msgid "" "After you have set up your GPG " "key, you can sign or encrypt a message by selecting " "OptionsPGP Sign or PGP Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar " "icon." msgstr "" "После настройки ключа GPG " "можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню редактора сообщений " "пункт ПараметрыПодписать с помощью PGP или Зашифровать с помощью PGP или нажав соответствующий " "значок на панели инструментов." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26 msgid "" "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used " "for sensitive information." msgstr "" "Строка «Тема» сообщения не будет зашифрована. В ней не следует указывать " "конфиденциальную информацию." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28 msgid "To have every message signed or encrypted:" msgstr "Чтобы подписывать или шифровать каждое сообщение:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in." msgstr "" "Выберите учётную запись, с которой следует использовать функции шифрования." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60 msgid "Click Edit." msgstr "Нажмите кнопку Правка." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39 msgid "" "Select Always sign outgoing messages when using this account." msgstr "" "Включите параметр Всегда подписывать исходящие сообщения, когда " "используется эта учётная запись." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption.page:5 msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Отправка и получение зашифрованной почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption.page:30 msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Шифрование почты и сертификаты" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption.page:32 msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing " "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" "Evolution предоставляет возможности GPG и S/MIME для подписания и " "шифрования сообщений. S/MIME чаще всего используется в корпоративных средах." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:35 msgid "GPG" msgstr "GPG" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-encryption.page:39 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates." msgstr "Добавление, изменение, просмотр и удаление сертификатов S/MIME." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23 msgid "Managing S/MIME certificates" msgstr "Управление сертификатами S/MIME" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25 msgid "" "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted " "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These " "settings only apply to S/MIME encryption." msgstr "" "Сертификаты позволяют безопасно обмениваться данными с другими " "пользователями с помощью зашифрованного соединения или подписывать " "сообщения, подтверждая вашу личность для контакта. Эти параметры применяются " "только к шифрованию S/MIME." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26 msgid "" "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete " "your certificates under EditPreferencesCertificates." msgstr "" "Сертификаты можно импортировать, просматривать, редактировать (кроме своих " "собственных сертификатов) и удалять в разделе настройки ПравкаПараметрыСертификаты." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28 msgid "" "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not " "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after " "adding your mail certificate, go to Authorities and enable " "Trust this CA to identify email users for the certificate." msgstr "" "Если после добавления сертификата появилось сообщение об ошибке «Peer's " "certificate issuer has been marked as not trusted by the user. (-8172) - " "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute», перейдите на вкладку " "Поставщики и включите для этого сертификата параметр " "Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30 msgid "" "Your Certificates displays a list of certificates that you own. " "To add a signing certificate, click Import, " "select the file to import, then click Open and " "enter a password." msgstr "" "На вкладке Ваши сертификаты представлен перечень сертификатов, " "владельцем которых вы являетесь. Чтобы добавить сертификат подписи, нажмите " "кнопку Импорт, выберите файл для импорта, " "нажмите кнопку Открыть и введите пароль." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31 msgid "" "Contact Certificates displays a list of certificates that you " "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well " "verify signed messages." msgstr "" "На вкладке Сертификаты контактов представлен имеющийся у вас " "список сертификатов контактов. Эти сертификаты позволяют расшифровывать " "сообщения, а также проверять подписанные сообщения." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32 msgid "" "Authorities displays a list of trusted certificate authorities " "that verify that your own certificate is valid." msgstr "" "На вкладке Поставщики доступен список доверенных поставщиков " "сертификатов, которые проверяют действительность вашего сертификата." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." msgstr "Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью S/MIME." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25 msgid "" "After you have added your " "certificate, you can sign or encrypt a message by selecting " "OptionsS/MIME Sign or S/MIME " "Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding " "toolbar icon." msgstr "" "После добавления своего " "сертификата можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню " "редактора сообщений пункт ПараметрыПодписать с " "помощью S/MIME или Зашифровать с помощью S/MIME " "или нажав соответствующий значок на панели инструментов." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34 msgid "" "In the Secure MIME (S/MIME) section, click Select next to Signing Certificate and specify the path " "to your signing certificate, or click Select " "next to Encryption Certificate and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" "В разделе Безопасный MIME (S/MIME) нажмите кнопку Выбрать, расположенную рядом с пунктом Сертификат " "подписи, и укажите путь к вашему сертификату подписи. Либо нажмите " "кнопку Выбрать, расположенную рядом с пунктом " "Сертификат шифрования, и укажите путь к вашему сертификату " "шифрования." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35 msgid "Select the appropriate options." msgstr "Выберите подходящие параметры." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-actions.page:5 msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "Действия для настройки фильтрации." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-actions.page:23 msgid "Available Filter actions" msgstr "Доступные действия фильтрации" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:26 msgid "Move to Folder:" msgstr "Переместить в папку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:27 msgid "Moves the message into a folder you specify." msgstr "Перемещает сообщение в указанную папку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:29 msgid "Copy to Folder:" msgstr "Скопировать в папку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:30 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify." msgstr "Помещает копию сообщения в указанную папку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:32 msgid "Delete:" msgstr "Удалить:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:33 msgid "" "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you " "expunge or empty the trash." msgstr "" "Помечает сообщение для удаления. Сообщение может быть восстановлено до тех " "пор, пока вы не сотрёте его или не очистите корзину." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:35 msgid "Stop Processing:" msgstr "Остановить обработку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:36 msgid "" "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that " "only filters listed after this particular rule will be ignored." msgstr "" "Выберите этот пункт, если все остальные фильтры должны проигнорировать это " "сообщение. Обратите внимание, что игнорировать сообщение будут только те " "фильтры, которые в списке следуют за данным правилом." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:38 msgid "Set Label:" msgstr "Установить метку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:39 msgid "Adds a label to a message." msgstr "Добавляет к сообщению метку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:41 msgid "Assign Color:" msgstr "Назначить цвет:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:42 msgid "Marks the message with a color of your choice." msgstr "Помечает сообщение цветом по вашему выбору." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:44 msgid "Assign Score:" msgstr "Назначить вес:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:45 msgid "Assigns the message a numeric score." msgstr "Назначает сообщению выраженный числом вес." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:47 msgid "Adjust Score:" msgstr "Скорректировать вес:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:48 msgid "Changes the numeric score by the amount you set." msgstr "Изменяет выраженный числом вес на указанное число." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:50 msgid "Set Status:" msgstr "Установить состояние:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:51 msgid "" "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, " "Important, Read, or Junk." msgstr "" "Устанавливает состояние сообщения. Состоянием может быть «Ответ на», " "«Удалено», «Черновик», «Важное», «Прочитанное» или «Спам»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:53 msgid "Unset Status:" msgstr "Сбросить состояние:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:54 msgid "" "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, " "it does nothing." msgstr "" "Если сообщение имеет значение состояния, оно будет сброшено. Если значение " "состояния не определено, никаких действий не выполняется." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:56 msgid "Beep:" msgstr "Сигнал:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:57 msgid "Makes the system beep." msgstr "Воспроизводит системный сигнал." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:59 msgid "Play Sound:" msgstr "Воспроизвести звук:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:60 msgid "Select a sound file for Evolution to play." msgstr "" "Выберите звуковой файл для воспроизведения программой Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:62 msgid "Run Program:" msgstr "Запустить программу:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:63 msgid "Evolution runs an application." msgstr "Evolution запускает приложение." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36 msgid "Pipe to Program:" msgstr "Передать программе через канал:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:66 msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " "email messages or to perform additional message post processing not " "supported by Evolution." msgstr "" "Отправляет сообщение программе по вашему выбору. Возвращаемое значение не " "предполагается. Эта функция может быть использована для создания " "автоматических веб-сообщений из писем или для выполнения дополнительной " "постобработки сообщений, не поддерживаемой Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:68 msgid "Forward to:" msgstr "Перенаправить к:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:69 msgid "Forwards the message to another email address." msgstr "Пересылает сообщение на другой адрес электронной почты." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "Доступные условия для настройки фильтрации." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-conditions.page:23 msgid "Available Filter conditions" msgstr "Доступные условия фильтрации" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:33 msgid "Source Account:" msgstr "Учётная запись — источник:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:34 msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." msgstr "" "Фильтрует сообщения в соответствии с сервером, с которого вы их получили. " "Эта функции полезна, если вы используете несколько учётных записей протокола " "POP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:37 msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then " "process it based on the return value. Commands used in this way must return " "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter." msgstr "" "Evolution может использовать внешнюю команду для обработки " "сообщения, а затем обработать сообщение на основе возвращённого значения. " "Команда, использующаяся этим способом, должна вернуть целое число. Эта " "функция чаще всего используется для добавления внешнего фильтра почтового " "спама." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:39 msgid "Junk Test:" msgstr "Тест на спам:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:40 msgid "" "Filters based on the results of the junk mail test." msgstr "" "Фильтрует, основываясь на результатах теста почты " "на спам." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36 msgid "Match All:" msgstr "Соответствует всем:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-conditions.page:43 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of message filters to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the " "list." msgstr "" "Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. " "Полезно использовать в конце списка фильтров сообщений, чтобы охватить те " "письма, которые не соответствуют условиям предыдущих фильтров в списке." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters-not-working.page:5 msgid "" "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as " "expected." msgstr "" "Исправление проблем с фильтрами почты, которые не упорядочивают письма " "ожидаемым образом." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters-not-working.page:25 msgid "Mail filters are not working" msgstr "Неработающие фильтры почты" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:28 msgid "Order of Filters" msgstr "Порядок фильтров" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:29 msgid "" "The order of filters is very important. They are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "Порядок фильтров очень важен. Они применяются к сообщению последовательно, " "как шаги в кулинарном рецепте." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:30 msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." msgstr "" "Если первый фильтр содержит правило Остановить обработку, все " "сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми " "последующими фильтрами." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46 msgid "" "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " "appending a copy of the message to the destination folder and marking the " "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." msgstr "" "Когда выполняется перемещение сообщения в другую папку, «перемещение» " "фактически означает добавление копии сообщения в папку назначения и пометку " "исходного сообщения для удаления. Поэтому все последующие правила фильтрации " "будут применяться к исходному сообщению, которое теперь помечено для " "удаления. Следовательно, перемещение сообщения обычно следует использовать " "последним в списке правил фильтрации." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:32 msgid "" "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " "in the Then section by editing the filter." msgstr "" "Чтобы проверить правила и их порядок в существующем фильтре, просмотрите " "действия в разделе Затем путём редактирования этого фильтра." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:36 msgid "Using Several Mail Clients" msgstr "Использование нескольких почтовых клиентов" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:37 msgid "" "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" " "flag that is set on the server when a particular email message is initially " "fetched from the server. If you use another email client aside from " "Evolution, your filters may not work automatically." msgstr "" "Также следует помнить, что работа фильтров зависит от флага «новое», который " "устанавливается на сервере при первичном получении сообщения с сервера. Если " "вы используете другой почтовый клиент, а не Evolution, ваши " "фильтры могут не работать автоматически." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters-not-working.page:41 msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Запись действий фильтрации в журнал" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:42 msgid "" "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable " "logging filter actions." msgstr "" "Если всё ещё неясно, почему фильтры не работают ожидаемым образом, можно " "включить ведение журнала действий фильтрации." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28 msgid "Close Evolution." msgstr "Закройте Evolution." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 msgid "Open the Terminal application." msgstr "Откройте приложение Терминал." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:46 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true" msgstr "" "Выполните команду gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:47 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"/home/myusername/my-filter-log\" and replace myusername " "by your username. This will create a text file named my-filter-log in your home directory. Note that the absolute path to the file name " "must be entered; a syntax like ~ or $HOME will not " "work." msgstr "" "Выполните команду gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "file \"/home/myusername/my-filter-log\" и замените myusername своим именем пользователя. После этого в вашем домашнем каталоге будет " "создан текстовый файл с именем my-filter-log. Обратите " "внимание, что необходимо указывать абсолютный путь к файлу; синтаксис " "наподобие ~ или $HOME не будет работать." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:49 msgid "Fetch mail to apply filters." msgstr "Загрузите письма для применения фильтров." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-not-working.page:50 msgid "" "Open the file my-filter-log with a text editor to see which " "filter actions have been applied." msgstr "" "Откройте файл my-filter-log в текстовом редакторе для просмотра " "применённый действий фильтрации." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-filters-not-working.page:53 msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false" msgstr "" "Обратите внимание, что снова отключить запись действий фильтрации можно " "путём выполнения команды gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" "log-actions false" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27 #: C/mail-save-as-pdf.page:30 msgid "You can also use the dconf-editor application to do this." msgstr "Для этого также можно использовать приложение dconf-editor." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-filters.page:5 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." msgstr "" "Использование правил фильтрации для автоматической сортировки почты по " "папкам." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-filters.page:23 msgid "Using Filters" msgstr "Использование фильтров" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:25 msgid "" "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have " "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" "Фильтры сообщений применяют к сообщениям действия на основе определённых " "пользователем условий. Можно задать фильтры как для входящих, так и для " "исходящих писем." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:27 msgid "" "Filters will be automatically applied to incoming messages for local " "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) " "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you " "want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can " "enable this under EditPreferencesMail " "AccountsEditReceiving OptionsOptionsApply filters to new messages in Inbox on this " "server." msgstr "" "Фильтры будут автоматически применены к входящим сообщениям для локальных " "учётных записей (например, POP). Почтовые серверы для удалённых учётных " "записей (например, IMAP) часто выполняют фильтрацию почты непосредственно на " "сервере, так как это быстрее. Чтобы применять фильтры Evolution " "для удалённых учётных записей, включите соответствующий параметр: " "ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПараметры полученияПараметрыПрименить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом " "сервере." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-filters.page:29 msgid "" "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and " "click MessageApply Filters or press " "CtrlY." msgstr "" "Чтобы вручную применить фильтры к сообщениям в папке, выделите сообщения и " "выберите пункт меню СообщениеПрименить фильтры или воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlY." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:33 msgid "Creating a Filter" msgstr "Создание фильтра" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:36 msgid "" "Click EditMessage Filters, or click " "MessageCreate and select the " "criterion the filter will be based on." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаФильтры сообщений или пункт меню СообщениеСоздать и укажите критерий для фильтра." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28 msgid "Click Add." msgstr "Нажмите кнопку Добавить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29 msgid "Enter a name in the Rule name field." msgstr "Введите имя в поле Название правила." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select " "which part of the message will be checked and then define the comparison." msgstr "" "Укажите условия правила. Для каждого из условий сначала необходимо выбрать " "ту часть сообщения, которая будет проверяться, а затем задать параметры " "сравнения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:39 msgid "" "For more information on the available conditions see Available Filter conditions." msgstr "" "Дополнительные сведения о доступных условиях доступны в разделе Доступные условия фильтрации." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31 msgid "" "If you want to define multiple conditions, define under Find items if any or if all conditions have to apply, and click Add Condition and repeat the previous step." msgstr "" "Чтобы задать несколько условий, укажите в разделе Найти элементы, " "следует ли применить какие-либо или все условия, затем нажмите кнопку Добавить условие и повторите предыдущий шаг." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "Select the Actions for the Filter in the Then section." msgstr "Выберите действия для фильтра в разделе Затем." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:42 msgid "" "For more information on the available actions see Available Filter actions." msgstr "" "Дополнительные сведения о доступных действиях доступны в разделе Доступные действия фильтрации." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:44 msgid "" "The order of filters is important. Filters are applied to the original " "message in sequence, like a recipe." msgstr "" "Порядок фильтров важен. Они применяются к сообщению последовательно, как " "шаги в кулинарном рецепте." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-filters.page:45 msgid "" "If your first filter has a Stop Processing rule, then all the " "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." msgstr "" "Если первый фильтр содержит правило Остановить обработку, все " "сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми " "последующими фильтрами." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:49 msgid "" "If you want to define multiple actions, click Add " "Action and repeat the previous step. For example, if you want no other " "existing filters to be applied choose Stop Processing as the " "second action in the list." msgstr "" "Чтобы задать несколько действий, нажмите кнопку Добавить действие и повторите предыдущий шаг. Например, если не " "следует применять другие существующие фильтры, выберите Остановить " "обработку в качестве второго действия в списке." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:56 msgid "Editing Filters" msgstr "Изменение фильтров" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68 msgid "Click EditMessage Filters." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаФильтры сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69 msgid "Select the filter." msgstr "Выберите фильтр." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:61 msgid "" "Make the desired corrections, then click OK " "twice." msgstr "" "Внесите необходимые изменения, затем дважды нажмите кнопку OK." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-filters.page:66 msgid "Deleting Filters" msgstr "Удаление фильтров" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters.page:70 msgid "Click Remove." msgstr "Нажмите кнопку Удалить." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-folders.page:5 msgid "Use folders to organize your mail." msgstr "Использование папок для организации почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-folders.page:29 msgid "Using Folders" msgstr "Использование папок" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-folders.page:31 msgid "" "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email " "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, " "and Drafts. You can, however, create more folders if required." msgstr "" "Evolution, как и многие другие почтовые системы, хранит почту в " "папках. Изначально у вас имеется несколько почтовых папок, среди которых " "«Входящие», «Исходящие» и «Черновики», но вы можете создать их столько, " "сколько потребуется." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:34 msgid "Creating A Folder" msgstr "Создание папки" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:35 msgid "To create a folder:" msgstr "Чтобы создать папку:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:37 msgid "" "Click on Folder and select New. You can also right-" "click anywhere on the folder list and select the New Folder " "option." msgstr "" "Выберите в меню Папка пункт Создать.... Также можно " "щёлкнуть в списке папок правой кнопкой мыши и выбрать пункт Новая " "папка...." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:38 msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Укажите имя и расположение папки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:39 msgid "Click on the Create button." msgstr "Нажмите кнопку Создать." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:41 msgid "" "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages " "into the folder." msgstr "" "В представлении папок появится новая папка. После этого можно переместить в " "неё сообщения." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:44 msgid "" "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both " "messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail " "server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from " "the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading " "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the " "IMAP account." msgstr "" "Папка Входящие на большинстве серверов IMAP не может содержать " "одновременно вложенные папки и сообщения. Когда вы создаёте дополнительные " "папки на вашем почтовом сервере IMAP, создавайте ответвления корневой папки " "учётной записи IMAP, а не папки «Входящие». Если вы создадите вложенные " "папки в вашей папке «Входящие», вы потеряете возможность читать существующие " "в ней сообщения. Если это произошло, переместите созданные папки к учётной " "записи IMAP." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-folders.page:50 msgid "Moving Messages to Folders" msgstr "Перемещение сообщений в папки" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:51 msgid "" "You can move messages into folders by using one of the following methods:" msgstr "Сообщения можно перемещать в папки одним из следующих способов:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:53 msgid "Drag and drop the messages into the folder." msgstr "Перетащите сообщения в папку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:54 msgid "" "Right-click on the message and select the Move to Folder option." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению и выберите пункт Переместить " "в папку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:55 msgid "" "Select a message and press ShiftCtrlV." msgstr "" "Выделите сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlV." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-folders.page:56 msgid "" "Select a message and click on MessageMove to Folder." msgstr "" "Выделите сообщение и выберите пункт меню СообщениеПереместить в папку...." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:59 msgid "The steps for copying are similar." msgstr "Для копирования следует выполнить похожие действия." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:61 msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up filters." msgstr "" "Перемещение файлов может выполняться автоматически, если настроить " "соответствующие фильтры." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-follow-up-flag.page:5 msgid "Using flags to remind you of actions." msgstr "Использование флагов для напоминания о действиях." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-follow-up-flag.page:22 msgid "Follow up flags for emails" msgstr "Флаги слежения за письмами" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:24 msgid "" "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up " "feature." msgstr "" "Чтобы точно не забыть о сообщении, можно использовать функцию слежения." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:26 msgid "Select one or more messages." msgstr "Выберите одно или несколько сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:27 msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по одному из сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-follow-up-flag.page:28 msgid "Click Mark for Follow Up…." msgstr "Выберите пункт Пометить к исполнению…." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:30 msgid "" "You can also do this by selecting the message(s) and clicking " "MessageMark asFollow Up… " "or by pressing ShiftCtrlG." msgstr "" "Также можно выделить сообщение (или несколько сообщений) и выбрать пункт " "меню СообщениеПометить какК исполнению… или воспользоваться комбинацией клавиш ShiftCtrlG." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:32 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." msgstr "Откроется диалог, позволяющий установить тип флага и срок исполнения." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:34 msgid "" "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as " "Call, Forward and Reply." msgstr "" "Флаг — это действие, о котором требуется напомнить себе. Например, " "«Позвонить», «Перенаправить», «Ответить»." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:36 msgid "" "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it " "entirely by right-clicking the message and clicking either Flag " "Completed or Clear Flag." msgstr "" "Добавленный флаг можно пометить как завершённый или удалить его полностью, " "щёлкнув правой кнопкой мыши по сообщению и выбрав пункт Метка " "«Завершено» или Очистить отметку." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:38 msgid "" "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, " "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: " "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\"" msgstr "" "При чтении сообщения с флагом состояние этого флага отображается вверху, над " "заголовком сообщения. Может быть показано уведомление о просрочке наподобие " "«Просрочено: Позвонить в 07.04.2012 17:00:00»." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:40 msgid "" "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you " "might add a Flag Status " "column to your message list and sort that way. Alternately, you could " "create a search folder that " "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, " "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Флаги предоставляют несколько возможностей организации работы. Например, " "можно добавить столбец " "«Состояние метки» к списку сообщений и сортировать по " "соответствующему критерию. Либо можно создать папку поиска, которая отображает все сообщения с флагами, " "затем очищать флаги по мере исполнения, так что папка поиска будет содержать " "только сообщения с приближающимися сроками исполнения." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-follow-up-flag.page:42 msgid "" "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark " "them as important by right-clicking the message, then click Mark as " "Important, or by selecting MessageMark asImportant from the menubar." msgstr "" "Если же требуется более простое напоминание о сообщениях, можно отметить их " "как важные: щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт " "Пометить как важное или выберите в строке меню пункт " "СообщениеПометить какВажное." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-imap-change-send-method.page:5 msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa." msgstr "Переключение между отправкой почты с помощью SMTP и Sendmail." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-imap-change-send-method.page:21 msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account" msgstr "Изменение способа работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:23 msgid "" "There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account." msgstr "" "Нельзя изменить способ работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+ с " "помощью интерфейса пользователя." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:25 msgid "" "If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:" msgstr "" "Если использовалась программа Sendmail, но теперь требуется использовать " "соединение SMTP:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:29 msgid "" "Find and open the corresponding account file in $HOME/.config/" "evolution/sources/ with a text editor." msgstr "" "Найдите и откройте в текстовом редакторе файл соответствующей учётной " "записи: $HOME/.config/evolution/sources/." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:31 msgid "" "In the [Mail Transport] section, replace " "BackendName=sendmail with BackendName=smtp or vice " "versa." msgstr "" "В разделе [Mail Transport] замените BackendName=sendmail на BackendName=smtp или наоборот." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:33 msgid "" "Restart the evolution-source-registry background process, for " "example by rebooting your system." msgstr "" "Перезапустите фоновый процесс evolution-source-registry " "(например, перезагрузив систему)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-change-send-method.page:35 msgid "" "Start Evolution and edit the account SMTP settings for the " "account as needed." msgstr "" "Запустите программу Evolution и внесите необходимые изменения в " "параметры SMTP учётной записи." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-imap-subscriptions.page:5 msgid "IMAP folder subscriptions." msgstr "Подписка на папки IMAP." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-imap-subscriptions.page:25 msgid "IMAP Subscriptions" msgstr "Подписки IMAP" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:27 msgid "" "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which " "IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to " "ignore for the time being, via the IMAP Subscriptions Manager." msgstr "" "Так открытие многочисленных папок IMAP на сервере занимает время, можно " "указать, какие папки IMAP следует проверить и отобразить в Evolution, а какие — пока проигнорировать. Это выполняется с помощью окна " "управления подписками IMAP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:29 msgid "" "Select FolderSubscriptions, or right-" "click on the top level node of an email account in the folder list and click " "Manage subscriptions." msgstr "" "Выберите пункт меню ПапкаПодписки... " "или щёлкните правой кнопкой мыши по узлу верхнего уровня учётной записи в " "списке папок и выберите пункт Управление подписками." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30 msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" "Если у вас есть учётные записи на нескольких серверах, выберите тот сервер, " "на котором следует управлять подписками." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:31 msgid "" "Evolution displays a list of files and folders available on the " "IMAP server." msgstr "" "Evolution отобразит список файлов и папок, доступных на этом " "сервере IMAP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:32 msgid "Select a file or folder by clicking it." msgstr "Выберите файл или папку щелчком мыши." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:33 msgid "" "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the " "way your IMAP server is configured, the list of available files might " "include non-mail folders. If it does, you can ignore them." msgstr "" "Нужно выбрать по крайней мере папку Входящие. В зависимости от " "способа настройки сервера IMAP, список доступных файлов может включать " "папки, не являющиеся почтовыми. Если это так, эти папки можно игнорировать." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-imap-subscriptions.page:34 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Установите флажок, чтобы добавить папку к списку подписок." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-labels.page:5 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders." msgstr "" "Использование меток для разбивки почты на категории при её хранении в папках." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-labels.page:21 msgid "Using Labels" msgstr "Использование меток" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:23 msgid "" "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is " "similar to Categories in the other " "Evolution windows." msgstr "" "К письмам можно добавлять цветные метки для присвоения им категорий. " "Добавление таких меток аналогично назначению категорий в других окнах Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-labels.page:25 msgid "" "You can search for messages with specific labels by using the quick search dropdown. Also, search folders can be created based on labels." msgstr "" "Поиск сообщений с конкретными метками можно выполнить с помощью раскрывающегося списка быстрого поиска. Кроме " "того, можно создать папки поиска " "на основе меток." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:28 msgid "Adding a label to a message" msgstr "Добавление метки к сообщению" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:29 msgid "" "To assign a label to a message, either choose MessageMark AsLabel and choose the label to " "apply, or right-click the message, click Label, and choose the " "label to apply." msgstr "" "Чтобы назначить сообщению метку, либо выберите пункт меню " "СообщениеПометить какМетка " "и укажите метку, которую следует применить, либо щёлкните по сообщению " "правой кнопкой мыши, выберите пункт Метка и укажите метку для " "применения." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:30 msgid "You can also quickly add a new label by choosing New Label." msgstr "" "Кроме того, можно быстро добавить новую метку путём выбора параметра " "Новая метка." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-labels.page:34 msgid "Managing labels" msgstr "Управление метками" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-labels.page:35 msgid "" "You can add, edit and delete all labels under EditPreferencesMail PreferencesLabels. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" "Метки можно добавлять, изменять и удалять в разделе настройки " "ПравкаПараметрыНастройки почтыМетки. Обратите внимание, что стандартные метки " "удалить нельзя." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-layout-changing.page:5 msgid "" "Changing the display of the mail window (message list columns and " "widescreen)." msgstr "" "Изменение внешнего вида главного окна (столбцы списка сообщений и " "полноэкранный режим)" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-layout-changing.page:20 msgid "Changing the mail window layout" msgstr "Изменение компоновки главного окна" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-localized-re-subjects.page:5 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." msgstr "" "Предотвращение увеличения длины строк темы из-за переведённых префиксов " "«Re:»." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-localized-re-subjects.page:19 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" msgstr "Обработка локализованных «Re:» в темах" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:21 msgid "" "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to " "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" " "in Danish or \"AW:\" in German). Evolution can recognize these " "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" "Обычно префикс «Re:» добавляется в строку темы при ответе на письмо. В " "некоторых приложениях электронной почты для этого используются " "локализованные термины (например, «SV:» на датском или «AW:» на немецком). " "Evolution может распознавать такие термины для предотвращения " "увеличения длины строки темы по мере продолжения переписки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-localized-re-subjects.page:25 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-" "localized-re 'AW,SV' (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be " "recognized)." msgstr "" "Выполните команду gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-" "localized-re 'AW,SV' (чтобы программа распознавала «AW:» и «SV:»)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-moving-emails.page:5 msgid "Moving emails from one folder to another." msgstr "Перемещение писем из одной папки в другую." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-moving-emails.page:24 msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Перемещённые письма продолжают отображаться в исходной папке" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:26 msgid "" "If your IMAP mail server does not yet support IMAP's \"move\" feature which was introduced " "in January 2013, Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " "original messages are retained until you expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" "Если ваш почтовый сервер IMAP ещё не поддерживает функцию «перемещения» IMAP, которая была " "внедрена в январе 2013 года, Evolution будет «перемещать» " "сообщения путём копирования и удаления писем. Удаление подразумевает " "«пометку сообщений для удаления», поэтому все исходные сообщения будут " "сохраняться до момента уничтожения писем, отмеченных для удаления." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-moving-emails.page:28 msgid "" "See the topic on deleting emails for instructions on how to expunge email messages. Note that this " "applies to other types of accounts as well." msgstr "" "Сведения об уничтожении сообщений доступны в разделе об удалении писем. Обратите внимание, что это " "относится и к другим типам учётных записей." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-not-sent.page:5 msgid "Possible reasons why emails are not sent." msgstr "Возможные причины того, что отправка писем не выполняется." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-not-sent.page:21 msgid "Mail is not sent" msgstr "Почта не отправлена" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-not-sent.page:23 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:" msgstr "Причин того, что письма не отправляются, может быть несколько:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:26 msgid "" "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients " "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the " "message will not be sent." msgstr "" "Недействительный адрес электронной почты. Проверьте, верно ли указаны адреса " "всех получателей письма. Если сообщение содержит неверный или " "недействительный адрес, его не получится отправить." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:27 msgid "" "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages " "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may " "prevent emails from being sent." msgstr "" "Неверные параметры SMTP. Убедитесь, что параметры исходящих сообщений " "настроены верно. Использование некорректного адреса сервера или способа " "аутентификации может помешать отправке писем." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:28 msgid "" "Offline status. Evolution may be offline. Check on the Send / Receive button; if it is greyed out, then you are " "offline. To go online, go to FileWork online. You should now be able to use the Send / " "Receive button." msgstr "" "Автономный режим. Программа Evolution может находиться в " "автономном режиме. Посмотрите на кнопку Отправить / " "Получить: если она затенена, работа ведётся в автономном режиме. Чтобы " "подключиться к сети, выберите пункт меню ФайлРаботать в сети. После этого кнопка Отправить / Получить должна стать активной." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-organizing.page:5 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "Папки, сортировка, поиск, фильтры, папки поиска и метки." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing mail" msgstr "Упорядочивание и организация почты" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-organizing.page:23 msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail " "according to your needs." msgstr "" "Evolution предоставляет несколько параметров для организации " "почты в соответствии с потребностями пользователя." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-organizing.page:26 msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные параметры" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-read-receipts.page:5 msgid "How to enable requesting read receipts." msgstr "Включение отчётов о прочтении." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-read-receipts.page:34 msgid "Read receipts for emails" msgstr "Отчёты о прочтении сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:36 msgid "" "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received " "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the " "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if " "your emails have been received by someone." msgstr "" "Отчёты о прочтении позволяют адресатам подтвердить получение вашего письма. " "Обычно получатель может выбрать, следует ли отправлять подтверждение, " "поэтому отчёты о прочтении не являются абсолютно надёжным способом проверки " "того, было ли получено ваше письмо." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:38 msgid "" "You can request read receipts by selecting OptionsRequest Read Receipt in the menu of the composer " "window or clicking the corresponding toolbar icon." msgstr "" "Чтобы запросить отчёт о прочтении, выберите в меню окна редактора пункт " "ПараметрыЗапросить уведомление о прочтении или нажмите соответствующий значок на панели инструментов." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-read-receipts.page:40 msgid "" "For read receipts that you receive you can define Evolution's " "behavior under Message Receipts in the Composing Messages section of the account " "preferences." msgstr "" "Чтобы настроить поведение Evolution в отношении отчётов о " "прочтении, выберите подходящий параметр в разделе Отчёты на " "странице Создание сообщений настроек учётной записи." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-received-notification.page:5 msgid "Options on notifications of newly received mail." msgstr "Параметры уведомления о новых полученных сообщениях." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-received-notification.page:21 msgid "Getting notified of new mail" msgstr "Уведомление о получении новых писем" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:23 msgid "" "Evolution always notifies you of new messages by adding a small " "emblem to the mailer icon in the window switcher." msgstr "" "Evolution всегда сообщает пользователю о факте получения новых " "писем, добавляя маленькую эмблему рядом со значком почты в переключателе окон." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mail-received-notification.page:24 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'" msgstr "" "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' " "md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'" #. (itstool) path: media/p #. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small #. yellow star in the Mail icon #: C/mail-received-notification.page:25 msgid "Switcher layout when a new message has arrived" msgstr "Вид переключателя при получении нового сообщения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:28 msgid "" "In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:" msgstr "" "Чтобы также получать уведомление о новых сообщениях с помощью уведомлений " "рабочего стола GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:31 msgid "Enable Mail Notification." msgstr "Включите модуль Уведомление о новой почте." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:34 msgid "" "Open the Configuration tab and set your preferred " "options." msgstr "" "Перейдите на вкладку Настройка и укажите " "необходимые параметры." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-received-notification.page:35 msgid "" "Open the Accounts tab to select the mail accounts " "for which you would like to see notifications." msgstr "" "Перейдите на вкладку Учётные записи и выберите " "учётные записи почты, для которых следует показывать уведомления." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-received-notification.page:38 msgid "" "See the GNOME Desktop " "Help for more information." msgstr "" "Дополнительные сведения доступны в справке GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей Exchange Web." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28 msgid "" "On the Receiving Email page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Email):" msgstr "" "На странице Получение почты (доступна при выборе пункта меню " "ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПолучение почты):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28 msgid "Enter your username for that server." msgstr "Введите своё имя пользователя для этого сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29 msgid "" "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click Fetch URL which will ask you for your password and then try to " "automatically fill in the values." msgstr "" "Либо укажите URL узла и URL автономной адресной книги вручную, либо нажмите " "кнопку Получить адрес, после чего программа " "предложит указать ваш пароль и выполнит попытку заполнить поля автоматически." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30 msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " "system administrator for more information." msgstr "" "Если вы работаете в сети организации, рекомендуется обратиться к системному " "администратору для получения дополнительных сведений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34 msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click Check for Supported Types to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not " "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button " "is not a guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" "Выберите тип проверки подлинности в списке или нажмите кнопку Проверить поддерживаемые типы, чтобы программа " "Evolution произвела проверку поддерживаемых типов. Некоторые " "серверы не объявляют механизм аутентификации, который они используют, " "поэтому нажатие этой кнопки не является гарантией того, что доступные " "механизмы в действительности сработают." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34 #: C/mail-receiving-options-pop.page:45 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметры получения" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36 #: C/mail-receiving-options-pop.page:47 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43 msgid "" "On the Receiving Options page (accessible via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options):" msgstr "" "На странице Параметры получения (доступна при выборе пункта меню " "ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПараметры получения):" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, " "click the Check for new messages every … minutes option and " "select the frequency in minutes." msgstr "" "Если программа Evolution должна автоматически проверять наличие " "новых сообщений, включите параметр Проверять _новую почту каждые … " "минуты и выберите интервал между проверками в минутах." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all " "folders." msgstr "" "Также же можно указать, следует ли Evolution проверять наличие " "новых сообщений во всех папках." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44 msgid "" "If you would like to have a copy of the address book on the server for " "offline access to it, enable Cache offline address book and click " "Fetch list. Afterwards, select the address book " "from the available options." msgstr "" "Чтобы создать на сервере копию адресной книги для использования в автономном " "режиме, включите параметр Кэшировать автономную адресную книгу и " "нажмите кнопку Получить список. Затем выберите " "адресную книгу из списка доступных." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51 msgid "" "Select if you want filters to be " "automatically applied on mail that you receive, if spam should be automatically filtered, and if mail on the server should be synchronized with your " "local copy for offline access to it." msgstr "" "Выберите, следует ли автоматически применять к получаемым письмам фильтры, автоматически отфильтровывать спам и синхронизировать почту на сервере с локальной копией для доступа к ней " "автономном режиме." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей Exchange MAPI." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31 msgid "" "Enter the address of the email server in the Server field and " "enter your username for that server." msgstr "" "Введите адрес почтового сервера в поле Сервер и укажите своё имя " "пользователя для этого сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29 msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "Введите название домена для этого сервера." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "" "Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated " "predecessor SSL)." msgstr "" "Выберите, следует ли использовать защищённое соединение (TLS или его " "устаревший предшественник — SSL)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33 msgid "Click Authenticate and enter your password." msgstr "" "Нажмите кнопку Аутентификация и введите свой " "пароль." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей IMAP+." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32 msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "" "Этот параметр следует включать в том случае, если его поддерживает сервер." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33 #: C/mail-receiving-options-pop.page:37 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30 msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Поставщики бесплатных услуг электронной почты часто предоставляют сведения о " "том, какие из этих параметров можно использовать. Если вы работаете в сети " "организации, рекомендуется обратиться к системному администратору для " "получения дополнительных сведений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35 msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "" "Укажите, следует ли программе Evolution запомнить ваш пароль." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47 msgid "" "Select Use Quick Resync if the IMAP server supports IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization." msgstr "" "Включите параметр Использовать быструю синхронизацию, если сервер " "IMAP поддерживает расширения IMAP4 для быстрой синхронизации почтового ящика." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48 msgid "" "If the mail server does not allow multiple connections from Evolution to the server at the same time (for example when you have more than one " "account on that server), set Number of concurrent connections to use to 1." msgstr "" "Если почтовый сервер не поддерживает одновременное использование нескольких " "соединений Evolution с сервером (например, когда у пользователя " "имеется несколько учётных записей на этом сервере), установите параметр " "Количество одновременно используемых соединений в значение «1»." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49 msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all " "folders, or only in subscribed folders." msgstr "" "Также же можно указать, следует ли Evolution проверять наличие " "новых сообщений во всех папках или только в папках с оформленной подпиской." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50 msgid "" "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "" "Выберите, следует ли Evolution отображать только те папки, на которые оформлена подписка." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5 msgid "Receiving options for Local delivery accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей локальной доставки." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28 msgid "" "Choose the file by clicking on the button next to File in the " "Configuration section. This will open a file chooser window." msgstr "" "Выберите файл нажатием кнопки, расположенной рядом с пунктом Файл " "в разделе Настройка. Появится окно выбора файла." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts." msgstr "" "Параметры получения для учётных записей почтовых каталогов в формате Maildir." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in " "the Configuration section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option Other.... This will open a directory chooser window." msgstr "" "Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом Путь в разделе Настройка. В списке доступны некоторые стандартные " "папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант " "(Другое...). Появится окно выбора каталога." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40 msgid "" "If you want Filters to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable Apply filters to new " "messages in Inbox." msgstr "" "Если к новым сообщениям в папке «Входящие» следует автоматически применять " "фильтры, включите параметр Применять " "фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts." msgstr "" "Параметры получения для учётных записей почтовых каталогов в формате UNIX MH." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options.page:5 msgid "Available mail receiving options for several server types." msgstr "Доступные параметры получения почты для нескольких типов серверов." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-receiving-options.page:18 msgid "Mail Receiving Options" msgstr "Параметры получения почты" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:21 msgid "Mail receiving options for common server types" msgstr "Параметры получения почты для распространённых типов серверов" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:24 msgid "Mail receiving options for corporate server types" msgstr "Параметры получения почты для корпоративных типов серверов" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-receiving-options.page:27 msgid "Mail receiving options for local account server types" msgstr "Параметры получения почты для типов серверов локальных учётных записей" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-pop.page:5 msgid "Receiving options for POP accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей POP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:51 msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the Leave messages on server option and the Delete after ... " "days option and select the number of days to allow messages to remain " "on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever." msgstr "" "Если сообщения должны оставаться на сервере в течение определённого периода " "времени, включите параметр Оставлять сообщения на сервере и " "параметр Удалить через ... дней и укажите количество дней, в " "течение которого сообщения будут оставаться на сервере. Установка значения " "«0» приведёт к тому, что сообщения останутся на сервере навсегда." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-pop.page:52 msgid "" "The option Disable support for all POP3 extensions is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. POP3 extensions provide enhanced " "functionality, however only some servers support them. In case of problems " "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" "Параметр Отключить поддержку всех расширений POP3 полезен только " "при доступе к устаревшим или неверно настроенным почтовым серверам. Расширения POP3 " "предоставляют улучшенную функциональность, но поддерживаются только " "некоторыми серверами. Если при получении почты возникнут проблемы, включение " "этого параметра может помочь." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." msgstr "" "Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix каталога " "очередей типа mbox." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28 msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to Path in " "the Configuration section. Some default folders are available in " "the list. If the directory is not among those folders, choose the last " "option Other…. This will open a directory chooser window." msgstr "" "Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом Путь в разделе Настройка. В списке доступны некоторые стандартные " "папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант " "(Другое...). Появится окно выбора каталога." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." msgstr "" "Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix файла очередей " "типа mbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5 msgid "Receiving options for Usenet news accounts." msgstr "Параметры получения для учётных записей новостей Usenet." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47 msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" "Установите флажок, если следует отображать названия папок в сокращённой " "форме." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Например, c.o.linux вместо comp.os.linux." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49 msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscriptions window." msgstr "" "Установите флажок, если следует отображать относительные имена папок в окне подписок." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50 msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution." msgstr "" "Если выбрано отображение относительных имён папок, будет показано только имя " "папки. Например, папка evolution.mail будет отображена как evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-refresh-folders.page:5 msgid "Ways to update your Evolution folders." msgstr "Способы обновления папок Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-refresh-folders.page:20 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server" msgstr "Обновление/перезагрузка папок на почтовом сервере" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:22 msgid "" "To make sure that your local email folders are updated, go to " "FolderRefresh. This will ensure that " "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your " "computer so that you can read them all, and that the read status is synced " "with the mail server." msgstr "" "Чтобы обновить локальные почтовые папки, выберите пункт меню " "ПапкаОбновить. После этого с " "почтового сервера на компьютер будут загружены все письма, при этом " "состояние прочтения будет синхронизировано с почтовым сервером." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-refresh-folders.page:24 msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "F5." msgstr "" "Для обновления папки также можно сделать двойной щелчок по её имени или " "нажать клавишу F5." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-save-as-pdf.page:5 msgid "Converting emails into PDF files." msgstr "Преобразование писем в файлы PDF." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-save-as-pdf.page:20 msgid "Save messages as PDF" msgstr "Сохранение сообщений в формате PDF" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-save-as-pdf.page:22 msgid "" "In order to save emails in the PDF file format, select FilePrint and then choose Print to File. See " "the desktop help for general information " "on printing." msgstr "" "Чтобы сохранять письма в формате PDF, выберите пункт меню ФайлПечать... и затем выберите Печатать в файл. Общие сведения о печати доступны в справке по рабочей среде GNOME." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-save-as-pdf.page:25 msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" "Также можно экспортировать сообщения в формате PDF, перетащив в диспетчер " "файлов их, а не сообщения в стандартном формате mbox (текст)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-save-as-pdf.page:28 msgid "" "Run the command gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'" msgstr "" "Выполните команду gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-" "save-file-format 'pdf'" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-add.page:5 msgid "Setting up a search folder." msgstr "Настройка папки поиска." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-add.page:23 msgid "Creating A Search Folder" msgstr "Создание папки поиска" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30 msgid "" "If you have not utilized search folders before, enable EditPreferencesMail AccountsSearch Folders." msgstr "" "Если вы раньше не использовали папки поиска, включите параметр " "ПравкаПараметрыУчётные записиПапки поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:27 msgid "" "Click EditSearch Folders, or click " "MessageCreate Rule and select the " "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, " "click SearchCreate Search Folder From Search…." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаПапки поиска или выберите пункт меню СообщениеСоздать " "правило и укажите критерий, на котором будет основываться " "папка поиска. Если был выполнен поиск, также можно выбрать пункт меню " "ПоискСоздать умную папку по результатам поиска……." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:30 msgid "" "For more information on the available conditions see Available Search Folder conditions." msgstr "" "Дополнительные сведения о доступных условиях представлены в разделе доступные условия папки поиска." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:32 msgid "" "Select which folders will be used for the search folder in the section " "Search Folder Sources. Options are:" msgstr "" "Выберите папки, в которых папка поиска будет осуществлять поиск, в разделе " "настройки Источники папок поиска. Доступные варианты:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:34 msgid "All local folders:" msgstr "Все локальные папки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:35 msgid "" "Uses all local folders for the search folder source in addition to " "individual folders that are selected." msgstr "" "В качестве источника папок поиска используются все локальные папки, в " "дополнение к отдельно выбранным папкам." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:37 msgid "All active remote folders:" msgstr "Все активные удалённые папки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:38 msgid "" "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you " "must be connected to your mail server for the search folder to include any " "messages from that source in addition to individual folders that are " "selected." msgstr "" "Удалённые папки рассматриваются как активные, если компьютер подсоединён к " "серверу; компьютер должен быть подсоединён к почтовому серверу для того, " "чтобы папка поиска включала сообщения из этого источника в дополнение к " "отдельно выбранным папкам." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:40 msgid "All local and active remote folders:" msgstr "Все локальные и активные удалённые папки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:41 msgid "" "Uses all local and active remote folders for the search folder source in " "addition to individual folders that are selected." msgstr "" "В качестве источника папок поиска используются все локальные и активные " "удалённые папки, в дополнение к отдельно выбранным папкам." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:43 msgid "Specific folders only:" msgstr "Указанные папки:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-add.page:44 msgid "" "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click " "the Add to select folders." msgstr "" "В качестве источника папок поиска используются отдельные папки. Для выбора " "этих папок следует нажать кнопку Добавить." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders-conditions.page:5 msgid "Available conditions for setting up search folders." msgstr "Доступные условия для настройки папок поиска." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders-conditions.page:23 msgid "Available Search folder conditions" msgstr "Доступные условия папок поиска" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:33 msgid "Message Location:" msgstr "Местоположение сообщения:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder." msgstr "Проверяет, расположено ли сообщение в определённой папке." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:34 msgid "" "Note that by default, Evolution's Trash and Junk folders are Search " "folders so they cannot be selected here." msgstr "" "Обратите внимание, что папки Evolution Корзина и " "Спам по умолчанию являются папками поиска; по этой причине они не представлены в " "списке." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-search-folders-conditions.page:37 msgid "" "Applies an action always to any message, without further conditions. This " "could be useful at the end of the list of search folders to cover those " "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in " "the list." msgstr "" "Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. " "Полезно использовать в конце списка папок поиска, чтобы охватить те письма, " "которые не соответствуют условиям предыдущих папок поиска в списке." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-search-folders.page:5 msgid "" "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in " "their original folders." msgstr "" "Использование папок поиска для просмотра сообщений в одной папке (с их " "сохранением в исходных папках)." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-search-folders.page:22 msgid "Using Search folders" msgstr "Использование папок поиска" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:24 msgid "" "If filters are not flexible enough, or " "you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder." msgstr "" "Если фильтры не обеспечивают необходимую " "гибкость настройки и приходится выполнять один и тот же поиск снова и снова, рекомендуется создать папку поиска." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:26 msgid "" "A search folder looks like a folder, it " "acts like a search, and you set it up " "like a filter. While a conventional " "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages " "that might be in several different folders. The messages it contains are " "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" "Папка поиска выглядит как папка, " "действует как поиск и настраивается как " "фильтр. Обычная папка действительно " "содержит сообщения, но папка поиска является представлением сообщений, " "которые могут находиться в нескольких различных папках. Сообщения, которые " "она содержит, определены «на лету» с помощью ранее выбранного пользователем " "набора критериев." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:28 msgid "" "Search folders are displayed at the bottom of the mail folder list." msgstr "" "Папки поиска отображаются в нижней части списка почтовых папок." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:32 msgid "" "Evolution automatically updates the search folder contents when " "new messages are received or messages are deleted. You can also manually " "update the search folder either by switching to another folder and then back " "again, or by right-clicking on the search folder and choosing Refresh." msgstr "" "Evolution автоматически обновляет содержимое папок поиска при " "получении новых сообщений или удалении писем. Обновление также можно " "выполнить вручную: либо перейдите в другую папку и затем обратно, либо " "щёлкните по папке поиска правой кнопкой мыши и выберите пункт Обновить." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:34 msgid "" "The Unmatched search folder is the opposite of other search " "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders." msgstr "" "Папка поиска Прочее является противоположностью остальным папкам " "поиска: в ней показаны все сообщения, которые не отображаются в других " "папках поиска." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-search-folders.page:36 msgid "" "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders " "to search through them, the Unmatched search folder also searches " "the remote folders. If you do not create any search folders that search " "remote mail stores, the Unmatched search folder does not search " "in them either." msgstr "" "Если используется удалённое хранение почты (например, IMAP) и созданы папки " "поиска для поиска в этих удалённых хранилищах, папка поиска Прочее также осуществит поиск в удалённых папках. Если не было создано ни " "одной папки поиска для поиска в удалённых хранилищах почты, папка " "Прочее также не будет выполнять поиск в них." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-search-folders.page:38 msgid "" "If you need to find out which physical folder a message displayed in a " "Search Folder is located in, add the Location column to the message list." msgstr "" "Если нужно узнать, в какой физической папке находится сообщение, которое " "отображается в папке поиска, добавьте столбец Адрес к списку сообщений." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching-attachment-type.page:5 msgid "Unfortunately this is not possible." msgstr "К сожалению, это невозможно." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching-attachment-type.page:21 msgid "Searching for emails with a specific attachment type" msgstr "Поиск писем с определённым типом вложения" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-searching-attachment-type.page:23 msgid "" "There currently is no way to do search for emails with a specific type of " "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)." msgstr "" "В настоящее время нет возможности поиска писем с определённым типом вложения " "(например, поиска всех писем, содержащих вложения в формате PDF)." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-searching.page:5 msgid "Searching messages." msgstr "Поиск в сообщениях." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-searching.page:28 msgid "Searching Mail" msgstr "Поиск в письмах" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Message" msgstr "Поиск в отдельном сообщении" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed message, select EditFind in Message… from the main menu." msgstr "" "Чтобы найти текст в отображаемом сообщении, выберите пункт главного меню " "ПравкаНайти в сообщении…." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:36 msgid "Searching Across Messages" msgstr "Поиск в сообщениях" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:40 msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" "В режиме обзора почты можно выполнить быстрый поиск сообщений с помощью " "определения условий." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:42 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list." msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/> для открытия раскрывающегося списка." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:44 msgid "" "Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you " "select a search condition like Body contains or Message " "contains and Evolution is in online mode and the folder(s) " "you are about to search in are not already copied locally for offline usage, Evolution automatically " "runs the search on the mail server side if the server advertises support for " "server-side searches. When doing a search on search criteria already locally " "available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run " "locally." msgstr "" "Поиск для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP+) " "может выполняться медленно. Если выбрано условие поиска наподобие Тело " "содержит или Сообщение содержит, Evolution " "находится в сети и папка или папки, в которых будет выполняться поиск, ещё " "не скопированы локально для " "использования в автономном режиме, Evolution автоматически выполнит " "поиск на стороне почтового сервера, если он объявляет о поддержке такого " "поиска. При выполнении поиска в данных, которые уже доступны локально " "(например, поиска получателей или тем писем), поиск будет выполнен локально." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-searching.page:46 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." msgstr "Выберите в раскрывающемся списке необходимый тип поиска." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:47 msgid "" "For the Current Account scope, the term \"account\" refers to top-" "level nodes in the mail folder " "list, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" "Для пункта Текущая учётная запись термин «учётная запись» " "подразумевает узлы верхнего уровня в списке почтовых папок, такие как «На этом компьютере» и удалённые " "учётные записи." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:52 msgid "" "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's " "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"." msgstr "" "Если начать непосредственно с четвёртого шага, поиск текста будет " "выполняться в полях темы и адреса, при этом типом поиска будет «Текущая " "папка»." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-searching.page:53 msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see Using Search Folders for more detail." msgstr "" "Если выполняется поиск сообщений, которые находятся в разных папках, " "рекомендуется создать папку поиска; смотрите раздел Использование папок поиска." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:64 msgid "Free Form Expression" msgstr "«Выражение в произвольной форме»" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:65 msgid "" "One of the search conditions is a Free Form Expression, which " "allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form " "Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag " "prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or " "Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, " "then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it " "inside quoted text; example: cite \"\"here\"\" is parsed as one " "word cite \"here\". For example, f:John Smith " "filters messages for the From containing John and the To, CC or " "Subject containing Smith, while f:\"John Smith\" " "filters messages for a sender John Smith." msgstr "" "Выражение в произвольной форме — одно из условий поиска, которое " "позволяет задавать сложные условия. На первом этапе указанное произвольное " "выражение делится на слова. Если у слова нет (известного) префикса тега, " "проверяется, содержится ли значение в заголовках «Кому», «Копия» или «Тема». " "Если требуется использовать пробел или какой-либо другой специальный символ, " "заключите слово в двойные кавычки. Если требуется использовать сам символ " "кавычки, продублируйте его в тексте: цитата \"\"здесь\"\" будет " "обработана как одно слово цитата \"здесь\". Например, при " "указании фильтра f:John Smith останутся сообщения, содержащие " "John в поле «От» и Smith в полях «Кому», «Копия» " "или «Тема», в то время как при указании фильтра f:\"John Smith\" останутся сообщения, отправителем которых является John Smith." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:66 msgid "" "The syntax of the tags is <tag>[-<options>]:value. " "The tags are:" msgstr "" "Теги указываются в следующем виде: <tag>[-<options>]:" "value. Теги:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 msgid "Tag" msgstr "Метка" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124 msgid "Meaning" msgstr "Значение" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'From' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:69 msgid "From header should match (*)" msgstr "Заголовок «От» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'To' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:70 msgid "To header should match (*)" msgstr "Заголовок «Кому» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:71 msgid "CC header should match (*)" msgstr "Заголовок «Копия» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it #: C/mail-searching.page:72 msgid "To or CC headers should match (*)" msgstr "Заголовок «Кому» или «Копия» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it #: C/mail-searching.page:73 msgid "Subject header should match (*)" msgstr "Заголовок «Тема» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:74 msgid "Mailing list header should match (*)" msgstr "Заголовок «Список рассылки» должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:75 msgid "given header should match (*)" msgstr "указанный заголовок должен соответствовать (*)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:76 msgid "" "the syntax is: h:headerName=value while the equal sign is used " "only as a delimiter, not as a match rule" msgstr "" "синтаксис: h:headerName=value, при этом знак равенства " "используется в качестве разделителя, а не правила соответствия" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:77 msgid "whether given header exists" msgstr "существует ли указанный заголовок" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:78 msgid "given user tag is set on a message" msgstr "сообщению присвоен указанный пользователем тег" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:79 msgid "whether certain flag is set; known special values are:" msgstr "установлен ли определённый флаг; известные специальные значения:" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:80 msgid "Answered - the message is marked as replied" msgstr "Отвечено — сообщение отмечено как отвеченное" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:81 msgid "Deleted - the message is marked as deleted" msgstr "Удалено — сообщение отмечено как удалённое" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:82 msgid "Draft - the message is marked as draft" msgstr "Черновик — сообщение отмечено как черновик" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:83 msgid "Flagged - the message is marked as important" msgstr "Отмечено — сообщение отмечено как важное" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:84 msgid "Seen - the message is marked as seen (not unread)" msgstr "" "Прочитано — сообщение отмечено как прочитанное (не " "непросмотренное)" #. (itstool) path: td/p #. Translators: This is translated in a 'ffe' context #: C/mail-searching.page:85 msgid "Attachment - the message has an attachment" msgstr "Вложение — сообщение содержит вложение" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:86 msgid "Any other value is checked for its non-emptiness." msgstr "Любое другое значение проверяется на наличие." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:87 msgid "" "whether certain label is set on the message" msgstr "" "отмечено ли сообщение определённой меткой" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:88 msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value" msgstr "равен ли размер сообщения (в КБ) указанному значению" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:89 msgid "" "Two options are recognized, < to get messages with smaller " "size, and > to get messages with bigger size than the given. " "Example: size->:1024 filters messages which are more than " "1MB large." msgstr "" "Поддерживаются два параметра, < для получения сообщений " "меньшего размера и > для получения сообщений большего " "размера. Пример: при использовании size->:1024 будут " "показаны сообщения, размер которых превышает 1 МБ." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:90 msgid "" "compares score tag on the message against given value; default " "compare is equal, but, similar to size a < and " "> options can be used" msgstr "" "сравнивает тег score сообщения с указанным значением; по " "умолчанию проверяется равенство, но, как и в случае тега size, " "можно использовать параметры < и >" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:91 msgid "" "checks message body for an existence of the given word; default compare " "options is for contains, but a regular expression can be used " "if the option is one of the regex, re or r." msgstr "" "проверяет тело сообщения на наличие указанного слова; по умолчанию сравнение " "выполняется по параметру contains («содержит»), но можно " "использовать регулярное выражение, если задан параметр regex, " "re или r." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:92 msgid "message's Sent date should match (**)" msgstr "дата «Отправлено» сообщения должна соответствовать (**)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:93 msgid "message's Received date should match (**)" msgstr "дата «Получено» сообщения должна соответствовать (**)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:94 msgid "" "message has (if the value is not any of no, false, " "0) an attachment. Similar to flag:attachment tag." msgstr "" "сообщение содержит (если значением не является одно следующих: no, false, 0) вложение. Аналог тега flag:" "attachment." #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:95 msgid "" "Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder " "Properties. Example: location:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "" "Проверяет расположение сообщения. Значение расположения (URL) можно найти в " "разделе Свойства папки. Пример: location:\"На этом " "компьютере/Входящие\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:96 msgid "Compares message ID." msgstr "Сравнивает идентификатор сообщения." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:98 msgid "" "(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to " "check for a contains. The available options are:" msgstr "" "(*) Сравнения заголовков могут иметь параметр типа сравнения. По умолчанию " "проверяется contains («содержит»). Доступные параметры:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:100 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:101 msgid "matches with contains" msgstr "сравнение в режиме «содержит»" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:102 msgid "matches if contains whole word" msgstr "совпадение при наличии слова целиком" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:103 msgid "value's exact match" msgstr "точное совпадение со значением" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:104 msgid "header value starts with the given value" msgstr "заголовок начинается с указанного значения" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:105 msgid "header value ends with the given value" msgstr "заголовок заканчивается указанным значением" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:106 msgid "header value sounds similar to given value" msgstr "заголовок похож на указанное значение" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:107 msgid "the given value is a regular expression" msgstr "указанное значение является регулярным выражением" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:108 msgid "another type of a regular expression" msgstr "другой тип регулярного выражения" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:110 msgid "" "(**) Dates can be written relatively (positive number means in the " "last X days), while negative goes into the future. For example, to " "get messages received in the last 10 days use: recv:10. An " "exact date can be used as well, the format can be either YYYY-MM-DD (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale " "specific format. If the date/time parse fails, then the condition is " "skipped. The date compares can have extra options too, it's <, = or >, where the > is " "the default compare option." msgstr "" "(**) Даты могут быть записаны в относительном виде (положительное число " "означает в течение последних X дней), а отрицательное относится " "к будущему. Например, для получения сообщений, которые поступили за " "последние 10 дней следует указать: recv:10. Также можно " "использовать точную дату, указав её в формате ГГГГ-ММ-ДД " "(предпочтительный вариант), формате ISO 8601 или специфичном для локали " "формате даты / даты и времени. Если средству обработки не удастся разобрать " "запись даты и времени, условие будет пропущено. При сравнении даты также " "доступны дополнительные параметры: <, = или " "> (параметром сравнения по умолчанию является >)." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:111 msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:" msgstr "" "Имеются три специальных тега, которые требуют использования особого " "синтаксиса:" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:117 msgid "" "which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) " "conjunction is and. To change it to or enclose the " "whole filter into or:(....). For example: f:Bugzilla t:" "John filters all messages which contains Bugzilla in the " "From and John in the To, while or:(f:Bugzilla t:John) filters messages from Bugzilla or addressed to John." msgstr "" "что позволяет создавать специализированные выражения. Союзом по умолчанию " "является and («и»). Чтобы изменить его на or " "(«или»), заключите весь фильтр в скобки: or:(....). Пример: при " "использовании f:Bugzilla t:John будут показаны все сообщения, " "которые содержат Bugzilla в поле «От» и John в " "поле «Кому», в то время как при использовании or:(f:Bugzilla t:John) будут показаны сообщения, поступившие от Bugzilla или адресованные " "пользователю John." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-searching.page:121 msgid "Free Form Expression examples" msgstr "Примеры выражений в произвольной форме" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-searching.page:122 msgid "A list of some free form expressions follows:" msgstr "Перечень некоторых выражений в произвольной форме:" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:124 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:125 msgid "f:John" msgstr "f:John" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:125 msgid "Messages from John" msgstr "Сообщения от John" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:126 msgid "s-has-words:\"green blue\"" msgstr "s-has-words:\"green blue\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:126 msgid "" "Messages, which contain both green and blue words " "in the Subject" msgstr "" "Сообщения, поле «Тема» которых одновременно содержит слова green и blue" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:127 msgid "r-ew:example.com" msgstr "r-ew:example.com" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:127 msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with example.com" msgstr "" "Адреса получателей (заголовки «Кому» и «Копия») заканчиваются на " "example.com" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:128 msgid "h-starts-with:Cc=Alice" msgstr "h-starts-with:Cc=Alice" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:128 msgid "The Cc starts with word Alice" msgstr "Cc (поле «Копия») начинается словом Alice" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:129 msgid "e:X-Secret-Header" msgstr "e:X-Secret-Header" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:129 msgid "An X-Secret-Header exists in the message" msgstr "В сообщении имеется X-Secret-Header" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:130 msgid "l:work" msgstr "l:work" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:130 msgid "Label work is set on the message" msgstr "Сообщению присвоена метка work («Работа»)" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:131 msgid "sz-<:10" msgstr "sz-<:10" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:131 msgid "Message size is less than 10KB" msgstr "Размер сообщения меньше 10 КБ" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:132 msgid "sz->:100" msgstr "sz->:100" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:132 msgid "Message size is more than 100KB" msgstr "Размер сообщения больше 100 КБ" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:133 msgid "b:important" msgstr "b:important" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:133 msgid "The body contains a word important" msgstr "Тело письма содержит слово important" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:134 msgid "sent:7" msgstr "sent:7" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:134 msgid "Messages sent in the last 7 days" msgstr "Сообщения, отправленные за последние 7 дней" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:135 msgid "rcv-=:2020-02-02" msgstr "rcv-=:2020-02-02" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:135 msgid "Messages received on the February 2nd, 2020" msgstr "Сообщения, полученные 2 февраля 2020 года" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:136 msgid "a:1" msgstr "a:1" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:136 msgid "Messages with attachment" msgstr "Сообщения с вложениями" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:137 msgid "a:0" msgstr "a:0" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:137 msgid "Messages without attachments" msgstr "Сообщения без вложений" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:138 msgid "and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))" msgstr "and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:138 msgid "" "Messages whose recipient is Alice or Bob, but not " "Smith" msgstr "" "Сообщения, получателем которых является Alice или Bob, но не Smith" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:139 msgid "f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" msgstr "f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:139 msgid "Messages from Bob, received during the year 2020" msgstr "Сообщения от Bob, полученные в течение 2020 года" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:140 msgid "" "not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" msgstr "" "not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:140 msgid "Unread messages from Bob, received during the year 2020" msgstr "" "Непрочитанные сообщения от Bob, полученные в течение 2020 года" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:141 msgid "flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31" msgstr "flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:141 msgid "" "Read messages with attachment larger than 1MB from Bob, " "received during the past 31 days" msgstr "" "Прочитанные сообщения с вложениями, размер которых превышает 1 МБ, от " "Bob, полученные за последний 31 день" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:142 msgid "m:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "m:\"На этом компьютере/Входящие\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:142 msgid "Messages stored in the On This Computer/Inbox folder" msgstr "" "Сообщения, которые хранятся в папке На этом компьютере/Входящие" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:143 msgid "location-no:\"On This Computer/Inbox\"" msgstr "location-no:\"На этом компьютере/Входящие\"" #. (itstool) path: td/p #: C/mail-searching.page:143 msgid "" "Messages stored in all but the On This Computer/Inbox folder" msgstr "" "Сообщения, которые хранятся в любых папках, кроме папки На этом " "компьютере/Входящие" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5 msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "Автоматическая и регулярная проверка наличия новых писем." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20 msgid "Automatically check for new mail" msgstr "Автоматическая проверка наличия новых писем" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21 msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, " "enable the option Check for new messages every … minutes in the " "Receiving Options page of the mail account settings (accessible " "via EditPreferencesMail AccountsEditReceiving Options) " "and select the frequency in minutes." msgstr "" "Если программа Evolution должна автоматически проверять наличие " "новых сообщений, включите параметр Проверять _новую почту каждые … " "минуты на странице Параметры получения параметров учётной " "записи почты (доступна при выборе пункта меню via ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПараметры получения) и выберите интервал " "между проверками в минутах." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23 msgid "" "Evolution supports IMAP IDLE on the currently selected folder and partially " "supports the IMAP " "NOTIFY extension." msgstr "" "Evolution поддерживает использование IMAP IDLE для текущей выбранной папки " "и частично поддерживает расширение IMAP NOTIFY." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5 msgid "Force sending and receiving emails." msgstr "Принудительные отправка и получение писем." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20 msgid "Manually send and receive messages" msgstr "Отправка и получение сообщений вручную" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21 msgid "" "To receive new messages from the mail server and to send messages you have " "written that are in the local Outbox, click the Send / " "Receive button in the toolbar, or press F12, or choose " "FileSend / Receive from the main menu." msgstr "" "Чтобы получить новые сообщения с почтового сервера и отправить написанные " "сообщения, которые хранятся в локальной папке «Исходящие», нажмите кнопку " "Отправить / Получить на панели инструментов или " "нажмите клавишу F12, или выберите в главном меню пункт " "ФайлОтправить / Получить." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22 msgid "" "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or " "only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option." msgstr "" "Чтобы выполнить отправку и получение почты только для одной из учётных " "записей или чтобы выполнить только отправку или только получение, нажмите " "кнопку со стрелкой вниз, расположенную рядом с кнопкой Отправить / Получить, для выбора нужного варианта." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23 msgid "" "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-" "click on the Outbox and click Flush Outbox." msgstr "" "Если требуется просто отправить сообщения, которые находятся в папке " "«Исходящие», щёлкните по ней правой кнопкой мыши и выберите пункт " "Отправить исходящие." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-send-and-receive.page:5 msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "Получение почты и отправка написанных писем." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-send-and-receive.page:20 msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Отправка и получение почты" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-send-and-receive.page:22 msgid "" "This section refers to receiving mail and sending written emails. For " "writing a new message, please refer to the Composing mail section." msgstr "" "В этом разделе представлены сведения о получении почты и отправке написанных " "писем. Информация о составлении нового сообщения доступна в разделе Создание писем." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sending-options-smtp.page:5 msgid "Sending options for SMTP." msgstr "Параметры отправки для SMTP." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:29 msgid "" "Enter the address of your mail server for sending mail in the Server field and select if the server requires authentication (entering a " "username and a password)." msgstr "" "Введите адрес почтового сервера для отправки почты в поле Сервер " "и укажите, требуется ли на этом сервере аутентификация (ввод имени " "пользователя и пароля)." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:32 msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" "Если на сервере требуется аутентификация, нужно предоставить следующую " "информацию:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sending-options-smtp.page:34 msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "Check for Supported Types to have Evolution check. " "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee " "that available mechanisms actually work." msgstr "" "Выберите тип аутентификации в списке или нажмите кнопку Проверить " "поддерживаемые типы, чтобы программа Evolution произвела " "проверку поддерживаемых типов. Некоторые серверы не поддерживают такую " "возможность, поэтому нажатие этой кнопки не будет гарантией того, что " "доступные механизмы в действительности сработают." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-several-pop-accounts.page:5 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" "Разделение и сортировка почты при использовании нескольких локальных учётных " "записей." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-several-pop-accounts.page:22 msgid "Separating POP mail for more than one account" msgstr "Разделение почты POP при использовании нескольких учётных записей" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:24 msgid "" "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list " "pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email." msgstr "" "В программе не предусмотрено использование отдельных учётных записей на " "панели учётных записей и списка папок. В Evolution предусмотрена " "только одна папка «Входящие» для входящих писем." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-several-pop-accounts.page:25 msgid "" "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into " "different folders by creating folders and " "creating filters: Create a new folder and " "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now " "set up an incoming filter via EditMessage Filters…Add to move incoming mail to the " "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an " "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the " "sender's address." msgstr "" "Можно либо использовать IMAP вместо POP, либо перемещать входящие письма в " "другие папки путём создания папок и фильтров: создайте новую папку и две подпапки " "(для входящих и исходящих сообщений этой учётной записи). Затем настройте " "фильтр входящей почты (ПравкаФильтры сообщенийДобавить) для перемещения входящих " "писем в папку входящих с помощью фильтрации по адресу получателя, а также " "фильтр исходящей почты для перемещения исходящей почты в папку исходящих с " "помощью фильтрации по адресу отправителя." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sorting-folder-list.page:5 msgid "Sorting the mail folder list in the left pane." msgstr "Сортировка списка почтовых папок на левой панели." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:22 msgid "Sorting the mail folder list" msgstr "Сортировка списка почтовых папок" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:25 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:26 msgid "" "By default the mail folder list in the left pane contains top-level nodes in the following order:" msgstr "" "По умолчанию список почтовых папок на левой панели содержит узлы верхнего уровня в следующем порядке:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:28 msgid "" "On This Computer - contains all mail for local account types (if " "configured)" msgstr "" "На этом компьютере — содержит всю почту для локальных учётных " "записей (если настроено)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:29 msgid "One or more remote email account types (if configured)" msgstr "" "Одна или несколько учётных записей с удалённым хранением почтовых данных " "(если настроено)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:30 msgid "" "Search Folders (if " "enabled)" msgstr "" "Папки поиска (если " "включено)" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:32 msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order." msgstr "Папки под каждым узлом верхнего уровня упорядочены по алфавиту." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-folder-list.page:36 msgid "Changing the sort order" msgstr "Изменение порядка сортировки" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:39 msgid "" "You can change the default sort order of the top-level nodes under " "EditPreferencesMail Accounts by dragging an account in the list up or down." msgstr "" "Чтобы изменить используемый по умолчанию порядок сортировки узлов верхнего " "уровня, перейдите в раздел настройки ПравкаПараметрыУчётные записи и перетащите " "учётную запись выше или ниже в списке." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:41 msgid "" "You can revert your custom sort order by choosing EditPreferencesMail AccountsRestore Default." msgstr "" "Чтобы сбросить пользовательский порядок сортировки: ПравкаПараметрыУчётные записиПо " "умолчанию." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-folder-list.page:44 msgid "" "You can change the sort order of folders under FolderEdit Sort Order…." msgstr "" "Для изменения порядка сортировки папок: ПапкаРедактировать порядок сортировки…." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-sorting-message-list.page:5 msgid "Sorting the message list of a mail folder." msgstr "Сортировка списка сообщений в почтовой папке." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-sorting-message-list.page:28 msgid "Sorting the message list" msgstr "Сортировка списка сообщений" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-sorting-message-list.page:30 msgid "" "Evolution lets you organize your emails by letting you sort " "messages in the message list." msgstr "" "Evolution позволяет организовывать письма путём их сортировки в " "списке сообщений." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:33 msgid "Sorting Mail in Email Threads" msgstr "Упорядочивание почты в обсуждениях" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:34 msgid "" "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, " "click on ViewGroup By Threads or " "press CtrlT." msgstr "" "Для сортировки писем можно использовать режим просмотра обсуждений. Чтобы " "включить эту возможность, выберите пункт меню ВидГруппировать по обсуждениям или воспользуйтесь " "комбинацией клавиш CtrlT." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:35 msgid "" "This feature, when enabled, groups replies with the original email and " "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the " "next." msgstr "" "При включении этой функции ответы на письмо группируются с исходным письмом, " "что позволяет отслеживать ход обсуждения путём последовательного чтения " "сообщений." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-sorting-message-list.page:36 msgid "" "Evolution recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In " "addition, you can enable EditPreferencesMail PreferencesGeneralMessage DisplayFall back to threading messages by subject." msgstr "" "Evolution распознаёт заголовки писем <_:code-1/> и <_:code-2/>. " "Кроме того, можно включить параметр ПравкаПараметрыНастройки почтыОбщиеОтображение сообщенийВернуться к обсуждению по теме." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:37 msgid "" "When a new message arrives, it will be added below the parent message. " "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent " "message received." msgstr "" "При получении новое сообщение добавляется под родительским сообщением. " "Обсуждения сортируются и отображаются на основе даты последнего полученного " "сообщения." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-sorting-message-list.page:38 msgid "" "Advanced users can change further thread settings by running commands in the " "Terminal application." msgstr "" "Опытные пользователи могут выполнить дальнейшее изменение параметров " "обсуждений путём запуска команд в приложении Терминал." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:41 msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:" msgstr "" "Чтобы упорядочить каждое обсуждение по последнему сообщению, а не по дате " "сообщения:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:45 msgid "" "To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the " "sort order as in the thread root level:" msgstr "" "Чтобы упорядочить дочерние сообщения в обсуждении по возрастанию, а не " "использовать тот же порядок сортировки, что и в корне обсуждения:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:49 msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:" msgstr "Чтобы по умолчанию сворачивать все обсуждения, а не разворачивать их:" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:57 msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Сортировка почты по заголовкам столбцов" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:58 msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you " "can do one of the following:" msgstr "" "Список сообщений обычно имеет столбцы, отображающие, было ли сообщение " "прочитано, имеется ли вложение, насколько оно важно, отправителя, дату и " "тему письма. Чтобы изменить столбцы, которые используются в списке " "сообщений, можно выполнить одно из следующих действий:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:60 msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "Перетащить строки заголовков столбцов" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:61 msgid "Right-click on the header." msgstr "Щёлкнуть правой кнопкой мыши по заголовку." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:62 msgid "" "Select the Remove This Column or Add a Column option." msgstr "" "Выбрать пункт Убрать этот столбец или Add a Column." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "" "Evolution allows you to sort your messages using these columns. " "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the " "arrow next to the label indicates the direction of the sort." msgstr "" "Evolution позволяет упорядочивать сообщения с помощью этих " "столбцов. Для сортировки писем достаточно просто щёлкнуть по заголовку " "столбца. Направление стрелки рядом с текстом заголовка обозначает порядок " "сортировки." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:65 msgid "" "You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while " "pressing Ctrl." msgstr "" "Можно применить вторичный критерий сортировки: щёлкните по заголовку " "столбца, удерживая нажатой клавишу Ctrl." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:72 msgid "Using Other Sorting Options" msgstr "Использование других параметров сортировки" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:73 msgid "" "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can " "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort." msgstr "" "В Evolution предусмотрены другие способы сортировки писем: " "«Сортировать по», «Упорядочить по возрастанию», «Упорядочить по убыванию», " "«Сброс упорядочивания»." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:75 msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:76 msgid "You can also sort email messages using the Sort By list." msgstr "" "Сообщения также можно сортировать с помощью списка Сортировать по." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:78 C/mail-sorting-message-list.page:108 #: C/mail-sorting-message-list.page:117 C/mail-sorting-message-list.page:126 msgid "Right-click on the message list column headers." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку столбца в списке сообщений." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "Select the Sort By option." msgstr "Выберите параметр Сортировать по." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:79 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" msgstr "Появится список критериев сортировки писем:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:81 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "(без темы)" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:82 msgid "Labels" msgstr "Метки" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:83 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:84 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:85 msgid "Location" msgstr "Адрес" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:86 msgid "Due By" msgstr "До" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:87 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Метка «К исполнению»" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:88 msgid "Flag Status" msgstr "Состояние метки" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:89 msgid "Size" msgstr "Размер" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:90 msgid "To" msgstr "Кому" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:91 msgid "Received" msgstr "Получено" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:92 msgid "Date" msgstr "Дата" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:93 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:94 msgid "From" msgstr "От" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:95 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:96 msgid "Flagged" msgstr "Отмечено" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:97 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:98 msgid "Custom" msgstr "Другой" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:101 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." msgstr "Выберите параметр сортировки сообщений." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:106 msgid "Sort Ascending" msgstr "Упорядочить по возрастанию" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:109 msgid "Select the Sort Ascending option." msgstr "Выберите параметр Упорядочить по возрастанию." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:111 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." msgstr "Самые последние сообщения будут показаны в конце списка." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:115 msgid "Sort Descending" msgstr "Упорядочить по убыванию" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:118 msgid "Select the Sort Descending option." msgstr "Выберите параметр Упорядочить по убыванию." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:120 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." msgstr "Самые последние сообщения будут показаны в начале списка." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-sorting-message-list.page:124 msgid "Reset sort" msgstr "Сброс упорядочивания" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-sorting-message-list.page:127 msgid "Select the Reset sort option." msgstr "Выберите параметр Сброс упорядочивания." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-sorting-message-list.page:129 msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" "Упорядочивание по столбцу будет отменено, и сообщения будут показаны в том " "порядке, который использовался при их добавлении в папку." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-marking.page:5 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." msgstr "Пометка нежелательной почты и спама." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-marking.page:30 msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Пометка сообщений как спама" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-spam-marking.page:32 msgid "" "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to " "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only " "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it " "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the " "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any " "case, when you first start using junk mail blocking, check the Junk mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get " "flagged as junk mail." msgstr "" "SpamAssassin поставляется с набором заранее определённых правил, а " "Bogofilter следует сначала обучить для автоматической фильтрации спама. Если " "обучать Bogofilter только на нежелательных сообщениях, программа будет " "предполагать, что нежелательными являются все сообщения (потому что ей не " "будет известна разница); следовательно, она не будет принимать никаких " "решений, пока не будет накоплена достаточно большая база данных для " "определения того, что является или не является спамом. В любом случае, при " "начале использования функции блокировки спама регулярно проверяйте папку " "Спам, чтобы убедиться, что обычные письма не были ошибочно " "отмечены в качестве спама." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-marking.page:35 msgid "Manually Marking Junk Mail" msgstr "Пометка сообщений как спама вручную" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:36 msgid "" "If Evolution misses junk mail, right-click the message, then " "click Mark as Junk, or mark the message and press " "CtrlJ or click the Junk " "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize " "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on." msgstr "" "Если Evolution пропускает спам, щёлкните по сообщению правой " "кнопкой мыши и выберите пункт Пометить как спам или отметьте " "сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш CtrlJ или нажмите кнопку Спам на панели инструментов. " "После этого фильтр сможет распознавать похожие сообщения и будет работать " "точнее." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-marking.page:37 msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk " "or pressing ShiftCtrlJ, or " "mark the message and click the Not Junk button." msgstr "" "Если в качестве спама было отмечено обычное письмо, уберите его из папки " "Спам: щелкните по нему правой кнопкой мыши и выберите пункт " "Пометить как не спам или воспользуйтесь комбинацией клавиш " "ShiftCtrlJ, или отметьте " "сообщение и нажмите кнопку Не спам." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam.page:5 msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "Автоматическая обработка нежелательной почты." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam.page:20 msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Обработка нежелательной почты и спама" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-spam-settings.page:7 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "Настройка обработки нежелательной почты и спама." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-spam-settings.page:36 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Параметры спама" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:39 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:40 msgid "" "Evolution lets you check for unwanted junk or spam email by using " "the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these " "tools, you need to make sure that they are installed via the software " "management tool of your distribution." msgstr "" "Evolution позволяет проверить наличие нежелательной почты или " "спама с помощью средств Bogofilter или SpamAssassin. " "Чтобы использовать эти инструменты, необходимо установить их с помощью " "средства управления программами вашего дистрибутива." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:43 msgid "" "You might need to install Bogofilter or SpamAssassin " "to perform these steps." msgstr "" "Для выполнения этих действий может потребоваться установка программы " "Bogofilter или SpamAssassin." #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:46 msgid "" "Install bogofilter" msgstr "" "Установить bogofilter" #. (itstool) path: when/p #: C/mail-spam-settings.page:47 msgid "" "Install spamassassin" msgstr "" "Установить spamassassin" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:52 msgid "" "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine " "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam " "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. " "You must train it first to make it " "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well." msgstr "" "SpamAssassin использует набор заранее определённых правил и, следовательно, " "может сразу распознавать спам. В Bogofilter не предусмотрен стандартный " "набор критериев поиска спама, поэтому после установки программы не будет " "выполняться автоматическая фильтрация. Сначала программу необходимо обучить. Работу SpamAssassin также можно " "скорректировать с помощью обучения." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:56 msgid "Junk Mail Folder" msgstr "Папка «Спам»" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:57 msgid "" "Messages that are marked as junk (either manually by the user or " "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the " "Junk mail folder." msgstr "" "Сообщения, которые отмечены как спам (либо вручную пользователем, либо " "автоматически с помощью SpamAssassin или Bogofilter), будут перемещены в " "папку Спам." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:58 msgid "" "The exact location depends on your junk folder setting." msgstr "" "Точное расположение зависит от заданного параметра папки спама." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-spam-settings.page:62 msgid "Junk Mail Preferences" msgstr "Параметры спама" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-spam-settings.page:63 msgid "" "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the " "Junk Mail Preferences:" msgstr "" "Можно настроить обработку нежелательной почты программой Evolution, изменив параметры спама:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:65 msgid "" "Click EditPreferences or press " "ShiftCtrlS." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаПараметры " "или воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlS." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:66 msgid "Select Mail Preferences." msgstr "Выберите Настройки почты." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:67 msgid "" "Click on the Junk tab. Here, you can specify the following global " "settings that are applied to all mail accounts:" msgstr "" "Перейдите на вкладку Спам. Здесь можно указать следующие " "глобальные параметры, которые применяются ко всем учётным записям:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:69 msgid "" "Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not " "enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will " "not have any effect." msgstr "" "Проверка входящих сообщений на спам. Это глобальный параметр: если он " "отключён, включение параметров спама для определённой учётной записи (см. " "далее) не окажет никакого эффекта." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:70 msgid "" "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be " "deleted." msgstr "Удаление спама при выходе из программы и периодичность удаления спама." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:71 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" "Пометка сообщений как не спама, если отправитель есть в адресной книге." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:72 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk." msgstr "" "Проверка дополнительных заголовков (добавленных почтовым сервером) для " "определения спама." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-spam-settings.page:75 msgid "" "Junk settings for a specific mail account (available for all account types " "except for POP accounts which use the global setting) can be set under " "EditPreferencesMail AccountsEditReceiving OptionsCheck new " "messages for Junk contents." msgstr "" "Параметры спама для определённой учётной записи (доступны для всех типов " "учётных записей, кроме учётных записей POP (они используют глобальный " "параметр)) настраиваются здесь: ПравкаПараметрыУчётные записиПравкаПараметры полученияПроверять новые сообщения на наличие " "спама." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-spam-settings.page:78 msgid "" "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration " "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for " "Bogofilter " "resp. SpamAssassin." msgstr "" "Чтобы узнать больше и получить ответы на типичные вопросы по настройке " "Bogofilter и SpamAssassin, ознакомьтесь с перечнем вопросов и ответов для " "Bogofilter " "и SpamAssassin." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-two-trash-folders.page:5 msgid "How to have only one trash or junk folder per account." msgstr "Настройка только одной корзины или папки спама для учётной записи." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-two-trash-folders.page:25 msgid "Two Trash or Junk folders shown for the same account" msgstr "" "Для одной и той же учётной записи отображаются две папки «Корзина» или " "Спам" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:27 msgid "" "If you use a remote mail account that also has Junk and/or Trash " "folders on the server you might face duplicated folders in Evolution." msgstr "" "Если используется учётная запись с удалённым хранением почтовых данных, " "которая также имеет папку «Спам» и/или Корзина на сервере, в " "Evolution могут появиться дубликаты папок." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:28 msgid "" "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at " "their icons. The Evolution Trash folder has a special " "icon whereas the other physical Trash folder looks like any other " "folder." msgstr "" "Две папки Корзина легко различить по значкам. У папки " "Корзина Evolution есть особый значок, в то время как " "другая, физическая папка Корзина выглядит как обычная папка." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:30 msgid "" "By default, Evolution's Trash and Junk " "folders are Search folders. They " "do not really exist but simply display all the messages that are marked as " "junk or for deletion in any folders of that account." msgstr "" "По умолчанию в Evolution папки Корзина и Спам являются папками поиска. Они " "не существуют на самом деле, а лишь отображают все сообщения, отмеченные в " "качестве спама или для удаления в каких-либо папках этой учётной записи." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-two-trash-folders.page:32 msgid "" "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, " "select the corresponding Use a Real Folder option under " "EditPreferencesMail AccountsEditDefaults. In this case, " "Evolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "Чтобы использовать только папки «Спам» и «Корзина» с почтового сервера, " "выберите соответствующий параметр Использовать реальную папку в " "разделе настройки ПравкаПараметрыУчётные " "записиПравкаПо умолчанию. После этого локальные виртуальные папки Evolution больше " "не будут использоваться." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "Подписка на группы новостей Usenet." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25 msgid "Newsgroups Subscriptions" msgstr "Подписка на группы новостей" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27 msgid "" "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. " "To subscribe to a newsgroup:" msgstr "" "После создания учётной записи групп новостей вы ещё не подписаны ни на одну " "группу. Чтобы подписаться на группу новостей:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29 msgid "Select FolderSubscriptions." msgstr "" "Выберите пункт меню ПапкаПодписки...." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." msgstr "Установите флажок, чтобы добавить папку к списку подписок." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-vertical-view.page:5 msgid "Changing the mail view for widescreen displays." msgstr "Изменение представления почты для широкоформатных экранов." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-vertical-view.page:22 msgid "Vertical view" msgstr "Вертикальный вид" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:24 msgid "" "Evolution provides a vertical view in addition to the classical " "view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right " "side of the message list when compared to the classical view where the " "message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables " "you to use the extra width of wide screen monitors." msgstr "" "В дополнение к классическому виду Evolution предоставляет " "возможность просмотра в вертикальном виде. По сравнению с классическим " "видом, когда панель просмотра сообщений размещена ниже списка сообщений, при " "вертикальном виде панель просмотра сообщений размещена справа от списка " "сообщений. Вертикальный вид даёт возможность использовать дополнительную " "ширину широкоэкранных мониторов." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:26 msgid "" "To switch to vertical view, click ViewPreviewVertical View." msgstr "" "Для переключения на вертикальный вид выберите пункт меню ВидПредварительный просмотрВертикальный вид." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:28 msgid "" "In vertical view, the message list contains double lines of compressed " "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. " "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and " "Subject in the second line." msgstr "" "При вертикальном виде список сообщений содержит двухстрочные сокращённые " "заголовки, что даёт возможность воспользоваться дополнительной шириной " "монитора в поле предварительного просмотра. Сокращённые столбцы содержат имя " "отправителя и адрес его электронной почты, значок вложения, дату и тему " "сообщения." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-vertical-view.page:30 msgid "" "To switch back to classical view, click ViewPreviewClassical View." msgstr "" "Для возврата к классическому виду выберите пункт меню ВидПредварительный просмотрКлассический вид." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-word-wrap.page:5 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters." msgstr "" "В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 " "символов." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-word-wrap.page:20 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters" msgstr "" "В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 " "символов" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:22 msgid "" "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is " "hardcoded and cannot be changed." msgstr "" "Для улучшения читаемости текста перенос строк выполняется по достижении 72 " "символов. Это значение жёстко запрограммировано, и его нельзя изменить." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-word-wrap.page:23 msgid "" "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose " "FormatParagraph StylePreformatted in the mail composer." msgstr "" "Чтобы избежать разрывов строк внутри абзаца, отметьте абзац и выберите в " "меню редактора писем пункт ФорматСтиль абзацаВыровненный." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-working-offline.page:5 msgid "Work with your mail while not being connected to the network." msgstr "Работа с почтой при отсутствии подключения к сети." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-working-offline.page:23 msgid "Working Offline" msgstr "Работа в автономном режиме" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:25 msgid "" "Evolution can keep a local copy of folders located on remote mail " "systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages." msgstr "" "В Evolution предусмотрена возможность сохранения локальной копии " "папок, расположенных в удалённых почтовых системах (например, IMAP или " "Exchange), что позволяет выполнять чтение сообщений." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39 msgid "" "Evolution's forced offline mode only refers to mail and does not " "apply to contacts and calendars." msgstr "" "Принудительный автономный режим в Evolution относится только к " "почте и не применяется к контактам и календарям." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-working-offline.page:29 msgid "" "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote " "accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body " "of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before " "you force Evolution to be offline, Evolution downloads " "the unread messages from the folders you have chosen to store." msgstr "" "Для учётных записей POP программа загружает все сообщения в вашу локальную " "систему, но для учётных записей с удалённым хранением данных обычно " "загружаются только заголовки. Остальное (например, тело письма) загружается " "только тогда, когда вы захотите прочитать сообщение. До перехода в " "автономный режим Evolution загрузит все непрочитанные сообщения " "из папок, которые вы выбрали для хранения данных." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:33 msgid "" "The Receiving Options of remote " "accounts offer an option to Synchronize remote mail locally in all " "folders which is applied to all folders of that account." msgstr "" "В разделе настройки Параметры " "получения учётных записей с удалённым хранением данных доступен " "параметр Автоматически синхронизировать удалённую почту локально во " "всех папках. Он применяется ко всем папкам соответствующей учётной " "записи." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:34 msgid "" "To avoid downloading large amounts of data, you can also disable " "synchronizing messages which are older than a certain time period." msgstr "" "Чтобы избежать загрузки большого количества данных, также можно отключить " "синхронизацию сообщений, возраст которых превышает заданный период времени." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:38 msgid "Marking folders for offline usage" msgstr "Отметка папок для использования в автономном режиме" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:39 msgid "" "If you do not have Synchronize remote mail locally in all folders " "for the account enabled, you can synchronize individual folders." msgstr "" "Если для учётной записи не установлен флажок Автоматически " "синхронизировать удалённую почту локально во всех папках, можно " "синхронизировать отдельные папки." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:40 msgid "To mark a mail folder for offline use," msgstr "Чтобы отметить папку для использования в автономном режиме:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:42 msgid "Right-click the folder, then click Properties." msgstr "" "Щёлкните по папке правой кнопкой мыши и выберите пункт Свойства." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-working-offline.page:43 msgid "Click Copy folder content locally for offline operation." msgstr "" "Выберите пункт Скопировать содержимое папки локально для автономной " "работы." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:48 msgid "Syncing messages for offline usage" msgstr "Синхронизация сообщений для работы в автономном режиме" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:49 msgid "" "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the main window. When you are online, it " "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the " "icon or via FileWork Offline, the " "cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote " "folders with your local copy before you go offline." msgstr "" "Состояние соединения обозначается значком в строке состояния главного окна. При наличии подключения значок " "отображает два соединённых кабеля. Если включить автономный режим путём " "щелчка по значку или выбора пункта меню ФайлРаботать " "автономно, кабели разъединятся. В автономный режим можно " "перейти либо сразу, либо после синхронизации сетевых папок с локальной " "копией." #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:50 msgid "" "To synchronize folders without going offline immediately, select " "FileDownload Messages for Offline Usage." msgstr "" "Чтобы синхронизировать папки без немедленного перехода в автономный режим, " "выберите пункт меню ФайлЗагрузить сообщения для " "автономной работы." #. (itstool) path: section/title #: C/mail-working-offline.page:54 msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Автоматическое управление состоянием подключения" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-working-offline.page:55 msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts " "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode " "when the network goes down and automatically switches on when the network is " "up again." msgstr "" "Evolution автоматически распознаёт состояние подключения к сети и " "действует соответствующим образом. Например, Evolution " "переключается в автономный режим, когда сеть отключена, и автоматически " "подключается, когда доступ к сети снова активирован." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-searching.page:5 msgid "Searching memos." msgstr "Поиск в заметках." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-searching.page:28 msgid "Searching Memos" msgstr "Поиск в заметках" #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Memo" msgstr "Поиск в отдельной заметке" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed memo, select EditFind " "in Memo… from the main menu." msgstr "" "Чтобы найти текст в отображаемой заметке, выберите пункт главного меню " "ПравкаНайти в заметке…." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-searching.page:36 msgid "Searching Across Memos" msgstr "Поиск в заметках" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-searching.page:40 msgid "" "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by " "category." msgstr "" "В представлении заметок можно выполнять быстрый поиск заметок по сводке или " "по категории." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-add-memo.page:5 msgid "Adding a memo to your memo list." msgstr "Добавление заметки в список заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-add-memo.page:23 msgid "Adding a Memo" msgstr "Добавление заметки" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:26 msgid "" "Click FileNewMemo, or " "press ShiftCtrlO." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьЗаметка или воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlO." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:27 msgid "Select a memo list in the List dropdown list." msgstr "Выберите список заметок в раскрывающемся списке Список." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:28 msgid "Enter the memo information." msgstr "Введите данные заметки." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can " "directly enter it in the list of memos." msgstr "" "Если требуется просто быстро добавить заметку путём ввода сводки, это можно " "сделать непосредственно в списке заметок." #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-add-memo.page:34 msgid "" "You can also define a category, or a " "classification for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" "Для заметки также можно задать категорию иликлассификацию, а " "также добавить вложение." #. (itstool) path: section/title #: C/memos-usage-add-memo.page:37 msgid "Shared Memos" msgstr "Общие заметки" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:39 msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted " "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" "Общие заметки похожи на письма за исключением того, что они запланированы на " "определённый день и отображаются в календаре на эту дату. Общие заметки " "можно использовать для обозначения отпусков, праздников, дней выдачи " "зарплаты, дней рождения и тому подобного. Отправленные общие заметки " "размещаются в вашем календаре на тот день, который вы указали. Они не " "размещаются в вашем почтовом ящике или в почтовых ящиках других " "пользователей." #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:41 msgid "To send a Shared Memo," msgstr "Чтобы отправить общую заметку:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:43 msgid "" "Click FileNewShared Memo, " "or press ShiftCtrlH." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьОбщая " "заметка или воспользуйтесь комбинацией клавиш " "ShiftCtrlH." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:44 msgid "" "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to " "the Organizer field." msgstr "" "Выберите имя учётной записи организатора в раскрывающемся списке, который " "расположен рядом с полем Организатор." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:45 msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. " "Repeat this for additional users." msgstr "" "В поле Кому введите имя пользователя, затем нажмите клавишу " "Enter. Повторите эти действия для добавления других пользователей." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:46 msgid "" "Select the task list (under List) in which you would like to " "create the entry." msgstr "" "Выберите список задач (пункт Список), в котором следует создать " "запись." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:48 msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should " "appear in the recipients' calendars." msgstr "" "В поле Дата начала введите день, в который эта заметка должна " "появиться в календарях получателей." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-delete-memo.page:5 msgid "Deleting a memo from your memo list." msgstr "Удаление заметки из списка заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-delete-memo.page:20 msgid "Deleting a Memo" msgstr "Удаление заметки" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-delete-memo.page:22 msgid "" "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and " "select Delete, or click on the memo and click Delete " "in the tool bar, or click EditDelete Memo." msgstr "" "Чтобы удалить заметку из списка заметок, щёлкните по ней правой кнопкой мыши " "и выберите пункт Удалить или щёлкните по заметке и нажмите кнопку " "Удалить на панели инструментов, или выберите пункт меню " "ПравкаУдалить заметку." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage-edit-memo.page:5 msgid "Editing a memo in your memo list." msgstr "Изменение заметки в списке заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage-edit-memo.page:20 msgid "Editing a Memo" msgstr "Изменение заметки" #. (itstool) path: page/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:22 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Если следует изменить уже существующую в списке заметку:" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:25 msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click Open Memo." msgstr "" "Сделайте двойной щелчок по заметке, которую следует изменить, в списке " "заметок или щёлкните по заметке правой кнопкой мыши и выберите пункт " "Открыть заметку." #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-edit-memo.page:26 msgid "Edit the memo information." msgstr "Измените данные заметки." #. (itstool) path: info/desc #: C/memos-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "Добавление, изменение и удаление заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/memos-usage.page:20 msgid "Add, Edit and Delete Memos" msgstr "Добавление, изменение и удаление заметок" #. (itstool) path: note/p #: C/memos-usage.page:22 msgid "" "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy " "or Gnote applications." msgstr "" "В настоящее время синхронизация заметок с приложениями Tomboy и " "Gnote не поддерживается." #. (itstool) path: info/desc #: C/offline.page:5 msgid "Make Evolution mail be online again." msgstr "Возврат почты Evolution в сетевой режим работы." #. (itstool) path: page/title #: C/offline.page:27 msgid "Why is Evolution's mail component offline?" msgstr "Почему почта Evolution работает в автономном режиме?" #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:28 msgid "" "You may have started Evolution with the --offline " "commandline option to enforce offline mode." msgstr "" "Возможно, программа Evolution была запущена с параметром " "командной строки --offline, который принудительно включает " "автономный режим." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:30 msgid "" "If this is not the case and Evolution normally works but has " "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have " "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. " "When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the " "sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the Send/Receive button is grayed out). Click on the icon " "to change its state." msgstr "" "Если это не так и Evolution обычно работает в сетевом режиме, но " "внезапно перестала подключаться к вашим учётным записям, возможно, вы " "случайно нажали значок подключения, расположенный в левом нижнем углу. При " "наличии подключения значок имеет вид пары соединённых кабелей. Если кабели " "разъединены, подключение к вашим учётным записям отсутствует (и кнопка Отправить / Получить затенена). Щёлкните по значку " "для изменения состояния подключения." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:32 msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly " "configured. For more information please take a look at the Desktop help or seek help from your distribution " "support forums, mailing lists etc." msgstr "" "Если проблема не решилась и вы уверены, что не нажимали значок, но можете " "подключиться к сети из других приложений в системе (браузеров, FTP, SSH, " "ping и так далее), возможно, ваше подключение к сети не настроено надлежащим " "образом. Дополнительные сведения доступны в справке по рабочей среде GNOME или на форумах, посвящённых " "поддержке дистрибутива, в списках рассылки и так далее." #. (itstool) path: page/p #: C/offline.page:34 msgid "" "If you want to force Evolution to be in online mode, make sure " "that Evolution is not running and open a Terminal " "window and type the following command:" msgstr "" "Если требуется принудительно включить сетевой режим Evolution, " "убедитесь, что Evolution не запущена, откройте окно программы " "Терминал и введите следующую команду:" #. (itstool) path: info/desc #: C/organizing.page:5 msgid "On organizing and finding your data in Evolution." msgstr "Организация и поиск данных в Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/organizing.page:18 msgid "Sorting and organizing" msgstr "Упорядочивание и организация" #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-debug-how-to.page:5 msgid "How to provide good information when tracking down a problem." msgstr "Предоставление содержательной информации при отслеживании проблем." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-debug-how-to.page:21 msgid "How to track down a problem" msgstr "Отслеживание проблемы" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:23 msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." msgstr "" "Изначально о проблемах свидетельствуют сообщения об ошибках, которые " "отображаются либо в строке состояния, либо между панелью инструментов и " "панелью поиска." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:25 msgid "" "To further track down a problem, some debug options are listed on the Evolution project website." msgstr "" "Для дальнейшего отслеживания проблемы можно воспользоваться функциями " "отладки, перечисленными на веб-сайте проекта Evolution." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-debug-how-to.page:27 msgid "" "To contact the Evolution community for help, please see How to get help." msgstr "" "Сведения о том, как обратиться за помощью к сообществу Evolution, " "доступны в разделе Получение помощи." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-getting-help.page:5 msgid "How to get help for problems." msgstr "Получение помощи в случае проблем." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-getting-help.page:22 msgid "How to get help" msgstr "Получение помощи" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-getting-help.page:24 msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the Evolution " "mailing list or talk to developers and other users in the IRC chat " "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server " "you can for example use the application Polari." msgstr "" "Чтобы получить помощь в решении проблем, отправьте письмо в список рассылки " "Evolution или пообщайтесь с разработчиками и другими " "пользователями на канале IRC #evolution на сервере irc.gimp.net. Для " "подключения к серверу IRC можно, например, использовать приложение " "Polari." #. (itstool) path: info/desc #: C/problems-reporting-bugs.page:5 msgid "How to report mistakes in the application." msgstr "Отправка отчётов об ошибках в приложении." #. (itstool) path: page/title #: C/problems-reporting-bugs.page:21 msgid "How to report bugs" msgstr "Отправка отчётов об ошибках" #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " "found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or " "if you want to request a feature, you can file a report in the GNOME bug tracking " "system. Note that this requires registration first. Please try to " "avoid filing duplicates and check the bug writing guidelines first." msgstr "" "Если вам не требуется помощь с настройкой, но вы уверены, что обнаружили " "ошибку или неверное поведение программы Evolution, или хотите " "запросить новую функцию, вы можете отправить отчёт в систему отслеживания ошибок " "GNOME. Обратите внимание, что для этого потребуется " "зарегистрироваться. Пожалуйста, попытайтесь избежать создания отчётов-" "дубликатов и сначала ознакомьтесь с рекомендациями по " "написанию отчётов об ошибках." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:23 msgid "" "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in " "Evolution that are not included in GNOME Evolution. " "This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a " "bug report in the bug tracker of your GNOME " "distribution instead." msgstr "" "Также обратите внимание, что дистрибутивы GNOME иногда внедряют свои " "собственные изменения в Evolution, которые не входят в программу " "Evolution в GNOME. Пользователям сложно в этом разобраться, но " "если вы уверены, что причина в дополнительных изменениях, пожалуйста, " "создайте отчёт об ошибке в системе отслеживания " "ошибок вашего дистрибутива GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/problems-reporting-bugs.page:25 msgid "" "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " "others to reproduce and fix the issue. If possible please include " "information such as the Evolution version (under " "HelpAbout), your distribution, and " "exact steps to reproduce the problem, click by click. See the Bug Writing Guidelines for more information." msgstr "" "При подаче отчётов об ошибках рекомендуется включать точную информацию, " "поскольку благодаря ей другим пользователям будет проще воспроизвести и " "исправить ошибку. Если можно, включите следующие данные: версия " "Evolution (воспользуйтесь пунктом меню СправкаО приложении), ваш дистрибутив и точные действия для " "воспроизведения проблемы, шаг за шагом. Дополнительные сведения доступны в " "разделе рекомендаций по написанию отчётов об ошибках." #. (itstool) path: info/desc #: C/searching-items.page:5 msgid "Searching content and data within Evolution." msgstr "Поиск содержимого и данных в Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/searching-items.page:18 msgid "Searching items" msgstr "Поиск записей" #. (itstool) path: info/desc #: C/start-command-line-parameters.page:16 msgid "" "How to make Evolution show a specific window or folder when starting the " "application." msgstr "Показ определённого окна или папки при запуске Evolution." #. (itstool) path: page/title #: C/start-command-line-parameters.page:21 msgid "Define what to display when starting Evolution" msgstr "Определение того, что будет показано при запуске Evolution" #. (itstool) path: page/p #: C/start-command-line-parameters.page:23 msgid "" "When Evolution starts, it remembers the last view that you used." msgstr "" "При запуске Evolution будет использовать последний режим " "просмотра, задействованный пользователем." #. (itstool) path: page/p #: C/start-command-line-parameters.page:25 msgid "" "To make Evolution display something else after starting the " "application, you will have to run the application from the Terminal application and pass corresponding parameters." msgstr "" "Чтобы программа Evolution отображала что-либо другое после " "запуска, необходимо запустить её из приложения Терминал и " "передать соответствующие параметры." #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:30 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here! #: C/start-command-line-parameters.page:32 msgid "" "To start Evolution in a specific view, pass the \"component\" " "parameter." msgstr "" "Чтобы при запуске Evolution использовался определённый режим " "просмотра, передайте параметр «component»." #. (itstool) path: section/p #: C/start-command-line-parameters.page:35 #: C/start-command-line-parameters.page:52 #: C/start-command-line-parameters.page:66 msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:46 msgid "Mail folders" msgstr "Почтовые папки" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here! #: C/start-command-line-parameters.page:49 msgid "" "To make Evolution open a specific mail folder, pass the \"folder" "\" parameter." msgstr "" "Чтобы Evolution открывала определённую почтовую папку, передайте " "параметр «folder»." #. (itstool) path: section/title #: C/start-command-line-parameters.page:61 msgid "Mail composer" msgstr "Редактор сообщений" #. (itstool) path: section/p #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here! #: C/start-command-line-parameters.page:63 msgid "" "To make Evolution open a mail composer window with some " "predefined values and content:" msgstr "" "Чтобы Evolution открывала окно редактора сообщений с некоторыми " "заранее определёнными значениями и содержимым:" #. (itstool) path: info/desc #: C/sync-with-other-devices.page:5 msgid "" "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile " "phones." msgstr "" "Синхронизация данных Evolution с портативными устройствами и " "мобильными телефонами." #. (itstool) path: page/title #: C/sync-with-other-devices.page:19 msgid "Synchronize Evolution with other devices" msgstr "Синхронизация Evolution с другими устройствами" #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:21 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users." msgstr "В настоящее время для пользователей нет «рекомендуемых инструкций»." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:23 msgid "" "Many distributions provide the application SyncEvolution that can be used in " "combination with devices that support SyncML." msgstr "" "Многие дистрибутивы содержат приложение SyncEvolution, которое можно использовать " "для устройств, поддерживающих SyncML." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:25 msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the ActiveSync protocol (such as SyncEvolution). A list " "of collaborative software is available on Wikipedia." msgstr "" "В целом, рекомендуется использовать приложения и устройства, которые " "поддерживают протокол ActiveSync (например, SyncEvolution). На " "Википедии доступен перечень соответствующих программ." #. (itstool) path: page/p #: C/sync-with-other-devices.page:27 msgid "" "If you can provide good practices or more information on this topic feel " "free to file a bug report in GNOME's bug tracking system." msgstr "" "Если вы можете сообщить о надёжных способах добиться нужного результатаили " "поделиться дополнительными сведениями по этой теме, не сомневайтесь и " "отправьте отчёт об ошибке с помощью системы отслеживания ошибок GNOME." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-caldav.page:5 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list." msgstr "Использование сетевого списка задач или списка заметок CalDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-caldav.page:20 msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "Использование списка задач или заметок CalDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24 msgid "" "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить такой список задач или список заметок в Evolution, " "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26 msgid "" "Click FileNewTask List or " "FileNewMemo List." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьСписок " "задач или ФайлСоздатьСписок заметок." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline." msgstr "" "Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в " "автономном режиме." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31 msgid "" "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." msgstr "" "Список задач будет добавлен в перечень списков задач Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-display-settings.page:5 msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "Параметры отображения состояния завершения задач и их сроков." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-display-settings.page:23 msgid "Displaying of tasks" msgstr "Отображение задач" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-display-settings.page:27 msgid "" "The following task-related options are available under EditPreferencesCalendar and TasksTasks." msgstr "" "Следующие параметры задач доступны в разделе настройки ПравкаПараметрыКалендарь и задачиЗадачи." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:30 msgid "Tasks due today:" msgstr "Задачи, истекающие сегодня:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:31 msgid "Select the color for tasks due today." msgstr "Выберите цвет для задач, истекающих сегодня." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:32 msgid "Overdue tasks:" msgstr "Просроченные задачи:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:33 msgid "Select the color for overdue tasks." msgstr "Выберите цвет для просроченных задач." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:34 msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Скрывать выполненные задачи через:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-display-settings.page:35 msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" "Включите этот параметр, чтобы скрывать выполненные задачи по истечении " "периода времени, измеряемого в днях, часах или минутах. Если этот параметр " "отключён, выполненные задачи, отмеченные как выполненные, останутся в вашем " "списке." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-local.page:5 msgid "Adding another local task or memo list." msgstr "Добавление другой локальной задачи или списка заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-local.page:20 msgid "Adding another local task or memo list" msgstr "Добавление другой локальной задачи или списка заметок" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-local.page:22 msgid "" "To add another local task list to Evolution, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить в Evolution другой локальный список задач, " "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-organizing.page:5 msgid "On task and memo lists, searching, and categories." msgstr "Списки задач и заметок, поиск и категории." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-organizing.page:21 msgid "Sorting and organizing tasks and memos" msgstr "Упорядочивание и организация задач и заметок" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-searching.page:5 msgid "Searching tasks." msgstr "Поиск в задачах." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-searching.page:28 msgid "Searching Tasks" msgstr "Поиск в задачах" #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:31 msgid "Searching in a Single Task" msgstr "Поиск в отдельной задаче" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:32 msgid "" "To find text in the displayed task, select EditFind " "in Task… from the main menu." msgstr "" "Чтобы найти текст в отображаемой задаче, выберите пункт главного меню " "ПравкаНайти в задаче…." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-searching.page:36 msgid "Searching Across Tasks" msgstr "Поиск в задачах" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-searching.page:40 msgid "" "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by " "category." msgstr "" "В режиме просмотра задач можно быстро искать задачи либо по сводке, либо по " "категории." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-add-task.page:5 msgid "Adding a task to your task list." msgstr "Добавление задачи в список задач." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-add-task.page:23 msgid "Adding a Task" msgstr "Добавление задачи" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:26 msgid "" "Click FileNewTask, or " "press ShiftCtrlT." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлСоздатьЗадача или воспользуйтесь комбинацией клавиш ShiftCtrlT." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:27 msgid "Select a task list in the List dropdown list." msgstr "Выберите список задач в раскрывающемся списке Список." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-add-task.page:28 msgid "Enter the task information." msgstr "Введите данные задачи." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:32 msgid "" "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can " "directly enter it in the list of tasks." msgstr "" "Если требуется просто быстро добавить задачу путём ввода сводки, это можно " "сделать непосредственно в списке задач." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-add-task.page:34 msgid "" "You can also define a time zone, a " "category, or a classification (via the drop-down menu) for the " "task, or add an attachment or set a reminder (via the corresponding tabs)." msgstr "" "Кроме того, можно задать для задачи часовой пояс, категорию или " "классификацию (с помощью " "раскрывающегося списка), а также добавить вложение или настроить напоминание (на соответствующих " "вкладках)." #. (itstool) path: section/title #: C/tasks-usage-add-task.page:37 msgid "Assigned Tasks" msgstr "Назначенная задача" #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:39 msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution позволяет назначить задачу нескольким людям." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:40 msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " "sent an email with the task information, which also gives them the option to " "respond." msgstr "" "При назначении задачи можно указать участников по нескольким категориям " "(например, «председатель» или «необходимые участники»). При сохранении " "задачи каждому из участников отправляется электронное письмо с информацией о " "задаче, которое также предоставляет им возможность ответа." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:41 msgid "" "This is similar to meetings." msgstr "" "Это похоже на встречи." #. (itstool) path: section/p #: C/tasks-usage-add-task.page:42 msgid "" "To create an assigned task, click FileNewAssigned Task." msgstr "" "Чтобы создать назначенную задачу, выберите пункт меню ФайлСоздатьНазначенная задача." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-delete-task.page:5 msgid "Deleting a task from your task list." msgstr "Удаление задачи из списка задач." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-delete-task.page:20 msgid "Deleting a Task" msgstr "Удаление задачи" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-delete-task.page:22 msgid "" "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and " "select Delete, or click on the task and click Delete " "in the tool bar or press CtrlD, or " "click EditDelete Task." msgstr "" "Чтобы удалить задачу из списка задач, щёлкните по ней правой кнопкой мыши и " "выберите пункт Удалить или щёлкните по задаче и нажмите кнопку " "Удалить на панели задач, или воспользуйтесь комбинацией клавиш " "CtrlD, или выберите пункт меню " "ПравкаУдалить задачу." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage-edit-task.page:5 msgid "Editing a task in your task list." msgstr "Изменение задачи в списке задач." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage-edit-task.page:20 msgid "Editing a Task" msgstr "Изменение задачи" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:22 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," msgstr "Если следует изменить уже существующую в списке задачу:" #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:25 msgid "" "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or " "right-click on the task and click Open Task." msgstr "" "Сделайте двойной щелчок по задаче, которую следует изменить, в списке задач " "или щёлкните по задаче правой кнопкой мыши и выберите пункт Открыть " "задачу." #. (itstool) path: item/p #: C/tasks-usage-edit-task.page:26 msgid "Edit the task information." msgstr "Измените данные задачи." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-usage.page:5 msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "Добавление, изменение и удаление задач." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-usage.page:20 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" msgstr "Добавление, изменение и удаление задач" #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5 msgid "Adding and using more than one task list or memo list." msgstr "Добавление и использование нескольких списков задач или заметок." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20 msgid "Using several task lists or memo lists" msgstr "Использование нескольких списков задач или заметок" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22 msgid "" "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows " "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " "show and hide the corresponding tasks or memos in your view." msgstr "" "У вас может быть несколько списков задач или заметок. Можно выбрать, какие " "из списков будут показаны. Например, у вас могут быть задачи, связанные с " "работой, домом или хором, участником которого вы являетесь. Эти списки " "показаны на боковой панели; следует установить или снять флажки рядом с ними " "для показа или скрытия соответствующих задач или заметок." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." msgstr "" "Задачи и заметки из каждого из списков задач или заметок будут показаны " "разными цветами." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26 msgid "" "You can also use lists that are not on your computer, such as on the " "internet." msgstr "" "Также можно использовать списки, которые находятся не на компьютере, а в " "Интернете." #. (itstool) path: info/desc #: C/tasks-webdav.page:5 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." msgstr "Использование сетевого списка задач или списка заметок WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/tasks-webdav.page:20 msgid "Using a WebDAV task or memo list" msgstr "Использование списка задач или заметок WebDAV" #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:22 msgid "Lists of this type are read-only." msgstr "Списки этого типа доступны только для чтения." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-webdav.page:37 msgid "The list will be added in Evolution." msgstr "Список будет добавлен в Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/using-categories.page:5 msgid "" "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks." msgstr "" "Использование и управление категориями встреч, контактов, заметок и задач." #. (itstool) path: page/title #: C/using-categories.page:25 msgid "Using Categories" msgstr "Использование категорий" #. (itstool) path: page/p #: C/using-categories.page:27 msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " "different categories. You can mark an object as being in several categories " "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in " "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" "Ещё один способ группировки контактов, встреч, задач и заметок (далее — " "«объекты») заключается в том, чтобы отметить их как принадлежащие к разным " "категориям. Объекту можно назначить несколько категорий или вообще ни одной. " "Например, в адресной книге можно поместить карточку друга в категорию " "«Бизнес», так как он работает с вами, а также в категорию «Друзья», потому " "что он является вашим другом." #. (itstool) path: note/p #: C/using-categories.page:29 msgid "" "To display only the objects in a particular category, select the " "corresponding category in the quick search bar." msgstr "" "Чтобы отображались только объекты из определённой категории, выберите " "соответствующую категорию на панели быстрого поиска." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:32 msgid "Setting categories for an object" msgstr "Настройка категорий для объекта" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:34 msgid "To mark an object as belonging to a category," msgstr "Чтобы указать категорию объекта:" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:36 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего " "редактора." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49 msgid "" "Click Categories…. (If this button is not " "available, select ViewCategories.)" msgstr "" "Нажмите кнопку Категории…. (Если эта кнопка " "недоступна, выберите пункт меню ВидКатегории.)" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:38 msgid "" "Select the category from the list. You can select as many or as few " "categories as you like." msgstr "" "Выберите категорию из списка. Вы можете выбрать столько категорий, сколько " "вам нужно." #. (itstool) path: section/title #: C/using-categories.page:44 msgid "Adding and managing categories" msgstr "Добавление и управление категориями" #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:46 msgid "" "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your " "own categories either directly via EditAvailable " "Categories, or indirectly when editing an object:" msgstr "" "Если списка категорий по умолчанию недостаточно, можно добавить свои " "собственные категории: либо напрямую путём использования пункта меню " "ПравкаДоступные категории, либо " "косвенно (при редактировании объекта):" #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:48 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor." msgstr "" "Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего " "редактора." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:50 msgid "Enter the new category in the entry box at the top." msgstr "Введите новую категорию в поле ввода вверху." #. (itstool) path: item/p #: C/using-categories.page:52 msgid "" "You can now see the category in the Categories text field in the " "editor." msgstr "Категория появится в текстовом поле Категории редактора." #. (itstool) path: section/p #: C/using-categories.page:56 msgid "" "In the Categories Editor you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking Edit at " "the bottom of the Categories window. Press Delete to delete categories from the list." msgstr "" "В редакторе категорий можно изменить или задать цвет и значок для " "каждой из доступных категорий путём нажатия кнопки Правка в нижней части окна Категории. Чтобы удалить " "категорию из списка, воспользуйтесь кнопкой Удалить." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4 msgid "The sender's email address or the name of the sender." msgstr "Адрес электронной почты или имя отправителя." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6 msgid "Recipients:" msgstr "Получатели:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7 msgid "The recipients of the message." msgstr "Получатели сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10 msgid "Only the CC recipients of the message." msgstr "Только получатели копии сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13 msgid "" "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied " "to outgoing filters." msgstr "" "Только получатели скрытой копии сообщения. Применимо только к фильтрам " "исходящей почты." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15 msgid "Sender or Recipients:" msgstr "Отправитель или получатели" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16 msgid "" "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of " "the message." msgstr "" "Адрес электронной почты отправителя или имя отправителя или получатели " "сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19 msgid "The subject line of the message." msgstr "Строка темы сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21 msgid "Specific Header:" msgstr "Указанный заголовок:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "custom ones" msgstr "нестандартные" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22 msgid "Any header including <_:link-1/>." msgstr "Любой заголовок, включая <_:link-1/>." #. (itstool) path: p/app #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23 msgid "" "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to " "the first instance, even if the message defines the header differently the " "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as " "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com" "\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To " "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression." msgstr "" "Если сообщение использует заголовок больше одного раза, <_:app-1/> уделяет " "внимание только первому вхождению, даже если сообщение определяет заголовок " "во второй раз другим способом. Например, если сообщение объявляет заголовок " "Resent-From: как engineering@example.com и затем снова объявляет его как " "marketing@example.com, <_:app-2/> фильтрует так, как будто повторного " "объявления не было. Чтобы отфильтровать сообщения, использующие заголовки по " "несколько раз, используйте регулярные выражения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25 msgid "Message Body:" msgstr "Тело сообщения:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26 msgid "Searches in the actual text of the message." msgstr "Поиски непосредственно в тексте сообщения." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28 msgid "Expression:" msgstr "Выражение:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "filters" msgstr "фильтры" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29 msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>." msgstr "" "(Только для программистов) Установить соответствие сообщения выражению, " "написанному вами на языке Scheme, который позволяет определять <_:link-1/> в " "<_:app-2/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31 msgid "Free Form Expression:" msgstr "Выражение в произвольной форме:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "special syntax" msgstr "особый синтаксис" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32 msgid "" "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>." msgstr "" "(Только для опытных пользователей) Используйте <_:link-1/> для сочетания " "нескольких условий." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34 msgid "Date sent:" msgstr "Дата отправки:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35 msgid "" "Filters messages according to the date on which they were sent. First, " "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given " "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the " "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a " "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look " "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to " "four days ago." msgstr "" "Фильтрует сообщения в соответствии с датой, когда они были отправлены. " "Сначала выберите условия, которым должно соответствовать сообщение " "(например, до указанной даты или после указанной даты). Затем выберите " "время. Когда фильтр запускается, он сравнивает временную метку сообщения с " "системными часами, или с конкретными временем и датой, выбранными в " "календаре. Кроме того, можно указать приложению искать сообщения в " "определённомдиапазоне времени относительно момента фильтрации (например, " "искать сообщениякоторые были отправлены от двух до четырёх дней назад)." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37 msgid "Date received:" msgstr "Дата получения:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38 msgid "" "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the " "time you received the message with the dates you specify." msgstr "" "Работает аналогично параметру «Дата отправки», но сравнивает время получения " "сообщения с указанной вами датой." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "labels" msgstr "метки" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41 msgid "" "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " "You can set labels with other filters or manually." msgstr "" "Сообщения могут иметь <_:link-1/> «Важное», «Работа», «Личное», «Дела», " "«Позже». Можно настроить метки с другими фильтрами или вручную." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43 msgid "Score:" msgstr "Вес:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44 msgid "" "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one " "filter set or change a message score, and then set up another filter to move " "the messages you have scored. A message score is not based on anything in " "particular: it is simply a number you can assign to messages so other " "filters can process them." msgstr "" "Устанавливает \"вес\" сообщения целым числом, большим нуля. Вы можете одним " "фильтром установить или изменить вес сообщения, и затем настроить другой " "фильтр для перемещения оцененных сообщений. Вес сообщения не основывается на " "чём-то особенном: это просто число, которое вы назначаете сообщениям, чтобы " "другие фильтры могли совершить над ними действия." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46 msgid "Size (kB):" msgstr "Размер (КБ):" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes." msgstr "Сортирует, основываясь на размере сообщений в килобайтах." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50 msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" "Фильтрует в соответствии с состоянием сообщения. Состоянием может быть Ответ " "на, Черновик, Важное, Прочитанное или Спам." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52 msgid "Follow Up:" msgstr "К исполнению:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53 msgid "flagged for follow-up" msgstr "отмечено к исполнению" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53 msgid "" "Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain " "date)." msgstr "" "Проверяет, указано ли сообщение как <_:link-1/> или выполнено (после " "определённой даты)." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55 msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56 msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Проверяет, имеется ли в письме вложение." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58 msgid "Mailing List:" msgstr "Список рассылки:" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59 msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks " "for a variety of common mailing list related headers but might miss messages " "from some list servers if they use uncommon headers." msgstr "" "Фильтрует, основываясь на списке рассылки, из которого пришло сообщение. " "Этот фильтр проверяет различные заголовки, которые часто используются в " "списках рассылки, но может пропустить сообщения с некоторых серверов " "рассылки, если в них используются нестандартные заголовки." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61 msgid "Regex Match:" msgstr "Соответствует рег. выражению:" #. (itstool) path: p/link #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "regex" msgstr "регулярное выражение" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62 msgid "" "(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular " "expression, this option allows you to search for complex patterns of " "letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" " "and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all " "messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the " "Extended Regular Expression syntax (ERE)." msgstr "" "(Для опытных пользователей) Если вы знаете, что такое <_:link-1/> или " "регулярное выражение, этот параметр позволит вам осуществлять поиск по " "сложным шаблонам. Например, можно будет найти все слова, которые начинаются " "с «а» и заканчиваются на «м», длиной от шести до пятнадцати букв, или все " "сообщения, которые объявляют определённый заголовок дважды. <_:app-2/> " "поддерживает расширенный синтаксис регулярных выражений (ERE)." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #. (itstool) path: guiseq/gui #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15 #: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:6 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box." msgstr "Выберите меню <_:guiseq-1/> для открытия диалогового окна." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Add Condition" msgstr "Добавить критерий" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:7 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules." msgstr "Нажмите <_:gui-1/> для добавления любого количества правил." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:8 msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." msgstr "" "Выберите критерий в раскрывающемся списке и введите текст поиска в " "соответствующем поле." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21 #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "OK" msgstr "OK" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:9 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed." msgstr "Нажмите <_:gui-1/> для отображения результатов поиска." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:14 msgid "Clearing the Search results" msgstr "Очистка результатов поиска" #. (itstool) path: p/gui #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: keyseq/key #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "Q" msgstr "Q" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:15 msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:" "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the " "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search." msgstr "" "Чтобы очистить поле поиска и вернуться к стандартному представлению, нажмите " "значок <_:gui-1/> в поле строки поиска или выберите в строке меню <_:" "guiseq-2/>. Для очистки поля поиска также можно воспользоваться комбинацией " "клавиш <_:keyseq-3/>." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:19 msgid "Saved Searches" msgstr "Сохранённые поиски" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:20 msgid "" "If you search for something rather often, you will prefer not to type it " "many times. In this case you can use saved searches." msgstr "" "Если какой-либо поиск выполняется довольно часто, можно сэкономить время, не " "набирая текст повторно. Это позволяет сделать функция сохранённых поисков." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #. (itstool) path: section/p #: C/xinclude-searching.xml:21 msgid "" "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> " "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, " "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available " "from the <_:gui-4/> menu." msgstr "" "Чтобы сохранить результаты поиска, либо нажмите <_:gui-1/> вместо <_:gui-2/> " "в диалоге поиска, либо (если результаты поиска уже отображаются) выберите <_:" "guiseq-3/>. После этого поиск будет напрямую доступен из меню <_:gui-4/>." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:25 msgid "Editing a Saved Search" msgstr "Изменение сохранённых условий поиска" #. (itstool) path: guiseq/gui #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Edit Saved Searches" msgstr "Изменение сохранённых условий поиска" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:27 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window." msgstr "Выберите в строке меню <_:guiseq-1/> для открытия окна." #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit" msgstr "Правка" #. (itstool) path: p/gui #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Edit Rule" msgstr "Изменить правило" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:28 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window." msgstr "Нажмите кнопку <_:gui-1/> для открытия окна <_:gui-2/>." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:29 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." msgstr "Измените название или критерий поиска из диалогового окна." #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:30 msgid "Click <_:gui-1/>." msgstr "Нажмите <_:gui-1/>." #~ msgid "Andre Klapper" #~ msgstr "Andre Klapper" #~ msgid "ak-47@gmx.net" #~ msgstr "ak-47@gmx.net" #~ msgid "Novell, Inc" #~ msgstr "Novell, Inc" #, fuzzy #~ msgid "Categories..." #~ msgstr "Ка_тегории..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #, fuzzy #~ msgid "Available Categories" #~ msgstr "Доступные категории" #~ msgid "Categories Editor" #~ msgstr "Редактор категорий" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Список задач" #~ msgid "Memo List" #~ msgstr "Список заметок" #, fuzzy #~ msgid "On the Web" #~ msgstr "в будущем" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Enter the address of the list in the field." #~ msgstr "Введите название папки в поле Имя папки." #, fuzzy #~ msgid "Use secure connection" #~ msgstr "Использовать _защищённое соединение:" #, fuzzy #~ msgid "Open Task" #~ msgstr "_Открыть задачу" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Delete Task" #~ msgstr "Удалить задачу" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Задание" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #, fuzzy #~ msgid "time zone" #~ msgstr "Часовой пояс:" #, fuzzy #~ msgid "category" #~ msgstr "Категория" #, fuzzy #~ msgid "classification" #~ msgstr "Классификация" #, fuzzy #~ msgid "meetings" #~ msgstr "Собрание" #, fuzzy #~ msgid "This is similar to ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Assigned Task" #~ msgstr "Назначенная задача" #~ msgid "Max Vorobuov" #~ msgstr "Max Vorobuov" #~ msgid "vmax0770@gmail.com" #~ msgstr "vmax0770@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click the search icon to expand the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните значок поиска для раскрытия выпадающего списка" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показывать карты" #, fuzzy #~ msgid "." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "На этом компьютере" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройка почты" #~ msgid "Calendar and Tasks" #~ msgstr "Календарь и задачи" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "SyncEvolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "SyncML" #~ msgstr "HotSync" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " #~ "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " #~ "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your " #~ "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior " #~ "you want." #~ msgstr "" #~ "При синхронизации необходимо учитывать три момента. Во-первых, вам нужно " #~ "включить синхронизацию. Во-вторых, ваш компьютер должен распознать и " #~ "получить доступ к вашему переносному устройству. В настоящее время " #~ "Evolution™ поддерживает только устройства Palm OS, например, PalmPilot* и " #~ "Handspring Visor. В-третьих, вы должны решить какой вид синхронизации вы " #~ "хотите произвести." #~ msgid "Enabling Synchronization" #~ msgstr "Включение синхронизации" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..." #~ msgstr "Синхронизация Palm:" #~ msgid "/dev/pilot" #~ msgstr "/dev/pilot" #~ msgid "/dev/ttyS0" #~ msgstr "/dev/ttyS0" #~ msgid "/dev/ttyUSB1" #~ msgstr "/dev/ttyUSB1" #~ msgid "ttyUSB0" #~ msgstr "ttyUSB0" #~ msgid "ttyUSB1" #~ msgstr "ttyUSB1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have not used a handheld device with your computer before, you " #~ "need to configure it via . Make sure that you have read and write permissions on the " #~ "device, which is normally in . If that does not work, " #~ "check in if you have a serial connection, or in " #~ " for a USB connection. You can do this by becoming root " #~ "user and adding your username to the group that owns this device node. " #~ "For a USB device on sync, two device nodes are created, " #~ "and . The second node is the one to be used in " #~ "configuring the device." #~ msgstr "" #~ "Если вы ранее не использовали переносное устройство с вашим компьютером, " #~ "вам нужно запустить Центр управления GNOME, щёлкнув Система > " #~ "Параметры, и убедиться, что ярлык Pilot (Palm OS) присутствует. " #~ "Убедитесь, что вы имеете права на чтение и запись в устройство, которое, " #~ "как правило, находится в /dev/pilot. Если это не работает, проверьте в /" #~ "dev/ttyS0 если вы имеете несколько последовательных соединений, или в /" #~ "dev/ttyUSB1 для USB-соединения. Вы можете сделать это, став " #~ "суперпользователем и добавив своё имя (логин) к группе, которая является " #~ "владельцем этой ноды устройства. Для устройства USB на sync создаются две " #~ "ноды устройства, ttyUSB0 и ttyUSB1. Вторая нода - для настройки " #~ "устройства." #~ msgid "Selecting Conduits" #~ msgstr "Выбор каналов" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Conduits" #~ msgstr "Выбор каналов" #~ msgid "EAddress" #~ msgstr "EAddress" #~ msgid "ECalendar" #~ msgstr "ECalendar" #~ msgid "ETodo" #~ msgstr "ETodo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " #~ "conduits you want under the section. You can use " #~ "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution " #~ "conduits are labeled for the contacts in your address " #~ "book; for your calendar; and for your " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "После того, как ваш компьютер и ваше устройство Palm OS соединились, " #~ "выберите каналы, которые вы хотите " #~ "использовать в секции Устройства Palm OS (Pilot) Центра управления. Вы " #~ "можете использовать каналы для синхронизации данных с несколькими " #~ "приложениями; каналы Evolution помечены как EAddress для контактов в " #~ "вашей адресной книге; ECalendar для вашего календаря; ETodo для вашего " #~ "списка задач." #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click , then click to change what the " #~ "conduit does when activated. Your options can vary depending on the " #~ "conduit, but typically they are as follows:" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Включить, затем щёлкните Настройки чтобы изменить, что делает " #~ "канал при активации. Ваши параметры могут отличаться в зависимости от " #~ "канала, но обычно они следующие:" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключён:" #, fuzzy #~ msgid ": Do nothing." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизировать:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": Copy new data from the computer to the handheld, and " #~ "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " #~ "but have been deleted on one." #~ msgstr "" #~ "Копировать новые данные из компьютера в переносное устройство и из " #~ "переносного устройства в компьютер. Удаляются элементы, которые были на " #~ "обеих системах, но потом на одной из них удалены." #, fuzzy #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Копировать из Pilot:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": If there is any new data on the handheld device, copy " #~ "it to the computer." #~ msgstr "" #~ "Если есть любая новая информация на переносном устройстве, то происходит " #~ "копирование её на компьютер." #, fuzzy #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Копировать в Pilot:" #, fuzzy #~ msgid ": Copy new data from the computer to the handheld." #~ msgstr "Копирование новых данных из компьютера в переносное устройство." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If " #~ "you're not sure, use ." #~ msgstr "" #~ "Выберите поведение для каждого канала, которые вы выбрали для " #~ "использования. Если не уверены, используйте Синхронизировать." #~ msgid "Synchronizing Information" #~ msgstr "Информация синхронизации" #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS " #~ "device with the data you store in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Используйте следующую процедуру для синхронизации данных на вашем " #~ "устройстве Palm OS с данными, хранящимися в Evolution." #~ msgid ".local/share/evolution" #~ msgstr ".local/share/evolution" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy " #~ "of the directory inside your home directory." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите сохранить вашу информацию до синхронизации, сделайте копию " #~ "каталога evolution в вашем домашнем каталоге." #~ msgid "HotSync" #~ msgstr "HotSync" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Put your handheld device in its cradle and press the " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Поместите ваше переносное устройство в его панель и нажмите кнопку " #~ "HotSync." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " #~ "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " #~ "happens, try turning off password protection on your handheld, " #~ "synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password " #~ "protection on your handheld." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете Palm OS версии 4.0 и защита паролем для вашего " #~ "переносного устройства активирована, вы можете получить проблемы при " #~ "синхронизации. Если это случилось, попытайтесь выключить защиту паролем " #~ "на вашем переносном устройстве, синхронизируйте его с вашим компьютером и " #~ "снова включите защиту паролем на вашем переносном устройстве." #, fuzzy #~ msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." #~ msgstr "" #~ "Если вы правильно следовали инструкциям по настройке, ваше устройство " #~ "Palm OS будет синхронизировать данные с Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution mailing list" #~ msgstr "список рассылки %s" #, fuzzy #~ msgid "Evolution project website" #~ msgstr "Веб-сайт Evolution" #, fuzzy #~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area." #~ msgstr "Включить значок в области уведомления." #~ msgid "April Gonzales" #~ msgstr "April Gonzales" #~ msgid "loonycookie@gmail.com" #~ msgstr "loonycookie@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Minimizing Evolution to the system tray" #~ msgstr "Настройка Evolution для использования LDAP" #, fuzzy #~ msgid "notification area" #~ msgstr "Пока_зывать значок в области уведомлений" #, fuzzy #~ msgid "Open Memo" #~ msgstr "_Открыть заметку" #~ msgid "Delete Memo" #~ msgstr "Удалить заметку" #~ msgid "Memo" #~ msgstr "Заметка" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Shared Memo" #~ msgstr "Общая заме_тка" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #, fuzzy #~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" #~ msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения" #~ msgid "Mail Preferences" #~ msgstr "Настройка почты" #, fuzzy #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Шрифты сообщений:" #, fuzzy #~ msgid "Use the same fonts as other applications" #~ msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " #~ "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " #~ "the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more " #~ "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to " #~ "be sent the next time you connect." #~ msgstr "" #~ "Автономный режим помогает связаться с удалёнными системами хранения " #~ "почты, такими, как GroupWise®, IMAP или Exchange при отсутствии " #~ "постоянного соединения с сетью. Evolution хранит локальную копию одной " #~ "или более папок, чтобы позволить составить сообщения, хранить их в ваших " #~ "Исходящих, чтобы отправить при следующем соединении с Интернет." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства:" #, fuzzy #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Работать _автономно" #, fuzzy #~ msgid "Download Messages for Offline Usage" #~ msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы" #, fuzzy #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Показывать _неотформатированные" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy #~ msgid "Vertical View" #~ msgstr "Вертикальный вид:" #, fuzzy #~ msgid "Classical View" #~ msgstr "Классический вид:" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Папка:" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "_Подписки..." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Корзина" #, fuzzy #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "search folder (папка поиска)" #~ msgid "Junk" #~ msgstr "Спам" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "_Модули" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Закрыть" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "Select ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on the tab. Here, you can specify the following:" #~ msgstr "Во вкладке Общие вы можете настроить следующие параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Checking incoming mail for junk messages." #~ msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом:" #, fuzzy #~ msgid "The default junk filter." #~ msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию" #~ msgid "Mail Accounts" #~ msgstr "Учётные записи" #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise specific differences" #~ msgstr "Novell GroupWise: Параметры получения" #~ msgid "Barbara Tobias" #~ msgstr "Barbara Tobias" #~ msgid "barbtobias09@gmail.com" #~ msgstr "barbtobias09@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin " #~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam " #~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it " #~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as " #~ "junk mail are displayed only in the Junk folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution может проверять вашу почту на спам. Evolution использует " #~ "SpamAssassin* или Bogofilter* с обучаемыми байесовскими фильтрами для " #~ "выполнения проверки на спам. Когда программа определит почту, которая " #~ "предположительно является спамом, она пометит его и скроет из видимости. " #~ "Помеченные как спам сообщения отображаются только в папке Спам." #, fuzzy #~ msgid "Mark as Not Junk" #~ msgstr "Пометить как _не спам" #~ msgid "J" #~ msgstr "J" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder " #~ "by right-clicking it and selecting or pressing " #~ ". If " #~ "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as " #~ "Junk or press . When you " #~ "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " #~ "becomes more accurate as time goes on." #~ msgstr "" #~ "Фильтр спама, если вы его потренируете, может выучить, какие виды почты " #~ "легальные, а какие - нет. Когда вы впервые начинаете использовать " #~ "блокировку спама, проверьте папку Спам, чтобы убедиться, что легальная " #~ "почта не помечена как спам. Если ошибочно помечены \"правильные\" письма, " #~ "удалите их из папки Спам, щёлкнув правой кнопкой по ним и выбрав Пометить " #~ "как не спам или нажав Shift+Ctrl+J. Если Evolution пропустила рекламное " #~ "письмо, щёлкните правой кнопкой на сообщении, после чего нажмите Пометить " #~ "как спам или нажмите Ctrl+J. После внесения корректировок фильтр сможет " #~ "распознавать подобные сообщения в будущем и будет становиться более " #~ "точным с каждым разом." #, fuzzy #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "_Не спам" #~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail" #~ msgstr "Пометка сообщений как не спам" #~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder." #~ msgstr "" #~ "Выберите сообщение в вашей папке Спам, чтобы пометить его как не спам." #~ msgid "" #~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from " #~ "your junk list." #~ msgstr "" #~ "Сообщение будет перемещено в вашу папку почтового ящика и имя " #~ "пользователя будет удалено из списка спама." #, fuzzy #~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" #~ msgstr "Удаление электронных адресов из вашего списка спама" #, fuzzy #~ msgid "Right-click a message, then click ." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщении, затем выберите Настройка спама." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "_Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Select the email address to remove, then click ." #~ msgstr "" #~ "Выберите адрес электронной почты, предназначенный для удаления, затем " #~ "щёлкните Удалить." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the message to mark as junk, then click the " #~ "button or press ." #~ msgstr "" #~ "Выберите сообщение, чтобы пометить его как спам, затем щёлкните значок, " #~ "символизирующий спам, или нажмите Ctrl+J." #~ msgid "" #~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to " #~ "your junk list." #~ msgstr "" #~ "Сообщение будет перемещено в вашу папку Спам и пользователь будет " #~ "добавлен к вашему списку спама." #~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List" #~ msgstr "Включение или отключение вашего списка спама" #, fuzzy #~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." #~ msgstr "Выберите, если хотите включить или отключить управление спамом." #, fuzzy #~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" #~ msgstr "Добавление электронных адресов к вашему списку спама" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Эл. почта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Type in the email address you wish to block in the field." #~ msgstr "" #~ "Введите предназначенный для блокировки адрес электронной почты в поле " #~ "Email." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "_Добавить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added " #~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise " #~ "system are applied from computer to computer." #~ msgstr "" #~ "Управление спамом для учётных записей GroupWise немного отличается от " #~ "управления спамом в других системах. Когда вы помечаете элемент в " #~ "GroupWise как спам, элемент добавляется к вашему списку спама в системе " #~ "GroupWise. Из-за того, что эти настройки находятся на системе GroupWise, " #~ "ваш список спама следует от компьютера к компьютеру." #, fuzzy #~ msgid "All Message Headers" #~ msgstr "Все _заголовки сообщения" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #, fuzzy #~ msgid "Group By Threads" #~ msgstr "_Группировать по обсуждениям" #, fuzzy #~ msgid "Remove This Column" #~ msgstr "Убрать этот стол_бец" #~ msgid "Add a Column" #~ msgstr "Добавить столбец" #~ msgid "Follow Up Flag" #~ msgstr "Флаг \"К исполнению\"" #, fuzzy #~ msgid "Unsort" #~ msgstr "Без сортировки:" #, fuzzy #~ msgid "creating folders" #~ msgstr "Перенос папок" #, fuzzy #~ msgid "Message Filters..." #~ msgstr "Фильтры сообщений" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #, fuzzy #~ msgid "Check for Supported Types" #~ msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы" #, fuzzy #~ msgid "here" #~ msgstr "Где:" #, fuzzy #~ msgid "Composing mail" #~ msgstr "Импорт из файла mailbox" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Отправить / Получить" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #, fuzzy #~ msgid "Check for new messages every ... minutes" #~ msgstr "Проверять _новую почту каждые" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click on the search icon to expand the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните значок поиска для раскрытия выпадающего списка" #~ msgid "Using Search Folders" #~ msgstr "Использование папок поиска" #~ msgid "Advanced Search:" #~ msgstr "Расширенный поиск:" #, fuzzy #~ msgid "Ways of updating Search folders." #~ msgstr "Использование папок поиска" #, fuzzy #~ msgid "Updating/refreshing Search folders" #~ msgstr "Использование папок поиска" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "folder" #~ msgstr "Папка:" #~ msgid "filter" #~ msgstr "filter (фильтр)" #~ msgid "Unmatched" #~ msgstr "Прочее" #, fuzzy #~ msgid "Completed On:" #~ msgstr "Завершено в" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Списки рассылки" #~ msgid "" #~ "Filters based on the mailing list the message came from. This filter " #~ "might miss messages from some list servers, because it checks for the X-" #~ "BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other " #~ "redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-" #~ "BeenThere properly are not be caught by these filters." #~ msgstr "" #~ "Фильтрует, основываясь на списке рассылок, из которого пришло письмо. " #~ "Этот фильтр может пропустить сообщения из некоторых серверов списков, " #~ "поскольку он проверяет заголовки X-BeenThere, которые используются для " #~ "идентификации списков рассылки или других распространителей почты. Почта " #~ "из серверов рассылок, которые не настроены правильно на X-BeenThere, не " #~ "могут быть определены этими фильтрами." #~ msgid "Search Folders" #~ msgstr "Папки поиска" #, fuzzy #~ msgid "Message" #~ msgstr "Сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Создать прав_ило" #, fuzzy #~ msgid "Create Search Folder From Search..." #~ msgstr "Со_здать папку по результатам поиска..." #, fuzzy #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "_Имя правила:" #, fuzzy #~ msgid "Available Search Folder conditions" #~ msgstr "Включить папки поиска" #, fuzzy #~ msgid "Find items" #~ msgstr "_Найти элементы:" #~ msgid "Search Folder Sources" #~ msgstr "Источники папок поиска" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #, fuzzy #~ msgid "Evolution supports the following headers:" #~ msgstr "Evolution может импортировать следующие типы файлов:" #, fuzzy #~ msgid "References" #~ msgstr "Быстрая справка" #, fuzzy #~ msgid "In-Reply-To" #~ msgstr "Обратный адрес" #, fuzzy #~ msgid "Thread-*" #~ msgstr "_Следующему обсуждению" #, fuzzy #~ msgid "subscriptions window" #~ msgstr "Ширина окна «Подписка на папки»" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "_Путь:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройка" #, fuzzy #~ msgid "Filters" #~ msgstr "filter (фильтр)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Другой..." #, fuzzy #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "" #~ "Отметьте, если хотите запретить поддержку всех расширений POP3 (поддержка " #~ "для POP3)." #, fuzzy #~ msgid "Common server types" #~ msgstr "Тип сервера:" #, fuzzy #~ msgid "Local account server types" #~ msgstr "Параметры учётной записи Google:" #, fuzzy #~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts." #~ msgstr "Отправка почты из вашей учётной записи GroupWise." #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise receiving options" #~ msgstr "Novell GroupWise: Параметры получения" #~ msgid "" #~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " #~ "system administrator." #~ msgstr "" #~ "Если не знаете, что такое ваш порт SOAP Агента Post Office, свяжитесь с " #~ "системным администратором." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the " #~ "IMAP server." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution использовала специальные команды " #~ "для подключения к серверу." #, fuzzy #~ msgid "subscribed folders" #~ msgstr "Подписка к публичным папкам" #~ msgid "" #~ "Select if you want Evolution to override server-supplied folder " #~ "namespaces." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution отвергала предлагаемые сервером " #~ "имена папок." #, fuzzy #~ msgid "Receiving options for IMAP accounts." #~ msgstr "Тонкая настройка учётных записей IMAP." #, fuzzy #~ msgid "IMAP receiving options" #~ msgstr "IMAP: Параметры получения" #, fuzzy #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Проверка подлинности" #, fuzzy #~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts." #~ msgstr "Настройка существующей учётной записи для Evolution Exchange" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Exchange receiving options" #~ msgstr "Microsoft Exchange: Параметры получения" #, fuzzy #~ msgid "Global Address List/Active Directory" #~ msgstr "Глобальный список адресов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " #~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all " #~ "email addresses." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите ограничить количество списков Глобального Каталога " #~ "(GAL)." #, fuzzy #~ msgid "contact lists" #~ msgstr "Список контактов" #~ msgid "switcher" #~ msgstr "switcher (переключатель)" #~ msgid "Mail Notification" #~ msgstr "Уведомление о новой почте" #, fuzzy #~ msgid "Request Read Receipt" #~ msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Отчёты" #, fuzzy #~ msgid "Viewing an email" #~ msgstr "Отправить почту" #, fuzzy #~ msgid "Navigating in a message" #~ msgstr "Форматирование сообщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To read mail with the keyboard, you can click the to " #~ "page down and press to page up while reading an email. " #~ "Ensure that you use the keys when the message list is focused." #~ msgstr "" #~ "Для просмотра почты с использованием клавиатуры можно нажимать клавишу " #~ "пробела для постраничного листания вниз и клавишу Backspace для листания " #~ "вверх. Убедитесь, что используете клавиатуру, находясь в списке сообщений." #, fuzzy #~ msgid "Navigating in a folder in the message list" #~ msgstr "" #~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard." #~ msgstr "Перемещение по списку сообщений с помощью клавиатуры:" #, fuzzy #~ msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list" #~ msgstr "" #~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "]" #~ msgstr "]" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To go to the next or previous unread messages, press the period " #~ "() or comma () keys. On some keyboards, " #~ "these keys are also marked with the and " #~ "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " #~ "and backward in your message list. You can also use the right square " #~ "bracket () for the next unread message, and the left " #~ "square bracket () for the previous unread message." #~ msgstr "" #~ "Перемещайтесь по списку сообщений, используя клавиши перемещения курсора " #~ "на клавиатуре. Чтобы перейти к следующему и предыдущему непрочитанному " #~ "сообщению, нажмите клавиши точки (.) или запятой (,). На большинстве " #~ "клавиатур эти клавиши также маркированы символами > и <, что " #~ "является удобным способом запомнить, что они перемещают вас вперёд или " #~ "назад по вашему списку сообщений. Можно также использовать правую " #~ "квадратную скобку (]) для следующего непрочитанного сообщения и левую " #~ "квадратную скобку ([) для предыдущего непрочитанного сообщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using " #~ "the ." #~ msgstr "" #~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:" #~ msgstr "В режиме Почта пробел будет выполнять следующие действия:" #, fuzzy #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Страница %d" #, fuzzy #~ msgid "Send and Receive" #~ msgstr "Отправить / Получить" #, fuzzy #~ msgid "Work online" #~ msgstr "Работать в _сети" #, fuzzy #~ msgid "deleting emails" #~ msgstr "Удаление почты" #, fuzzy #~ msgid "search folders" #~ msgstr "search folder (папка поиска)" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Метка" #, fuzzy #~ msgid "New Label" #~ msgstr "_Новая метка" #~ msgid "IMAP Subscriptions Manager" #~ msgstr "Менеджер подписок IMAP" #~ msgid "IMAP Headers" #~ msgstr "Заголовки IMAP" #~ msgid "IMAP Features" #~ msgstr "Возможности IMAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you " #~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or " #~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options " #~ "are as follows:" #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам выбрать те заголовки, которые вы хотите " #~ "загрузить, так что вы можете сократить время загрузки и в то же время " #~ "контролировать как с помощью фильтров, так и путём перемещения вашей " #~ "почты куда вам нужно. Evolution помогает вам настроить параметры " #~ "заголовков почты IMAP и этим самым сократить время загрузки. Заголовки " #~ "почты IMAP следующие:" #, fuzzy #~ msgid "Fetch All Headers:" #~ msgstr "Разбирать _все заголовки" #, fuzzy #~ msgid "Basic Headers (Fastest):" #~ msgstr "Основные заголовки:" #~ msgid "" #~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, " #~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and " #~ "see messages without having to categorically filter messages based on " #~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work " #~ "faster and is generally recommended for common users." #~ msgstr "" #~ "Включает заголовки Дата, От, Кому, Копия, Тема, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, " #~ "MESSAGE-ID, MIME-VERSION и CONTENT-TYPE. Если вы хотите только отобразить " #~ "и просмотреть сообщения без разделения на категории фильтрами почты, " #~ "основанными на ваших листах рассылки, выберите этот параметр. Это " #~ "заставит Evolution работать быстрее и это общая рекомендованная для всех " #~ "пользователей настройка." #, fuzzy #~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" #~ msgstr "Основные заголовки и заголовки списков _рассылки (по умолчанию)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like " #~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that " #~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will " #~ "have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing " #~ "list, and so on with which you can create mailing list filters." #~ msgstr "" #~ "Включите этот параметр для того, чтобы иметь фильтры, основанные на " #~ "заголовках списков рассылки (например, списки -id), так что в дополнение " #~ "к основным заголовкам будут также определены заголовки, которые " #~ "соответствуют спискам рассылки. Заголовки списков рассылки будут иметь " #~ "информацию, такую, как ID списка рассылки, владельца списка рассылки и " #~ "так далее, по которым вы сможете создать фильтры списков рассылки." #, fuzzy #~ msgid "Basic Headers" #~ msgstr "Основные заголовки:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When " #~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as " #~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-" #~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on " #~ "Evolution, it is recommended to switch to the option." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр Заголовок установлен в Evolution по умолчанию. Когда выбран " #~ "этот параметр, Evolution будет загружать основной набор заголовков (как " #~ "описано выше) с набором заголовков, которые нужны для основанных на " #~ "списках рассылки фильтров на стороне клиента. Если у вас нет фильтров в " #~ "Evolution, то рекомендуется установить параметр \"Только основные " #~ "заголовки\"." #~ msgid "To set the IMAP Mail headers:" #~ msgstr "Чтобы настроить заголовки почты IMAP:" #, fuzzy #~ msgid "Click the tab." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "Custom Headers" #~ msgstr "Особые заголовки" #, fuzzy msgid "Mark for Follow Up…" msgstr "Пометить к _исполнению…" #, fuzzy #~ msgid "Click " #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Пометить как _спам" #, fuzzy #~ msgid "Follow Up..." #~ msgstr "К _исполнению..." #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~ msgid "Flag Completed" #~ msgstr "_Метка «Завершено»" #, fuzzy #~ msgid "Clear Flag" #~ msgstr "О_чистить отметку" #, fuzzy #~ msgid "add a Flag Status column" #~ msgstr "Состояние флага" #~ msgid "search folder" #~ msgstr "search folder (папка поиска)" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Important" #~ msgstr "Пометить как _важное" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Важное" #, fuzzy #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Создать папку:" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Создано" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "Переместить в папку" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "" #~ "Выберите Применить фильтры к новым сообщениям в папке Входящие на этом " #~ "сервере для применения фильтров." #, fuzzy #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Применить _фильтры" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выделить всё" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Message Filters" #~ msgstr "Фильтры сообщений" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Затем" #, fuzzy #~ msgid "Add Action" #~ msgstr "Добавить д_ействие" #~ msgid "Stop Processing" #~ msgstr "Остановить обработку" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "filters.xml" #~ msgstr "filters.xml" #, fuzzy #~ msgid "The account settings were modified." #~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "Select the Copy/Move filter and click ." #~ msgstr "Выберите цвет и нажмите ОК." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the error message: pops up, perform the following " #~ "steps:" #~ msgstr "Для упорядочивания сообщений выполните следующие действия:" #~ msgid "~/.evolution/mail/local/" #~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" #~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" #~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" #~ msgid "evolution --force-shutdown" #~ msgstr "evolution --force-shutdown" #~ msgid ".ev-summary" #~ msgstr ".ev-summary" #~ msgid ".ibex.index" #~ msgstr ".ibex.index" #, fuzzy #~ msgid "Go" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~ msgid "Location..." #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Folder for sent messages" #~ msgstr "Выберите одно или несколько сообщений." #, fuzzy #~ msgid "added your certificate" #~ msgstr "Ваши сертификаты" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Sign" #~ msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Encrypt" #~ msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After you have , you can sign or encrypt a message by " #~ "clicking or " #~ " from the message composer menu." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы добавили ваш сертификат, вы можете подписывать или " #~ "шифровать сообщения, щёлкая в редакторе сообщений Безопасность > S/" #~ "MIME Подписать с помощью S/MIME или Зашифровать с помощью S/MIME." #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать..." #, fuzzy #~ msgid "Signing Certificate" #~ msgstr "Се_ртификат подписи:" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Certificate" #~ msgstr "Сертификат шифрования:" #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Сертификаты" #~ msgid "Your Certificates" #~ msgstr "Ваши сертификаты" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "_Импорт" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgid "Contact Certificates" #~ msgstr "Сертификаты контактов" #~ msgid "Authorities" #~ msgstr "Поставщики" #, fuzzy #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "Подпи_сать с помощью PGP" #, fuzzy #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "За_шифровать с помощью PGP" #, fuzzy #~ msgid "PGP/GPG Key ID" #~ msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:" #~ msgid "gpg --list-keys" #~ msgstr "gpg --list-keys" #~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" #~ msgid "keyid" #~ msgstr "keyid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To get public keys from a public key server, enter the command " #~ ", substituting by your recipient's ID. " #~ "You need to enter your password, and the ID is automatically added to " #~ "your keyring." #~ msgstr "" #~ "Чтобы получить публичный ключ из сервера публичных ключей, введите " #~ "команду gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #~ "keyid, заменив keyid ID " #~ "ваших получателей. Вам нужно ввести ваш пароль, затем ID автоматически " #~ "добавятся к вашему списку ключей." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file " #~ "and enter the command to add it to your keyring." #~ msgstr "" #~ "Если кто-то отправляет вам публичный ключ напрямую, сохраните его как " #~ "простой текстовый файл и введите команду gpg --" #~ "имя_файла, чтобы добавить его к вашему списку ключей." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Сведения о безопасности" #~ msgid "gpg --gen-key" #~ msgstr "gpg --gen-key" #, fuzzy #~ msgid "Open a terminal window and enter ." #~ msgstr "Откройте терминал и наберите gpg --gen-key." #~ msgid "Select an algorithm, then press Enter." #~ msgstr "Выберите алгоритм и нажмите Enter." #, fuzzy #~ msgid "Select a key length, then press Enter." #~ msgstr "Выберите алгоритм и нажмите Enter." #~ msgid "Enter how long your key should be valid for." #~ msgstr "Введите, до какого времени должен быть действителен ваш ключ." #~ msgid "Type your real name, then press Enter." #~ msgstr "Введите ваше настоящее имя, затем нажмите Enter." #, fuzzy #~ msgid "Type your email address, then press Enter." #~ msgstr "Введите адрес вашей электронной почты, затем нажмите Enter." #~ msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter." #~ msgstr "(Дополнительно) Введите комментарий, затем нажмите Enter." #~ msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O." #~ msgstr "" #~ "Просмотрите ваш идентификатор пользователя ID. Если всё верно, нажмите O." #~ msgid "Type a passphrase, then press Enter." #~ msgstr "Введите пароль, затем нажмите Enter." #~ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." #~ msgstr "Подвигайте мышью из стороны в сторону для генерации ключей." #~ msgid "" #~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " #~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " #~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" #~ msgstr "" #~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " #~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " #~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" #~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" #~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your " #~ "private keys. All the public keys you know are stored in the file " #~ ". If you want to give other people your key, send them " #~ "that file." #~ msgstr "" #~ "GPG создаёт один список, или keyring, для ваших публичных ключей и один " #~ "для ваших персональных ключей. Все известные вам публичные ключи хранятся " #~ "в файле ~/.gnupg/pubring.gpg. Если вы хотите дать ваш ключ другим людям, " #~ "вышлите им этот файл." #, fuzzy #~ msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" #~ msgstr "Если вы хотите, то можете загрузить ваши ключи на сервер ключей." #~ msgid "1024D" #~ msgstr "1024D" #~ msgid "pub" #~ msgstr "pub" #~ msgid "32j38dk2" #~ msgstr "32j38dk2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your public key ID with . It is the string after " #~ " on the line beginning with . In the " #~ "example above, it is ." #~ msgstr "" #~ "Проверьте идентификацию вашего публичного ключа командой gpg--list-keys. " #~ "Это - текст после 1024D на линии, начинающейся с pub. Для примера выше, " #~ "она является 32j38dk2." #~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the command . Substitute your key ID for " #~ ". You need your password to do this." #~ msgstr "" #~ "Введите команду gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " #~ "32j38dk2. Замените 32j38dk2 на идентификацию (ID) вашего ключа. Вам потребуется ваш пароль " #~ "для того, чтобы это сделать." #~ msgid "" #~ "Key servers store your public keys for you so that your friends can " #~ "decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can " #~ "manually send your public key, include it in your signature file, or put " #~ "it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and " #~ "then let people download it from a central place when they want." #~ msgstr "" #~ "Серверы ключей хранят ваши публичные ключи для вас, так что ваши друзья " #~ "могут расшифровать ваши сообщения. Если вы решили не использовать сервер " #~ "ключей, вы можете отдельно отправить ваш публичный ключ, включив его в " #~ "подпись или выложив на собственной веб-странице. Однако, проще " #~ "опубликовать ключ однажды и затем позволить людям загружать его из " #~ "центрального места, когда им будет нужно." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your " #~ "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, " #~ "an error message appears." #~ msgstr "" #~ "Если у вас нет ключа для раскрытия или дешифрования сообщения, вы можете " #~ "настроить ваш инструмент шифрования для автоматического его поиска. Если " #~ "ключ не будет найден, появится сообщение об ошибке." #, fuzzy #~ msgid "Remove Duplicate Messages" #~ msgstr "Удалить _дублируемые сообщения" #~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Заголовки" #, fuzzy #~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" #~ msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты" #, fuzzy #~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" #~ msgstr "И_скать фотографию отправителя в локальных адресных книгах" #, fuzzy #~ msgid "Character Encodings and Sets" #~ msgstr "Кодировка символов" #, fuzzy #~ msgid "Load Images" #~ msgstr "_Загрузить изображения" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "HTML Messages" #~ msgstr "Сообщения HTML" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Загрузка изображений" #, fuzzy #~ msgid "Load images only in messages from contacts" #~ msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов" #, fuzzy #~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" #~ msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "_Кому:" #, fuzzy #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Ко_пия:" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "От" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Отображение сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Default character encoding" #~ msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:" #, fuzzy #~ msgid "Show Deleted Messages" #~ msgstr "Показывать _удалённые сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Уни_чтожить удалённые" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #, fuzzy #~ msgid "Undelete message" #~ msgstr "В_осстановить сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." #~ msgstr "Выберите, где создать новую папку." #, fuzzy #~ msgid "Mail Message" #~ msgstr "Почтовое сообщ_ение" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Отправить" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "возвращает" #~ msgid "Composer Preferences" #~ msgstr "Настройка редактора" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Проверка орфографии" #, fuzzy #~ msgid "Languages" #~ msgstr "_Языки" #, fuzzy #~ msgid "Checking spelling while I type" #~ msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста" #~ msgid "F7" #~ msgstr "F7" #, fuzzy #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "_Скрытая копия:" #, fuzzy #~ msgid "Bcc Field" #~ msgstr "Поле «Скрытая копия»" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти:" #, fuzzy #~ msgid ":" #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Заменить:" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Ответить" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Replies and Forwards" #~ msgstr "Ответы и перенаправления" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "_Вставка" #, fuzzy #~ msgid "Prioritize Message" #~ msgstr "Изменить приоритет сообщения:" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Шаблоны" #, fuzzy #~ msgid "Move to folder" #~ msgstr "Переместить в папку" #, fuzzy #~ msgid "Copy to folder" #~ msgstr "Скопировать в папку" #~ msgid "Save as Template" #~ msgstr "Сохранить как шаблон" #~ msgid "signature" #~ msgstr "signature (подпись)" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Дополнительная информация" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #, fuzzy #~ msgid "encryption" #~ msgstr "Шифрование" #, fuzzy #~ msgid "Composer preferences" #~ msgstr "Настройка редактора" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Подписи" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальный" #, fuzzy #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Header 6" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~ msgid "Preformat" #~ msgstr "Формат времени:" #, fuzzy #~ msgid "Bulleted List" #~ msgstr "_Удалить список заметок" #~ msgid "TT" #~ msgstr "TT" #, fuzzy #~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font." #~ msgstr "Текст печатной машинки, похожий на шрифт Courier monospaсe." #, fuzzy #~ msgid "Page Style" #~ msgstr "Стили текста:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " #~ "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " #~ "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " #~ "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " #~ "whatever you type next. You can select a background color or image by " #~ "right-clicking the message background, then selecting " #~ "." #~ msgstr "" #~ "В правой части есть инструмент выбора цвета, который отображает диалог " #~ "выбора цвета для данного текста. Чтобы выбрать новый цвет, щёлкните на " #~ "находящейся правее кнопке со стрелкой. Если текст выбран, цвет " #~ "применяется к выделенному тексту. Если текст не выбран, цвет применяется " #~ "к вводимому дальше тексту. Можно выбрать фоновый цвет или рисунок, " #~ "щёлкнув правой кнопкой на тексте сообщения и затем выбрав Стиль страницы." #, fuzzy #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~ msgid "Rule..." #~ msgstr "По_лное имя..." #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Поведение по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Format messages in HTML" #~ msgstr "Форматировать сообщения в _HTML" #, fuzzy #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Вставка ссылки" #, fuzzy #~ msgid "Image..." #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Вперёд" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #, fuzzy #~ msgid "Forward as" #~ msgstr "_Перенаправить как" #, fuzzy #~ msgid "Forward as..." #~ msgstr "_Переслать контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Forward Style" #~ msgstr "Стиль _пересылки:" #~ msgid "Custom Header" #~ msgstr "Дополнительные заголовки" #, fuzzy #~ msgid "Enable ." #~ msgstr "gpg " #~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" #, fuzzy #~ msgid "Date/Time format" #~ msgstr "Формат даты и времени" #, fuzzy #~ msgid "Add a Column..." #~ msgstr "Добавить столб_ец..." #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #~ msgid "Read Messages" #~ msgstr "Прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Show Message Preview" #~ msgstr "_Предварительный просмотр сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Messages" #~ msgstr "Отправленные сообщения" #, fuzzy #~ msgid "Forward as iCalendar" #~ msgstr "_Переслать как iCalendar..." #, fuzzy #~ msgid "Add Attachment..." #~ msgstr "_Добавить вложение..." #, fuzzy #~ msgid "Save All" #~ msgstr "С_охранить все" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Сохранить как..." #, fuzzy #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Файлы изображений" #, fuzzy #~ msgid "First-Run Assistant" #~ msgstr "Использование Помощника по установке Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise account settings" #~ msgstr "Параметры учётной записи Google:" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #, fuzzy #~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution." #~ msgstr "Добавление вашей учётной записи Exchange в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution." #~ msgstr "Добавление вашей учётной записи Exchange в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders." #~ msgstr "Изменить имя папки." #, fuzzy #~ msgid "IMAP mail account settings" #~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:" #, fuzzy #~ msgid "Forwarding and POP/IMAP" #~ msgstr "Пересылка сообщения:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration instructions" #~ msgstr "Версия конфигурации" #, fuzzy #~ msgid "Standard Instructions" #~ msgstr "С_тандартный шрифт:" #, fuzzy #~ msgid "GMail Help" #~ msgstr "Сообщение о доставке" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~ msgid "Changing the Switcher appearance" #~ msgstr "Смена отображения Переключателя:" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Стиль размещения" #, fuzzy #~ msgid "Show Side Bar" #~ msgstr "_Показывать _боковую панель" #, fuzzy #~ msgid "Running Evolution for the very first time." #~ msgstr "Первый запуск Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Server Type" #~ msgstr "_Тип сервера:" #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server." #~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу GroupWise." #, fuzzy #~ msgid "Continue with ." #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell GroupWise:" #, fuzzy #~ msgid "configure a Maildir account" #~ msgstr "Настройка учётных записей эл. почты" #~ msgid "Importer Type" #~ msgstr "Тип импортёра" #, fuzzy #~ msgid "Import a single file" #~ msgstr "Импорт _одного файла" #~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." #~ msgstr "" #~ "Примонтируйте ваш диск Windows или диск, где вы сохранили почтовые файлы." #, fuzzy #~ msgid "folders" #~ msgstr "Папка:" #, fuzzy #~ msgid "Import single file" #~ msgstr "Импорт _одного файла" #, fuzzy #~ msgid "File type" #~ msgstr "_Тип файла:" #, fuzzy #~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." #~ msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:" #~ msgid "Connecting to GroupWise" #~ msgstr "Соединение с GroupWise" #, fuzzy #~ msgid "old Evolution manual" #~ msgstr "Календарь Evolution" #~ msgid "evolution --express" #~ msgstr "evolution --express" #, fuzzy #~ msgid "Save as mbox..." #~ msgstr "Со_хранить как mbox..." #, fuzzy #~ msgid "Save Address Book As vCard" #~ msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard" #, fuzzy #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Контакты и карточки" #~ msgid "Save as vCard" #~ msgstr "Сохранить как vCard" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "Save as iCalendar..." #~ msgstr "Сохранить как iCalendar…" #~ msgid "Connecting to Exchange Servers" #~ msgstr "Соединение с серверами Exchange" #, fuzzy #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Эл. почта" #~ msgid "expunge" #~ msgstr "expunge (удалять, стирать)" #, fuzzy #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "О_чистить корзину" #, fuzzy #~ msgid "Remove Attachments" #~ msgstr "Удалить _вложения" #, fuzzy #~ msgid "Purge" #~ msgstr "О_чистить" #, fuzzy #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Поставщики" #, fuzzy #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Настройки по умолчанию" #~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" #, fuzzy #~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution" #~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" #, fuzzy #~ msgid "Ettore Perazzoli" #~ msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)" #, fuzzy #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Serrador" #, fuzzy #~ msgid "Mark Moulder" #~ msgstr "search folder (папка поиска)" #~ msgid "Novell, Inc." #~ msgstr "Novell, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Radhika Nair" #~ msgstr "Radhika PC" #, fuzzy #~ msgid "Srinivasa Ragavan" #~ msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Список рассылки" #, fuzzy #~ msgid "Using several address books" #~ msgstr "Используя адрес эл. почты" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Список контактов" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Выбрать..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Contact" #~ msgstr "_Удалить контакт" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Полное имя" #, fuzzy #~ msgid "Add to Address Book..." #~ msgstr "_Добавить в адресную книгу…" #, fuzzy #~ msgid "Edit Full" #~ msgstr "_Изменить все" #~ msgid "Contact Editor" #~ msgstr "Редактор контактов" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Адресная книга" #~ msgid "On LDAP Servers" #~ msgstr "На серверах LDAP" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "ObjectClass=*" #~ msgstr "ObjectClass=*" #~ msgid "ObjectClass=User" #~ msgstr "ObjectClass=User" #~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #, fuzzy #~ msgid "Create address book entries when sending emails" #~ msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Switcher Appearance" #~ msgstr "Вид _переключателя" #, fuzzy #~ msgid "The available options are:" #~ msgstr "Управление доступными категориями" #, fuzzy #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Значки и текст:" #, fuzzy #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Только значки:" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "Стиль панели инструментов:" #, fuzzy #~ msgid "Show Buttons" #~ msgstr "Показывать _кнопки" #, fuzzy #~ msgid "Enter the address of the calendar in the field." #~ msgstr "Введите название папки в поле Имя папки." #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Погода" #, fuzzy #~ msgid "Delete Appointment" #~ msgstr "_Удалить встречу" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Встреча" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сводка" #, fuzzy #~ msgid "Enter a brief summary in the field." #~ msgstr "Введите короткую сводку встречи в поле Описание." #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "Событие на весь день" #, fuzzy #~ msgid "For" #~ msgstr "или" #, fuzzy #~ msgid "Until" #~ msgstr "_До" #, fuzzy #~ msgid "Show Time as Busy" #~ msgstr "Показать время как _Занят" #, fuzzy #~ msgid "reminder" #~ msgstr "Напоминания" #, fuzzy #~ msgid "recurrence" #~ msgstr "Повторение" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Часовой пояс:" #, fuzzy #~ msgid "Second zone" #~ msgstr "Второй _часовой пояс:" #, fuzzy #~ msgid "add a new or edit an existing appointment" #~ msgstr "Преобразовывает собрание во встречу" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Повторение" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Editor" #~ msgstr "Список встреч:" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Исключения" #, fuzzy #~ msgid "Publish Calendar Information" #~ msgstr "_Публиковать сведения календаря" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Собрание" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Организатор" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Должность" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "Просьба ответить" #, fuzzy #~ msgid "free/busy" #~ msgstr "Свободен/Занят" #~ msgid "Free/Busy" #~ msgstr "Свободен/Занят" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Принять" #~ msgid "Tentatively Accept" #~ msgstr "Экспериментально принятый" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Отклонить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, " #~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details " #~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose " #~ "how to reply to the invitation - the options are to , " #~ ", or ." #~ msgstr "" #~ "Приглашения на собрания отправляются как вложения iCal. Чтобы просмотреть " #~ "или ответить на него, щёлкните по значку вложения и просмотрите его в " #~ "окне сообщения. Показываются все детали о событии, включая дату и время. " #~ "Затем вы можете выбрать, как ответить на приглашение. Ваш выбор:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click to send your answer per email to the organizer. " #~ "The event is also added automatically to your calendar if you accept." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните ОК для отправки электронного сообщения со своим ответом " #~ "организатору. Событие, если вы его принимаете, добавляется в ваш " #~ "календарь." #~ msgid "Conflict Search" #~ msgstr "Поиск конфликтов" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #, fuzzy #~ msgid "Current View" #~ msgstr "_Текущий вид" #~ msgid "Select today" #~ msgstr "Выделить сегодняшний день" #~ msgid "Select a specific date" #~ msgstr "Выделить указанную дату" #, fuzzy #~ msgid " and Second zone:" #~ msgstr "gpg " #, fuzzy #~ msgid "meeting invitations" #~ msgstr "Сервер о_брабатывает приглашения на встречи" #, fuzzy #~ msgid "Autopick" #~ msgstr "Автовыбор" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Web Addresses" #~ msgstr "Веб-адреса" #~ msgid "Classifications" #~ msgstr "Классификации" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Личное" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Конфиденциальное" #~ msgid "CalDAV" #~ msgstr "CalDAV" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Напоминания" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Настроить" #, fuzzy #~ msgid "Back up Evolution Settings..." #~ msgstr "_Сделать резервную копию данных…" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Restore Evolution Settings..." #~ msgstr "_Восстановить данные Evolution…" #, fuzzy #~ msgid "first-run assistant" #~ msgstr "Использование Помощника по установке Evolution" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " #~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " #~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " #~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " #~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " #~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " #~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " #~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " #~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " #~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; " #~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; " #~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " #~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " #~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " #~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " #~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " #~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; " #~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; " #~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; " #~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; " #~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " #~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " #~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " #~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " #~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " #~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " #~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " #~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " #~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " #~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " #~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " #~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " #~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " #~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; " #~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; " #~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " #~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " #~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " #~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " #~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " #~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " #~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; " #~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; " #~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " #~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " #~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " #~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " #~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " #~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " #~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " #~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " #~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " #~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " #~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " #~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " #~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " #~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " #~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " #~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " #~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " #~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #~ msgid "Evolution 2.12 User Guide" #~ msgstr "Руководство Evolution 2.12" #~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" #~ msgstr "" #~ "Руководство пользователя программы для групповой работы и почтового " #~ "клиента Evolution" #~ msgid "2002-2007" #~ msgstr "2002-2007" #~ msgid "2.12" #~ msgstr "2.12" #~ msgid "September 2007" #~ msgstr "Сентябрь 2007" #~ msgid "2.10" #~ msgstr "2.10" #~ msgid "March 14, 2007" #~ msgstr "14 марта 2007" #~ msgid "November 20, 2006" #~ msgstr "20 ноября 2006" #~ msgid "2.8" #~ msgstr "2.8" #~ msgid "October 5, 2006" #~ msgstr "5 октября 2006" #~ msgid "This manual describes version 2.12 of Evolution" #~ msgstr "Это руководство описывает версию 2.12 Evolution" #~ msgid "" #~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " #~ "addressbook, and task list features." #~ msgstr "" #~ "Руководство пользователя Evolution, в котором объясняется, как " #~ "использовать инструменты почты, календаря, адресной книги и списка задач." #~ msgid "Evolution™" #~ msgstr "Evolution™" #~ msgid "User guide" #~ msgstr "Руководство пользователя" #~ msgid "About This Guide" #~ msgstr "Об этом Руководстве" #~ msgid "" #~ "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.12 client " #~ "software. This guide is intended for users and is divided into the " #~ "following sections:" #~ msgstr "" #~ "В этом руководстве рассказывается, как использовать и управлять " #~ "клиентской программой Evolution™ 2.12. Это руководство предназначено для " #~ "пользователей и состоит из следующих разделов:" #~ msgid "Organizing Your E-Mail" #~ msgstr "Организация электронной почты" #~ msgid "Connecting to Hula" #~ msgstr "Соединение с Hula" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "Дополнительная настройка" #~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" #~ msgstr "Синхронизация переносного устройства" #~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" #~ msgstr "Миграция из Outlook в Evolution" #~ msgid "Known Bugs and Limitations" #~ msgstr "Известные ошибки и ограничения" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Авторы" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Словарь" #~ msgid "Additional Documentation:" #~ msgstr "Дополнительная документация:" #~ msgid "You can find additional help in three places:" #~ msgstr "Дополнительную помощь можно получить тремя способами:" #~ msgid "" #~ "For information about command line options, open a terminal window and " #~ "type evolution --help." #~ msgstr "" #~ "Для получения информации о параметрах командной строки откройте окно " #~ "терминала и наберите evolution --help." #~ msgid "" #~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " #~ "center at support.novell.com." #~ msgstr "" #~ "Для поддержки, последних новостей, информации о конструктивных дефектах " #~ "посетите Центр поддержки Novell® support.novell.com." #~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." #~ msgstr "Щёлкните в Evolution Справка > Содержание справки." #~ msgid "" #~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " #~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " #~ "symbol (®, TM, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) denotes " #~ "a third-party trademark." #~ msgstr "" #~ "В документации Novell символ \"больше, чем\" (>) используется для " #~ "разделения действий внутри шага и элементов в перекрёстном пути. Символ " #~ "торговой марки (®, TM и так далее) означает торговую марку Novell. " #~ "Звёздочкой (*) обозначаются торговые марки третьих сторон." #~ msgid "" #~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " #~ "personal information easy, so you can work and communicate more " #~ "effectively with others. It is a highly evolved groupware program, an integral part of the Internet-connected " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ легко выполняет задачи хранения, организации и восстановления " #~ "вашей личной информации, так что можно работать и связываться с другими " #~ "людьми более эффективно. Это высокоразвитая программа для групповой работы, неотъемлемая часть " #~ "подсоединённого к Интернет рабочего стола." #~ msgid "" #~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " #~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on " #~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one " #~ "person or for large groups." #~ msgstr "" #~ "Evolution может помочь вам работать в группе, управляя электронной " #~ "почтой, адресами и другой контактной информацией, одним или более " #~ "календарём. Она может делать это на одном или на нескольких компьютерах, " #~ "соединённых напрямую или через сеть, для одного пользователя или для " #~ "большой группы." #~ msgid "" #~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. " #~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or " #~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact " #~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced " #~ "features like search folders, which let " #~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders." #~ msgstr "" #~ "С Evolution можно быстро выполнить большинство повседневных задач. " #~ "Например, требуется только один или два щелчка для введения информации об " #~ "отправленной вам по электронной почте встрече или контакте, или для " #~ "отправки электронного письма в контакты или встречи. Люди, получающие " #~ "много электронных писем, оценят дополнительные возможности, такие, как " #~ "папки поиска, позволяющие сохранять " #~ "результаты поиска так, как будто это обычные папки для электронной почты." #~ msgid "Using Evolution: An Overview" #~ msgstr "Использование Evolution: Обзор" #~ msgid "Start the Evolution client." #~ msgstr "Запуск клиента Evolution." #~ msgid "GNOME:" #~ msgstr "GNOME:" #~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." #~ msgstr "Щёлкните Приложения > Офис > Evolution." #~ msgid "KDE:" #~ msgstr "KDE:" #~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." #~ msgstr "Щёлкните K меню > Офис > Дополнительно > Evolution." #~ msgid "Command Line:" #~ msgstr "Командная строка:" #~ msgid "Enter evolution." #~ msgstr "Введите evolution." #~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." #~ msgstr "" #~ "Использование Помощника по установке Evolution занимает от двух до пяти " #~ "минут." #~ msgid "" #~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " #~ "to get started." #~ msgstr "" #~ "Помощник по установке Evolution помогает предоставить Evolution " #~ "необходимую для запуска информацию." #~ msgid "Defining Your Identity" #~ msgstr "Определение подлинности" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Отправка электронной почты" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Часовой пояс" #~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." #~ msgstr "Окно ввода личных данных — первый шаг Помощника." #~ msgid "" #~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " #~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы вводите некоторую основную личную информацию. Можно определить " #~ "несколько вариантов подлинности позже, щёлкнув Правка > Параметры, " #~ "затем нажав Учётные записи." #~ msgid "" #~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " #~ "Forward to proceed to the Identity window." #~ msgstr "" #~ "После запуска Помощника по установке Evolution отображается окно " #~ "приветствия. Щёлкните Далее, чтобы перейти к окну Подлинность." #~ msgid "Type your full name in the Full Name field." #~ msgstr "Введите ваше полное имя в поле Полное имя." #~ msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field." #~ msgstr "Введите адрес вашей электронной почты в поле Электронная почта." #~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно). Отметьте, будет ли являться эта учётная запись вашей " #~ "записью по умолчанию." #~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." #~ msgstr "(Дополнительно). Введите обратный адрес в поле Обратный адрес." #~ msgid "" #~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Используйте это поле если хотите, чтобы ответы на сообщения отправлялись " #~ "на другой адрес." #~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно). Наберите название вашей организации в поле Организация." #~ msgid "" #~ "This is the company where you work, or the organization you represent " #~ "when you send e-mail." #~ msgstr "" #~ "Это компания, в которой вы работаете, или организация, которую вы " #~ "представляете, отправляя электронную почту." #~ msgid "Click Forward." #~ msgstr "Щёлкните Далее." #~ msgid "" #~ "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail." #~ msgstr "" #~ "Параметры окна Получение почты предоставляют возможность определить, " #~ "откуда вы получаете электронную почту." #~ msgid "" #~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " #~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " #~ "administrator or ISP." #~ msgstr "" #~ "Вам нужно указать тип сервера, с которого вы хотите получать почту. Если " #~ "вы не уверены относительно выбора типа сервера, обратитесь к вашему " #~ "системному администратору или интернет-провайдеру." #~ msgid "Select a server type in the Server Type list." #~ msgstr "Выберите тип сервера в списке Тип сервера." #~ msgid "The following is a list of server types that are available:" #~ msgstr "Здесь перечислены доступные типы серверов:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise " #~ "keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For " #~ "configuration instructions, see Remote " #~ "Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот параметр, если вы подсоединены к Novell GroupWise®. Novell " #~ "GroupWise хранит электронную почту, календарь и контактную информацию на " #~ "сервере. Для инструкций по настройке смотрите Параметры удалённой настройки." #~ msgid "" #~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* " #~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " #~ "server, which stores e-mail, calendar, and contact information on the " #~ "server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Доступен, если только у вас установлен Connector for Microsoft* Exchange. " #~ "Он позволяет подсоединяться к серверу Microsoft Exchange 2000 или 2003, " #~ "на котором хранится электронная почта, календарь и контактная информация. " #~ "Для инструкций по настройке смотрите Параметры " #~ "удалённой настройки." #~ msgid "IMAP:" #~ msgstr "IMAP:" #~ msgid "" #~ "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from " #~ "multiple systems. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Хранит электронную почту на сервере, так что вы можете получить доступ к " #~ "вашим электронным письмам из разных систем. Для инструкций по настройке " #~ "смотрите Параметры удалённой настройки." #~ msgid "POP:" #~ msgstr "POP:" #~ msgid "" #~ "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up " #~ "space on the e-mail server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Загружает электронную почту на жёсткий диск для постоянного хранения, " #~ "очищая место на e-mail сервере. Для инструкций по настройке смотрите " #~ "Параметры удалённой настройки." #~ msgid "Hula:" #~ msgstr "Hula:" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you " #~ "connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support " #~ "through CalDAV. For more information refer Connecting to Hula" #~ msgstr "" #~ "Выберите этот параметр, если хотите иметь учётную запись Hula. Evolution " #~ "обладает способностью подключаться к серверам Hula® через IMAP и " #~ "поддерживает календари через CalDAV. Более подробную информацию можно " #~ "получить в разделе Соединение с Hula" #~ msgid "" #~ "Connects to the news server and downloads a list of available news " #~ "digests. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Подсоединение к новостным серверам и загрузка списка доступных новостных " #~ "дайджестов. Для инструкций по настройке смотрите Параметры удалённой настройки." #~ msgid "" #~ "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you " #~ "should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Если вы загружаете электронную почту используя mh или другую MH-подобную " #~ "программу, то нужно использовать этот параметр. Вам нужно указать путь к " #~ "почтовому каталогу, который хотите использовать. Для инструкций по " #~ "настройке смотрите Параметры локальной " #~ "настройки." #~ msgid "" #~ "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, " #~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail " #~ "directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Если вы загружаете вашу электронную почту используя Qmail или другую " #~ "maildir-подобную программу, то нужно использовать этот параметр. Вам " #~ "нужно указать путь к почтовому каталогу, который хотите использовать. Для " #~ "инструкций по настройке смотрите Параметры " #~ "локальной настройки." #~ msgid "" #~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool file on your local " #~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " #~ "spool file you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите читать и хранить электронную почту в файле почтовой " #~ "очереди на вашей локальной системе, выберите этот параметр. Нужно будет " #~ "указать путь к файлу почтовой очереди, которую хотите использовать. Для " #~ "инструкций по настройке смотрите Параметры " #~ "локальной настройки." #~ msgid "" #~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool directory on your " #~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " #~ "mail spool directory you want to use. For configuration instructions, see " #~ "Local Configuration Options." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите читать и хранить электронную почту в каталоге почтовой " #~ "очереди на вашей локальной системе, выберите этот параметр. Нужно будет " #~ "указать путь к каталогу почтовой очереди, которую хотите использовать. " #~ "Для инструкций по настройке смотрите Параметры " #~ "локальной настройки." #~ msgid "" #~ "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you " #~ "select this, there are no configuration options." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот параметр, если не планируете проверять электронную почту с " #~ "этой учётной записи. Данный выбор не содержит настроек." #~ msgid "Remote Configuration Options" #~ msgstr "Параметры удалённой настройки" #~ msgid "" #~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " #~ "server, you need to specify additional information." #~ msgstr "" #~ "Выбрав Novell GroupWise, IMAP, POP или Новости USENET в качестве сервера, " #~ "укажите дополнительные параметры." #~ msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field." #~ msgstr "Введите название сервера вашей электронной почты в поле Сервер." #~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." #~ msgstr "Если не знаете название сервера, свяжитесь с вашим администратором." #~ msgid "Type your username for the account in the Username field." #~ msgstr "Введите ваше имя для учётной записи в поле Имя пользователя." #~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." #~ msgstr "Выберите параметр, чтобы использовать защищённое (SSL) соединение." #~ msgid "" #~ "If your server supports secure connections, you should enable this " #~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure " #~ "connection, contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Если сервер поддерживает защищённое соединение, то следует включить " #~ "параметр шифрования. Если не уверены, что сервер поддерживает защищённое " #~ "соединение, свяжитесь с системным администратором." #~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." #~ msgstr "Выберите тип аутентификации из списка Тип аутентификации." #~ msgid "" #~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " #~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " #~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " #~ "format.If the mailbox path is different from the username, the OWA path " #~ "should also include mailbox path, for example http://server " #~ "name/exchange/mail box path." #~ msgstr "" #~ "(Условие) Выбрав в качестве типа сервера Microsoft Exchange, введите ваше " #~ "имя пользователя в поле Имя пользователя и ваш Outlook Web Access (OWA) " #~ "URL в поле OWA URL. URL и имя пользователя должны использовать формат " #~ "Outlook. Если путь почтового ящика отличается от имени пользователя, путь " #~ "OWA должен также включать путь почтового ящика, например http://" #~ "имя сервера/exchange/путь почтового ящика." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Закончив, нажмите Далее и продолжайте в окне Параметры получения." #~ msgid "Local Configuration Options" #~ msgstr "Параметры локальной настройки" #~ msgid "" #~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" #~ "Format Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard " #~ "Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files " #~ "in the path field. Continue withReceiving Mail Options ." #~ msgstr "" #~ "Выбрав варианты Локальная доставка, Почтовые каталоги в формате UNIX MH, " #~ "Почтовые каталоги в формате Maildir, Стандартная для Unix очередь типа " #~ "Mbox или Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox, нужно указать " #~ "путь к локальным файлам в поле Путь. Продолжайте настройку в окне Параметры получения." #~ msgid "" #~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " #~ "preferences for its behavior." #~ msgstr "" #~ "После выбора механизма доставки почты можно настроить некоторые параметры " #~ "его поведения." #~ msgid "USENET News Receiving Options" #~ msgstr "Новости USENET: Параметры получения" #~ msgid "" #~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Novell GroupWise в качестве типа сервера получения почты, укажите " #~ "следующие параметры:" #~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution автоматически производила проверку " #~ "новой почты." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "check for new messages." #~ msgstr "" #~ "Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна производить " #~ "проверки на наличие новых сообщений." #~ msgid "" #~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите применить фильтры к новым сообщениям в папке " #~ "Входящие на этом сервере." #~ msgid "" #~ "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации по фильтрации смотрите Создание правил нового фильтра." #~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите проверять, не являются ли новые сообщения спамом." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации о спаме смотрите Остановка спама и Параметры спама." #~ msgid "" #~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите проверить сообщения на спам только в папке Входящие." #~ msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите автоматически синхронизировать почту локально." #~ msgid "" #~ "Evolution, by default downloads only the header information such as From, " #~ "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " #~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " #~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " #~ "receive." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию Evolution загружает только основную информацию, например От, " #~ "Тема и Дата. Текст сообщения и вложения загружаются после щелчка на " #~ "сообщении. Таким образом, можно сэкономить время и трафик. Это полезно, " #~ "если вы не читаете все сообщения, которые вам приходят." #~ msgid "" #~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the " #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " #~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download " #~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option." #~ msgstr "" #~ "При выборе этого параметра Evolution будет загружать одновременно и " #~ "заголовки, и тело сообщений. В этом случае время на открытие сообщения " #~ "уменьшается. В дополнение к этому при включении этого параметра можно " #~ "загружать почту для чтения в автономном режиме." #~ msgid "" #~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Введите ваш порт SOAP Агента Post Office в поле Порт SOAP Агента Post " #~ "Office." #~ msgid "" #~ "When you have finished, continue with Sending Mail." #~ msgstr "" #~ "После завершения переходите далее к окну Отправка электронной почты." #~ msgid "" #~ "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need " #~ "to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Microsoft Exchange в качестве типа сервера получения почты, " #~ "укажите следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Укажите имя сервера Глобального Каталога в поле Имя сервера Глобального " #~ "Каталога." #~ msgid "" #~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " #~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Сервер Глобального Каталога содержит информацию о пользователе для " #~ "пользователей. Если не знаете ваше имя сервера Глобального Каталога, " #~ "свяжитесь с вашим системным администратором." #~ msgid "" #~ "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this " #~ "option, you need to specify the maximum number of responses." #~ msgstr "" #~ "Глобальный Каталог содержит список всех адресов электронной почты. Выбрав " #~ "этот параметр, укажите максимальное число ответов." #~ msgid "Select if you want to use a password expire warning time period." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите использовать предупреждение об истечении срока " #~ "действия пароля." #~ msgid "" #~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " #~ "send the password expire message." #~ msgstr "" #~ "Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна отправлять " #~ "напоминания об истечении срока действия пароля." #~ msgid "" #~ "Select automatically synchronize remote mail locally to download the " #~ "messages to your local system." #~ msgstr "" #~ "Выберите автоматическую синхронизацию удалённой почты локально, чтобы " #~ "загружать почту на локальную систему." #~ msgid "" #~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for " #~ "spam messages." #~ msgstr "" #~ "Выберите Проверить новые сообщения на спам для фильтрования новой почты " #~ "на спам." #~ msgid "" #~ "For more information refer Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации обратитесь к разделу Остановка спама" #~ msgid "" #~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав IMAP в качестве типа сервера получения почты, укажите следующие " #~ "параметры:" #~ msgid "" #~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "Выбрав этот параметр, укажите специальные команды, которые должна " #~ "использовать Evolution." #~ msgid "" #~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " #~ "by subscribing to them." #~ msgstr "" #~ "Подписанные папки — это папки, которые были выбраны для приёма почты " #~ "путём подписки к ним." #~ msgid "" #~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " #~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "При выборе этого параметра можно будет переименовывать предоставляемые " #~ "сервером папки. Выбрав этот параметр, укажите пространство имён для " #~ "использования." #~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите применить фильтры к новым сообщениям в папке " #~ "Входящие." #~ msgid "" #~ "For additional information on junk content, see Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации о спаме обратитесь к разделу Параметры спама." #~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." #~ msgstr "Выберите, если хотите проверять сообщения на спам в папке Входящие." #~ msgid "" #~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the " #~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " #~ "a message is comparatively less. In addition to that, you can download " #~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option." #~ msgstr "" #~ "При выборе этого параметра Evolution будет загружать одновременно и " #~ "заголовки, и тело сообщений. В этом случае время на открытие сообщения " #~ "уменьшается. В дополнение к этому при включении этого параметра можно " #~ "загружать почту для чтения в автономном режиме." #~ msgid "" #~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " #~ "following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав POP в качестве типа сервера получения почты, укажите следующие " #~ "параметры:" #~ msgid "" #~ "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you " #~ "select this option, you need to specify how often Evolution should check " #~ "for new messages." #~ msgstr "" #~ "Отметьте, если хотите, чтобы Evolution автоматически проверяла наличие " #~ "новой почты. Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна " #~ "делать проверки на наличие новых сообщений." #~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." #~ msgstr "Отметьте, если хотите сохранять сообщения на сервере." #~ msgid "" #~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Новости USENET в качестве типа сервера получения почты, укажите " #~ "следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " #~ "specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Локальную доставку в качестве типа сервера получения почты, " #~ "укажите следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, " #~ "you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Почтовые каталоги в формате UNIX MH в качестве типа сервера " #~ "получения почты, укажите следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the .folders summary file." #~ msgstr "" #~ "Выберите, если хотите использовать файл .folders." #~ msgid "" #~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Почтовые каталоги в формате Maildir в качестве типа сервера " #~ "получения почты, укажите следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." #~ msgstr "" #~ "Отметьте, если хотите хранить заголовки в форматах Elm, Pine и Mutt." #~ msgid "" #~ "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server " #~ "type, you need to specify the following options:" #~ msgstr "" #~ "Выбрав Стандартный для UNIX каталог очередей типа Mbox в качестве типа " #~ "сервера получения почты, укажите следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " #~ "Evolution needs to know about how you want to send it." #~ msgstr "" #~ "После определения параметров получения почты нужно указать, как её " #~ "следует отправлять." #~ msgid "Select a server type from the Server Type list." #~ msgstr "Выберите тип сервера из списка Тип сервера." #~ msgid "Sendmail:" #~ msgstr "Sendmail:" #~ msgid "SMTP:" #~ msgstr "SMTP:" #~ msgid "" #~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " #~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " #~ "options. See SMTP Configuration for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Отправляет почту, используя внешний почтовый сервер. Это наиболее " #~ "распространённый способ отправки почты. При выборе SMTP станут доступными " #~ "дополнительные параметры конфигурации. Подробнее смотрите раздел Настройка SMTP." #~ msgid "SMTP Configuration" #~ msgstr "Настройка SMTP" #~ msgid "Select if your server requires authentication." #~ msgstr "" #~ "Отметьте, если сервер требует проверки подлинности (аутентификации)." #~ msgid "Continue with Account Management." #~ msgstr "" #~ "Продолжайте настройку в окне Управление " #~ "учётными записями." #~ msgid "" #~ "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to " #~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " #~ "account name on the Name field, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "После завершения процесса настройки электронной почты нужно дать учётной " #~ "записи имя. Именем может быть любое слово, которое понравится. Введите " #~ "имя вашей учётной записи в поле Имя, затем нажмите Вперёд." #~ msgid "" #~ "Continue with Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Продолжайте настройку далее в окне Часовой " #~ "пояс." #~ msgid "Select your time zone on the map." #~ msgstr "Выберите ваш часовой пояс на карте." #~ msgid "Select from the time zone drop-down list." #~ msgstr "Выберите из выпадающего списка часовых поясов." #~ msgid "Click OK, then click Apply." #~ msgstr "Нажмите ОК, затем Применить." #~ msgid "Evolution opens with your new account created." #~ msgstr "Evolution загружается с вашей новой учётной записью." #~ msgid "" #~ "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with " #~ "Importing Mail (Optional). If not, " #~ "skip to Using Evolution: An Overview." #~ msgstr "" #~ "Если требуется импортировать электронную почту из другого почтового " #~ "клиента, то продолжайте настройку в окне Импорт электронной почты (Дополнительно). Если нет, то " #~ "пропустите шаг и перейдите к разделу Использование Evolution: Обзор." #~ msgid "" #~ "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address " #~ "files from another application, it offers to import them. For a full " #~ "description of the import feature, see Importing Single Files." #~ msgstr "" #~ "После выбора часового пояса в случае обнаружения файлов адресов или " #~ "электронной почты других приложений Evolution предложит импортировать их. " #~ "Полное описания функции импорта смотрите в разделе Импорт одиночных файлов." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import " #~ "information, you might want to use the Export tool under Windows*. See " #~ "the instructions in Migrating " #~ "Local Outlook Mail Folders." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook* и версии Outlook Express старше 4 используют закрытые " #~ "(проприетарные) форматы, которые Evolution не может прочитать и " #~ "импортировать. Для импорта информации можно использовать возможность " #~ "экспорта из Windows*. Смотрите инструкции в разделе Перенос локальных почтовых папок Outlook." #~ msgid "" #~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " #~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and " #~ "undelete the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "До импорта электронной почты из Netscape* убедитесь, что выбрали File " #~ "> Compact All Folders. Если это не было сделано, то Evolution " #~ "импортирует и восстановит удалённые сообщения из папки Корзина " #~ "импортируемой учётной записи." #~ msgid "" #~ "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, " #~ "so you can copy those files from your ~/.evolution " #~ "directory. The file formats used are mbox for e-mail " #~ "and iCal for calendar information." #~ msgstr "" #~ "Evolution использует стандартные типы файлов для почтовой информации и " #~ "календаря, так что можно копировать эти файлы из вашего каталога " #~ "~/.evolution. Для электронной почты и для данных " #~ "календаря iCal используется формат файлов mbox." #~ msgid "" #~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " #~ "vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the " #~ "contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File " #~ "> Save Contact as VCard." #~ msgstr "" #~ "Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как " #~ "стандартные vCard*. Для экспорта данных контактов откройте вкладку " #~ "контактов и выберите контакты, которые хотите экспортировать (нажмите Ctrl" #~ "+A чтобы выбрать все). Щёлкните Файл > Сохранить Контакты как VCard." #~ msgid "" #~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " #~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " #~ "main Evolution window." #~ msgstr "" #~ "После завершения первоначальной настройки можно начать пользоваться " #~ "Evolution. Здесь дано краткое описание элементов основного окна Evolution." #~ msgid "Menu Bar:" #~ msgstr "Панель меню:" #~ msgid "" #~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " #~ "information, see The Menu Bar." #~ msgstr "" #~ "Панель меню предоставляет доступ к большинству функций Evolution. Для " #~ "дополнительной информации смотрите Панель меню." #~ msgid "Toolbar:" #~ msgstr "Панель инструментов:" #~ msgid "" #~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " #~ "features in each component." #~ msgstr "" #~ "Панель инструментов предоставляет быстрый и простой доступ к часто " #~ "используемым функциям каждого компонента." #~ msgid "Search Tool:" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "" #~ "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and " #~ "tasks to easily find what you're looking for." #~ msgstr "" #~ "Инструмент поиска позволяет осуществлять поиск в вашей электронной почте, " #~ "контактах, календаре и задачах и легко находить искомое." #~ msgid "Side bar:" #~ msgstr "Боковая панель:" #~ msgid "" #~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " #~ "At the bottom of the side bar is the switcher that let you switch " #~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " #~ "for the current tool.For additional information, see The Side Bar." #~ msgstr "" #~ "Боковая панель позволяет переключаться между папками и инструментами " #~ "Evolution. Внизу боковой панели есть переключатель, позволяющий " #~ "переключать инструменты Evolution; cверху есть список всех доступных " #~ "папок для данного инструмента. Для дополнительной информации смотрите " #~ "Переключатель." #~ msgid "Status Bar:" #~ msgstr "Строка состояния:" #~ msgid "" #~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " #~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending e-" #~ "mail. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" #~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." #~ msgstr "" #~ "Строка состояния периодически отображает сообщения или информирует о " #~ "прогрессе выполнения задачи. Чаще всего это происходит при проверке или " #~ "отправке почты. Такие панели прогресса показаны на предыдущем рисунке. " #~ "Индикатор Автономный режим/Сетевой режим также находится здесь, в левом " #~ "нижнем углу." #~ msgid "The Menu Bar" #~ msgstr "Панель меню" #~ msgid "" #~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " #~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " #~ "menu items relate to e-mail. Some content relates to other components of " #~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " #~ "application as a whole." #~ msgstr "" #~ "Содержание панели меню всегда предоставляет все возможные действия для " #~ "любых режимов просмотра данных. При просмотре папки Входящие большая " #~ "часть пунктов меню будет относиться к электронной почте. Некоторые пункты " #~ "меню относятся к другим компонентам Evolution и некоторые, особенно в " #~ "меню Файл, относятся ко всему приложению в целом." #~ msgid "" #~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " #~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " #~ "printing them, and quitting the program itself." #~ msgstr "" #~ "В этом меню перечислено всё, что относится к файлам или к операциям " #~ "программы, например, создание новых элементов, сохранение их на диск, " #~ "печать и выход из самой программы." #~ msgid "" #~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you " #~ "access the settings and configuration options in the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Содержит полезные инструменты, позволяющие изменять текст и перемещать " #~ "его. Меню Правка предоставляет доступ к параметрам и настройкам." #~ msgid "" #~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " #~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " #~ "kind of information appears." #~ msgstr "" #~ "Предоставляет возможность выбрать внешний вид Evolution. Некоторые из " #~ "функций определяют внешний вид Evolution в целом, другие определяют, " #~ "какой тип информации должен отображаться." #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " #~ "copy, rename, delete, and so on." #~ msgstr "" #~ "Содержит действия, которые могут быть применимы к папкам. Здесь можно " #~ "найти функции копирования, переименования, удаления и так далее." #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Сообщение:" #~ msgid "" #~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " #~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " #~ "find it in the Message menu." #~ msgstr "" #~ "Содержит действия, которые могут быть применимы к сообщению. Если имеется " #~ "только один вариант действий, такой, как ответ на сообщение, то обычно " #~ "можно найти его в меню Сообщение." #~ msgid "" #~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " #~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " #~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " #~ "messages. You can also create a search folder from a search." #~ msgstr "" #~ "Даёт возможность осуществлять поиск сообщений или фразы в сообщении. " #~ "Можно также просматривать результаты предыдущих поисков. В дополнение к " #~ "меню Поиск имеется текстовое поле на панели инструментов, которое можно " #~ "использовать для поиска сообщений. Возможно также создать папку поиска из " #~ "результатов поиска." #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Справка:" #~ msgid "Opens the Evolution Help files." #~ msgstr "Открывает файлы справки Evolution." #~ msgid "The Side Bar" #~ msgstr "Боковая панель" #~ msgid "" #~ "The most important job for Evolution is to give you access to your " #~ "information and help you use it quickly. One way it does that is through " #~ "the side bar, which is the column on the left side of the main window. " #~ "The switcher at the bottom of the side bar let you switch between the " #~ "Evolution tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them " #~ "is a list of folders for the current Evolution tool." #~ msgstr "" #~ "Самая важная возможность Evolution — предоставление быстрого доступа к " #~ "информации и помощь в её использовании. Это делается с помощью боковой " #~ "панели, представляющей собой столбец в левой части основного окна. " #~ "Переключатель, расположенный в нижней части боковой панели, позволяет " #~ "переключаться между инструментами Evolution, такими, как Почта и " #~ "Контакты. Над кнопками расположен список папок для выбранного инструмента " #~ "Evolution." #~ msgid "" #~ "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task " #~ "lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of the tree, " #~ "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool " #~ "has at least one folder, called On This Computer, for local information. " #~ "For example, the folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail " #~ "storage you have set up, plus local folders and search folders, which are " #~ "discussed in Using Search " #~ "Folders." #~ msgstr "" #~ "Список папок позволяет организовать электронную почту, календарь, списки " #~ "контактов и список задач в дерево, похожее на дерево файлов. Большинство людей обнаружат от одной до четырёх " #~ "папок в основании дерева, их количество зависит от выбранного инструмента " #~ "и настройки системы. Каждый инструмент Evolution имеет по меньшей мере " #~ "одну папку, называемую На этом компьютере, для локальной информации. " #~ "Например, список папок для инструмента Почта отображает любое удалённое " #~ "место хранения электронной почты, которое было установлено, а также " #~ "локальные папки и папки поиска, которые рассматривались в разделе Использование папок поиска." #~ msgid "" #~ "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just " #~ "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders." #~ msgstr "" #~ "Если вы получаете много электронных писем, то вам может потребоваться " #~ "больше папок, чем одна папка Входящие. Можно создавать несколько папок " #~ "календарей, задач или контактов." #~ msgid "Click Folder > New." #~ msgstr "Щёлкните Папка > Создать." #~ msgid "Click OK." #~ msgstr "Нажмите ОК." #~ msgid "" #~ "To change the appearance of your switcher click View > " #~ "Switcher Appearance from the Menu bar. Under Switcher " #~ "Appearance you can select:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы изменить вид переключателя, щёлкните в меню Вид > Вид " #~ "переключателя. Из меню Вид переключателя можно выбрать:" #~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." #~ msgstr "Отобразить кнопки с названием и соответствующей иконкой." #~ msgid "Shows only the icons." #~ msgstr "Отобразить только значки." #~ msgid "Texts Only:" #~ msgstr "Только текст:" #~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." #~ msgstr "Отобразить кнопки с названиями без значков." #~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." #~ msgstr "Отобразить кнопки в соответствии с настройкой панели инструментов." #~ msgid "Hide Buttons:" #~ msgstr "Скрыть кнопки:" #~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." #~ msgstr "Этот параметр скрывает все кнопки переключателя." #~ msgid "" #~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " #~ "options:" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой мыши на папке или подкаталоге для отображения " #~ "контекстного меню со следующими параметрами:" #~ msgid "Copy:" #~ msgstr "Копировать:" #~ msgid "" #~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " #~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." #~ msgstr "" #~ "Копировать папку в другое место. При выборе этого пункта Evolution " #~ "предлагает выбрать место, куда скопировать папку." #~ msgid "Move:" #~ msgstr "Переместить:" #~ msgid "Mark Messages As Read:" #~ msgstr "Пометить сообщения как прочитанные:" #~ msgid "Creates another folder in the same location." #~ msgstr "Создать другую папку в том же самом месте." #~ msgid "Deletes the folder and all its contents." #~ msgstr "Удалить папку вместе с её содержимым." #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "Переименовать:" #~ msgid "Disable:" #~ msgstr "Отключить:" #~ msgid "Disables the account." #~ msgstr "Отключить учётную запись." #~ msgid "" #~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " #~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " #~ "system for offline operation." #~ msgstr "" #~ "Подсчитать, сколько в этой папке всего сообщений и сколько непрочитанных, " #~ "для удалённых папок возможность выбрать, копировать ли папку на вашу " #~ "локальную систему для автономной работы." #~ msgid "" #~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." #~ msgstr "Можно также поменять порядок папок их перетаскиванием." #~ msgid "" #~ "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is " #~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "После того, как новое письмо поступит в папку электронной почты, название " #~ "этой папки начинает отображаться жирным шрифтом с указанием количества " #~ "новых сообщений в этой папке." #~ msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:" #~ msgstr "" #~ "Почта Evolution имеет следующие сходные черты с другими почтовыми " #~ "программами:" #~ msgid "" #~ "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it " #~ "easy to send and receive multiple file attachments." #~ msgstr "" #~ "Можно отправлять и принимать электронные письма в формате HTML или как " #~ "простой текст, и легко отправлять и получать прикреплённые файлы." #~ msgid "" #~ "It supports multiple e-mail sources, including IMAP, POP3, and local mbox or mh " #~ "spools and files created by other e-mail programs." #~ msgstr "" #~ "Поддерживаются множественные источники писем, включая IMAP, POP3, локальные очереди mbox " #~ "или mh и файлы, созданные другими почтовыми программами." #~ msgid "" #~ "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with " #~ "folders, searches, and filters." #~ msgstr "" #~ "Можно сортировать и организовывать электронную почту разными способами: " #~ "через папки, поиски и фильтры." #~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." #~ msgstr "Возможность защиты личных данных шифрованием." #~ msgid "" #~ "However, Evolution has some important differences from other e-mail " #~ "programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The " #~ "junk e-mail, message " #~ "filtering and searching functions were " #~ "built for speed and efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational " #~ "feature not found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or " #~ "if you keep every message you get in case you need to refer to it later, " #~ "you'll find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " #~ "what's happening in your main Evolution e-mail window." #~ msgstr "" #~ "Однако, Evolution имеет некоторые важные отличия от других почтовых " #~ "программ. Во-первых, она создана для управления очень большим количеством " #~ "электронных писем. Функции фильтрации на почтовый спам, фильтрации сообщений и поиска были разработаны для увеличения " #~ "скорости и эффективности. Существует также и папка поиска, дополнительная организационная " #~ "особенность, не присутствующая в других почтовых клиентах. Если вы " #~ "получаете много писем или если сохраняете каждое полученное сообщение для " #~ "того, чтобы обратиться к нему позже, вы найдёте эту особенность полезной. " #~ "Здесь даётся краткое объяснение того, что происходит в основном окне " #~ "Evolution." #~ msgid "" #~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " #~ "all your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be " #~ "deleted." #~ msgstr "" #~ "В списке сообщений отображаются все имеющиеся электронные письма. Сюда " #~ "включаются все прочитанные и непрочитанные сообщения и письма, отмеченные " #~ "для удаления." #~ msgid "This is where your e-mail is displayed." #~ msgstr "Здесь отображаются письма." #~ msgid "" #~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " #~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " #~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " #~ "between the two panes." #~ msgstr "" #~ "Если панель предварительного просмотра покажется слишком маленькой, можно " #~ "изменить её размер, увеличив размер окна или дважды щёлкнув по сообщению " #~ "в списке для того, чтобы открыть его в новом окне. Для изменения размера " #~ "панели предварительного просмотра передвиньте разделитель между двумя " #~ "панелями." #~ msgid "" #~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " #~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " #~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." #~ msgstr "" #~ "Так же, как и с папками, можно щёлкать правой кнопкой по сообщениям в " #~ "списке сообщений и вызывать контекстное меню возможных действий, " #~ "включающее их перемещение и удаление, создание фильтров или правил поиска " #~ "папок по ним, пометка их как спама." #~ msgid "" #~ "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the " #~ "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used " #~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " #~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Большинство относящихся к электронной почте возможных действий " #~ "перечислено в меню Сообщение и Папка на панели меню. Наиболее часто " #~ "использующиеся, например, Ответить и Переслать, выведены также в виде " #~ "кнопок на панели инструментов. Большинство из них также присутствует в " #~ "вызываемом правой кнопкой мыши меню и комбинациях клавиш." #~ msgid "" #~ "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read Sending and Receiving E-Mail." #~ msgstr "" #~ "Более подробное руководство почтовых возможностей Evolution смотрите в " #~ "разделе Отправка и получение электронной " #~ "почты." #~ msgid "The Calendar" #~ msgstr "Календарь" #~ msgid "" #~ "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, " #~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " #~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " #~ "upper right, there is a Task list, where you can keep a list of tasks " #~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a Memo " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Чтобы начать использовать календарь щёлкните Календари в переключателе. " #~ "По умолчанию, календарь отображает план на сегодня на разлинованном фоне. " #~ "В левой нижнем углу имеется календарь на месяц, который можно " #~ "использовать для переключения дней. Справа сверху есть список задач, где " #~ "можно хранить список задач отдельно от ваших встреч, занесённых в " #~ "календарь. Ниже есть текстовое поле для заметок." #~ msgid "Task List:" #~ msgstr "Список задач:" #~ msgid "" #~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " #~ "times associated with them. You can see a larger view of your task list " #~ "by clicking Tasks in the switcher." #~ msgstr "" #~ "Задачи отличаются от встреч тем, что первые обычно не имеют привязанного " #~ "к ним времени. Щёлкнув в переключателе по кнопке Задачи, можно в " #~ "увеличенном просмотре увидеть список задач." #~ msgid "" #~ "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации о календаре смотрите раздел Календарь Evolution." #~ msgid "The Contacts" #~ msgstr "Контакты" #~ msgid "" #~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " #~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " #~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " #~ "with Palm OS* devices and use LDAP " #~ "directories on a network." #~ msgstr "" #~ "Контакты в Evolution могут управлять всеми функциями адресной или " #~ "телефонной книги. Однако, проще обновить Evolution, чем бумажную записную " #~ "книжку, особенно потому, что Evolution может проводить синхронизацию с " #~ "устройствами Palm OS* и использовать директории LDAP в сети." #~ msgid "" #~ "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " #~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " #~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " #~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." #~ msgstr "" #~ "Для использования инструмента контактов щёлкните Контакты в " #~ "переключателе. По умолчанию отображаются все контакты в алфавитном " #~ "порядке в виде визитных карточек. Можно выбрать другие виды просмотра из " #~ "меню Вид и подобрать ширину колонок, щёлкнув и передвинув серые " #~ "разделители колонок." #~ msgid "" #~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " #~ "rest of the application. For example, you can right-click an e-mail " #~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." #~ msgstr "" #~ "Другое преимущество контактов Evolution заключается в его интеграции с " #~ "остальными инструментами. Например, щёлкнув правой кнопкой на адресе " #~ "электронной почты в инструменте Почта можно немедленно создать запись " #~ "контактов." #~ msgid "" #~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " #~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " #~ "search e-mail folders, using the search tool on the right side of the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "Большая часть контактов отображает список индивидуальных контактов. Можно " #~ "также осуществить поиск контактов тем же самым способом, что и при поиске " #~ "почтовых папок, используя инструмент поиска в правой части панели " #~ "инструментов." #~ msgid "" #~ "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." #~ msgstr "" #~ "Для подробных инструкций об использовании адресной книги обратитесь к " #~ "разделу Контакты Evolution: Адресная " #~ "книга." #~ msgid "Backup And Restore Evolution" #~ msgstr "Сохранение и восстановление Evolution" #~ msgid "" #~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup " #~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " #~ "back up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, " #~ "memos and calendars and creates an archive." #~ msgstr "" #~ "Если включён модуль сохранения и восстановления, то можно успешно " #~ "архивировать данные Evolution на компьютер и восстановить их в любом " #~ "другом месте. Функция сохранения позволяет архивировать настройки, почту, " #~ "контакты, задачи, заметки и календари Evolution в файл архива." #~ msgid "To take the backup," #~ msgstr "Чтобы начать сохранение," #~ msgid "" #~ "Select File > Backup Settings to select the folder to save the backup." #~ msgstr "" #~ "Выберите Файл > Сохранить параметры и определите папку для сохранения." #~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." #~ msgstr "" #~ "Evolution всегда производит сохранение в файл evolution-backup.tar.gz." #~ msgid "" #~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " #~ "displays a warning as shown below:" #~ msgstr "" #~ "До начала процесса сохранения вам будет предложено закрыть Evolution и " #~ "отобразится предупреждение, как показано ниже:" #~ msgid "" #~ "Click Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately " #~ "after the backup process." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Перезапустить Evolution после сохранения чтобы перезапустить " #~ "Evolution сразу же после завершения процесса сохранения." #~ msgid "Click Yes to close Evolution and start backup." #~ msgstr "Щёлкните Да чтобы закрыть Evolution и начать сохранение." #~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." #~ msgstr "Evolution автоматически перезапустится после завершения процесса." #~ msgid "Restore Evolution" #~ msgstr "Восстановление Evolution" #~ msgid "This feature restores your settings from the archive." #~ msgstr "С помощью этой функции можно восстановить данные из архива." #~ msgid "To restore Evolution," #~ msgstr "Чтобы восстановить Evolution," #~ msgid "" #~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution.tar.gz " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "Выберите Файл > Восстановить параметры чтобы открыть файлы evolution." #~ "tar.gz" #~ msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save." #~ msgstr "Выберите evolution.tar.gz и щёлкните Сохранить." #~ msgid "" #~ "Before the process starts, it asks you to close Evolution. Close the " #~ "windows and click Restore to restore Evolution." #~ msgstr "" #~ "До начала процесса вам будет предложено закрыть Evolution. Закройте окна " #~ "и щёлкните Восстановить." #~ msgid "" #~ "If you are creating your first account via the startup-wizard, you have " #~ "an option to restore from the archive if it is available locally." #~ msgstr "" #~ "При создании первой учётной записи с помощью Помощника по установке " #~ "существует возможность восстановления из архива, если он доступен " #~ "локально." #~ msgid "Command Line Options" #~ msgstr "Параметры командной строки" #~ msgid "" #~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " #~ "find the full list by entering the command man evolution or evolution --help. The most important " #~ "command line options are:" #~ msgstr "" #~ "Evolution имеет значительное количество параметров командной строки, " #~ "которые можно использовать. Вывести их полный список можно введя команду " #~ "man evolution или evolution --help. " #~ "Здесь указаны наиболее важные параметры командной строки:" #~ msgid "evolution --offline" #~ msgstr "evolution --offline" #~ msgid "Starts Evolution in offline mode." #~ msgstr "Запуск Evolution в автономном режиме." #~ msgid "evolution --disable-preview" #~ msgstr "evolution --disable-preview" #~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." #~ msgstr "" #~ "Отключить все панели предварительного просмотра при запуске Evolution." #~ msgid "" #~ "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact " #~ "when you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash " #~ "caused by previewing message, task or contact." #~ msgstr "" #~ "Это позволяет Evolution не открывать последнее сообщение, задачу или " #~ "контакт, которое привело к падению программы. Таким образом, это " #~ "предотвращает крах системы, вызванный предварительным просмотром " #~ "сообщения, задачи или контакта." #~ msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgstr "evolution mailto:joe@somewhere.net" #~ msgid "" #~ "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address " #~ "listed." #~ msgstr "" #~ "Запуск Evolution и начало получения сообщений для указанного адреса " #~ "электронной почты." #~ msgid "evolution -c mail" #~ msgstr "evolution -c mail" #~ msgid "Starts Evolution in mail mode." #~ msgstr "Запуск Evolution в режиме почты." #~ msgid "evolution -c calendar" #~ msgstr "evolution -c calendar" #~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." #~ msgstr "Запуск Evolution в режиме календаря." #~ msgid "evolution -c contacts" #~ msgstr "evolution -c contacts" #~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." #~ msgstr "Запуск Evolution в режиме контактов." #~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." #~ msgstr "Принудительное немедленное завершение работы всех частей Evolution." #~ msgid "evolution ”%s”" #~ msgstr "evolution ”%s”" #~ msgid "" #~ "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in " #~ "the GNOME* Control Center." #~ msgstr "" #~ "Устанавить Evolution в качестве почтового клиента по умолчанию для веб-" #~ "браузера и в Центре управления GNOME*." #~ msgid "" #~ "This section, and Organizing Your E-" #~ "Mail, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " #~ "Evolution™ as a mail client. For information about how to customize your " #~ "mail account, see Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Эта часть и Организация электронной " #~ "почты предоставляют всестороннее руководство по возможностям " #~ "Evolution™ как почтового клиента. Для информации о том, как настроить " #~ "учётную запись, смотрите Настройка " #~ "почты." #~ msgid "Reading Mail" #~ msgstr "Чтение почты" #~ msgid "Composing New E-Mail Messages" #~ msgstr "Составление новых электронных сообщений" #~ msgid "" #~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " #~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " #~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " #~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Если вы ещё не просматриваете почту, переключитесь к инструменту Почта, " #~ "щёлкнув на кнопке Почта или нажмите Ctrl+1. Выберите сообщение в списке " #~ "чтобы прочитать его; если же вы хотите просмотреть его в отдельном окне, " #~ "либо дважды щёлкните на нём, либо нажмите Enter, либо нажмите Ctrl+O." #~ msgid "Magic Spacebar For Reading Mail" #~ msgstr "Магический пробел для чтения почты" #~ msgid "" #~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " #~ "mail folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using " #~ "the spacebar on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "С помощью Магического пробела можно легко читать новые сообщения в папках " #~ "почты. Можно во время чтения сообщения перемещаться по тексту и между " #~ "папками с помощью клавиши пробела." #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Проверка новой почты" #~ msgid "" #~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " #~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " #~ "information it needs to check your e-mail. For information on creating " #~ "mail accounts, see Starting " #~ "Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Чтобы проверить почту, щёлкните Отправить/Получить на панели " #~ "инструментов. Если учётная запись всё ещё не была создана, то помощник по " #~ "установке спросит дополнительную информацию, необходимую для проверки " #~ "вашего почтового ящика. Для информации о создании учётной записи смотрите " #~ "Первый запуск Evolution." #~ msgid "" #~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in " #~ "SLED." #~ msgstr "" #~ "'Получить почту' в панели инструментов Evolution в SUSE Linux Enterprise " #~ "Desktop заменена инструментом Отправить/Получить." #~ msgid "" #~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " #~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " #~ "password to download your e-mail." #~ msgstr "" #~ "Если это первая проверка почтового ящика или если Evolution не было " #~ "разрешено хранить пароли, то будет выдан запрос на введение пароля. Чтобы " #~ "загрузить почту введите пароль." #~ msgid "" #~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " #~ "your network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Если вместо почты получено сообщение об ошибке, то, вероятно, нужно " #~ "проверить настройки сети. Чтобы узнать, как делать это, смотрите Настройка заголовков почты или " #~ "обратитесь к системному администратору." #~ msgid "" #~ "Evolution notifies you of new e-mail arriving. When you receive a new " #~ "mail in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the " #~ "notification area for a few seconds." #~ msgstr "" #~ "Evolution уведомляет о получении новых сообщений. После поступления в " #~ "почтовый ящик нового сообщения Evolution отображает уведомление в поле " #~ "уведомлений в течение нескольких секунд." #~ msgid "" #~ "The e-mail notification feature also includes a blinking icon " #~ " that " #~ "disappears when you open the new e-mail. You can also click the icon " #~ " to turn " #~ "the notifier off." #~ msgstr "" #~ "Функция уведомления о новой почте также включает мигающий значок " #~ ", " #~ "который исчезает после открытия нового сообщения. Можно также щёлкнуть на " #~ "значке " #~ "для выключения уведомления." #~ msgid "Vertical View Vs Classical View" #~ msgstr "Вертикальный и Классический вид" #~ msgid "To switch to vertical view" #~ msgstr "Для переключения в вертикальный вид" #~ msgid "Click View > Preview > Vertical View" #~ msgstr "Щёлкните Вид > Предварительный просмотр > Вертикальный вид" #~ msgid "To switch to classical view," #~ msgstr "Для переключения в классический вид" #~ msgid "Click View > Preview > Classical View" #~ msgstr "Щёлкните Вид > Предварительный просмотр > Классический вид" #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" #~ msgstr "" #~ "Выполните следующие действия для установки ограничения отображения " #~ "адресов:" #~ msgid "Click Edit > Preferences" #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры" #~ msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the address" #~ msgstr "" #~ "Проверьте строку “Обрезать заголовки To /CC /Bcc до” ограничения " #~ "количества адресов" #~ msgid "" #~ "You can expand the message headers by click the icon or the ’...’ in the message " #~ "preview pane. To collapse click icon in the preview pane." #~ msgstr "" #~ "Можно раскрыть заголовки сообщений, щёлкнув значок или ’...’ в панели " #~ "предварительного просмотра сообщений. Для их скрытия щёлкните значок " #~ " на панели " #~ "предварительного просмотра." #~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" #~ msgstr "" #~ "Совместное использование почтовых ящиков с другими почтовыми программами" #~ msgid "" #~ "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at " #~ "the same time, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите использовать одновременно Evolution и другой почтовый " #~ "клиент, например, Mutt, выполните следующие действия:" #~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." #~ msgstr "Загрузите почту в другое приложение так, как это обычно делается." #~ msgid "" #~ "In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. " #~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " #~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " #~ "mail by clicking New." #~ msgstr "" #~ "В Evolution щёлкните Правка > Параметры, затем щёлкните Учётные " #~ "записи. Выберите учётную запись, которую хотите использовать для " #~ "совместной почты и нажмите Правка. Вместо правки можно создать новую " #~ "учётную запись только для этого источника почты, нажав Добавить." #~ msgid "" #~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " #~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " #~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" #~ "username/Mail/." #~ msgstr "" #~ "Во вкладке Получение почты выберите тип почтового файла, который " #~ "использует другая почтовая программа, затем укажите полный путь к месту " #~ "его хранения. Типичным выбором может быть файлы mbox, с указанием пути /" #~ "home/имя пользователя/Mail/." #~ msgid "" #~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " #~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " #~ "accessed by any other mail program." #~ msgstr "" #~ "В одно и то же время можно использовать только один почтовый клиент. " #~ "Почтовые файлы блокируются используемой в данный момент почтовой " #~ "программой, так что доступа к файлам почты из других почтовых программ не " #~ "будет." #~ msgid "" #~ "If someone sends you an attachment, " #~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " #~ "attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as " #~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " #~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " #~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" #~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." #~ msgstr "" #~ "Если кто-либо отправляет вам вложение, Evolution отображает значок файла в конце сообщения, к которому " #~ "оно прикреплено. Текст, включающий форматирование HTML с внедрёнными " #~ "рисунками, будет скорее отображаться как часть сообщения, чем как " #~ "отдельное вложение. Вложения также перечислены под списком адресов. Для " #~ "просмотра вложения щёлкните стрелку для раскрытия окна вложения. Для " #~ "открытия прикреплённого файла дважды щёлкните по нему. Нажмите кнопку " #~ "Сохранить все как для сохранения всех вложений." #~ msgid "Saving or Opening Attachments" #~ msgstr "Сохранение или открытие вложений" #~ msgid "" #~ "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you " #~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." #~ msgstr "" #~ "Если вы получили электронное письмо с вложением, Evolution поможет " #~ "сохранить прикреплённый файл или открыть его в подходящей программе." #~ msgid "" #~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " #~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " #~ "icon to show the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Evolution отображает значок стрелки вправо, количество прикреплённых " #~ "файлов и кнопку Сохранить или Сохранить все для сохранения всех вложений. " #~ "Щёлкните по значку стрелки вправо для отображения панели вложений." #~ msgid "To save an attachment to disk:" #~ msgstr "Чтобы сохранить прикреплённый файл на диск:" #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the " #~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните по значку направленной вниз стрелки вложения или щёлкните правой " #~ "кнопкой по значку вложения в панели вложений, затем нажмите Сохранить как." #~ msgid "Select a location and name for the file." #~ msgstr "Выберите место и название для файла." #~ msgid "" #~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " #~ "icon in the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните по значку направленной вниз стрелки вложения или щёлкните правой " #~ "кнопкой по значку вложения в панели вложений." #~ msgid "Select the application to open the attachment." #~ msgstr "Выберите приложение для открытия прикреплённого файла." #~ msgid "To load the images for one message:" #~ msgstr "Чтобы загрузить изображения для одного сообщения:" #~ msgid "Click View > Load Images." #~ msgstr "Щёлкните Вид > Загрузить изображения." #~ msgid "To set the default action for loading images:" #~ msgstr "Чтобы настроить действие по умолчанию для загрузки изображений:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preferences." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры, затем выберите Настройка почты." #~ msgid "Click the HTML Mail tab." #~ msgstr "Выберите вкладку Почта HTML." #~ msgid "" #~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " #~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." #~ msgstr "" #~ "Выберите одно из значений: Никогда не загружать изображения из Интернета, " #~ "Загружать изображения из почты от контактов, Всегда загружать изображения " #~ "из Интернета." #~ msgid "To set your proxy in KDE:" #~ msgstr "Настройка прокси в KDE:" #~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." #~ msgstr "Щёлкните меню > Система > Настройка > Yast." #~ msgid "Click Network Services, then click Proxy." #~ msgstr "Щёлкните Сетевые службы, затем нажмите Прокси." #~ msgid "" #~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, " #~ "contact your ISP or system administrator)." #~ msgstr "" #~ "Укажите установки вашего прокси (Если вы не знаете ваши настройки прокси, " #~ "обратитесь к вашему Интернет-провайдеру или системному администратору)." #~ msgid "Click Finish, then click Close." #~ msgstr "Нажмите Завершить, затем нажмите Закрыть." #~ msgid "To set your proxy in GNOME:" #~ msgstr "Настройка прокси в GNOME:" #~ msgid "" #~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " #~ "needed)." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Система > Администрирование (введите пароль " #~ "суперпользователя, если требуется)." #~ msgid "Using Evolution for News" #~ msgstr "Использование Evolution для чтения новостей" #~ msgid "" #~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " #~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " #~ "server, the same way you would add new e-mail " #~ "account, selecting USENET News as the source type. The news server " #~ "appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP " #~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Новости USENET похожи на электронную почту, так что чаще удобнее читать " #~ "новости рядом. Можно добавить источник новостей, называемый сервер NNTP, " #~ "тем же самым способом, что и добавление новой " #~ "учётной записи, выбрав Новости USENET в качестве типа сервера. " #~ "Новостной сервер отображается как удалённый почтовый сервер, и каждая " #~ "группа новостей работает подобно папке IMAP. При нажатии Отправить/" #~ "Получить, Evolution проверяет также наличие новостных сообщений." #~ msgid "Click Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Щёлкните Папка > Подписки." #~ msgid "" #~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " #~ "then click Subscribe." #~ msgstr "" #~ "Выберите вашу учётную запись NNTP, выберите группы, на которые вы бы " #~ "хотели подписаться, затем нажмите Подписаться." #~ msgid "" #~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " #~ "search folders that display all messages you have marked for later " #~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails " #~ "from all your folders in the account." #~ msgstr "" #~ "Папки Корзина в Groupwise, локальных учётных записях и записях IMAP в " #~ "действительности являются виртуальными папками поиска, отображающими все " #~ "сообщения, помеченные для дальнейшего удаления. Следовательно, очистка " #~ "корзины — это уничтожение помеченной для удаления почты из всех ваших " #~ "папок учётной записи." #~ msgid "" #~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " #~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " #~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " #~ "Using Search Folders." #~ msgstr "" #~ "Однако, это не верно для папки Корзина на серверах Exchange, которая " #~ "работает так же, как Outlook. Это обычная папка с настоящими сообщениями " #~ "в ней. Подробную информацию о папках поиска смотрите в разделе Использование папок поиска." #~ msgid "" #~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " #~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use " #~ "contact list to send messages to multiple recipients.Enter a subject in " #~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " #~ "After you have written your message, click Send." #~ msgstr "" #~ "Введите адрес в поле Кому. Если нужно отправить письмо по нескольким " #~ "адресам, введите адреса, разделяя их запятой. Также можно использовать " #~ "список контактов для отправки почты нескольким получателям. Введите тему " #~ "в поле Тема и текст сообщение в текстовом поле в нижней части этого окна. " #~ "После того, как сообщение было написано, нажмите Отправить." #~ msgid "New mail message window look like this:" #~ msgstr "Окно нового сообщения выглядит так:" #~ msgid "This section contains the following topics:" #~ msgstr "Этот раздел содержит следующие темы:" #~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" #~ msgstr "Unicode, ASCII, и не латинские алфавиты" #~ msgid "Sending Composed Messages Later" #~ msgstr "Отправка составленных сообщений позже" #~ msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail" #~ msgstr "Указание дополнительных получателей почты" #~ msgid "Choosing Recipients Quickly" #~ msgstr "Быстрый выбор получателей" #~ msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML" #~ msgstr "Улучшение электронных писем с помощью HTML" #~ msgid "Mail Send Options" #~ msgstr "Параметры отправки почты" #~ msgid "Forwarding Mail" #~ msgstr "Пересылка почты" #~ msgid "Tips for E-Mail Courtesy" #~ msgstr "Советы вежливости в электронной почте" #~ msgid "" #~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " #~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " #~ "Right-click in the message composition area and select an input method " #~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " #~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " #~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " #~ "combining letters where necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate " #~ "single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "Если нужно писать с использованием латинской клавиатуры на алфавите, не " #~ "являющемся латынью, попробуйте выбрать различные методы ввода в окне " #~ "редактора сообщений. Щёлкните правой кнопкой в текстовом поле редактора " #~ "сообщений и выберите методы ввода из меню Методы ввода, затем начните " #~ "печатать. Соответствующие клавиши различаются в зависимости от языка и " #~ "стиля ввода. Например, кириллический метод ввода использует " #~ "транслитерацию комбинаций латинской клавиатуры для получения " #~ "кириллического алфавита, соединяя буквы там, где необходимо. “Zh” и “ya” " #~ "дают соответствующие однознаковые буквы кириллицы, одинарная кавычка (‘) " #~ "обозначает мягкий знак." #~ msgid "" #~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " #~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " #~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " #~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " #~ "the greatest range of languages." #~ msgstr "" #~ "Для отображения больших языковых возможностей щёлкните Правка > " #~ "Параметры, затем выберите кодировку (набор символов) во вкладках " #~ "Настройка почты и Настройка редактора. Если не уверены, какую надо " #~ "использовать, выберите кодировку UTF-8, которая предлагает большой спектр " #~ "отображаемых символов для многих языков." #~ msgid "Using Character Sets" #~ msgstr "Использование кодировки" #~ msgid "" #~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " #~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " #~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " #~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " #~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " #~ "human languages now have their own specific character sets, and items " #~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " #~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " #~ "provide a single compatible set of codes for everyone." #~ msgstr "" #~ "Кодировка (набор символов) — это компьютерная версия алфавита. В прошлом " #~ "в качестве универсальной использовалась кодировка ASCII. Однако, она " #~ "содержала только 128 символов, что означало невозможность отображения " #~ "символов кириллицы и других алфавитов, не основанных на латинских " #~ "символах. Чтобы обойти проблему отображения языков программисты " #~ "разработали различные методы ввода, так что многие языки теперь имеют " #~ "свой специфический набор символов, и символы, написанные в другом наборе " #~ "символов, отображаются некорректно. В конце концов организации стандартов " #~ "разработали набор символов UTF-8 Unicode* для предоставления простой " #~ "совместимости наборов кодов для каждого." #~ msgid "" #~ "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so " #~ "Evolution usually knows what to display for a given binary number. " #~ "However, if you find that messages are displayed as rows of " #~ "incomprehensible characters, try selecting a different character set in " #~ "the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, " #~ "try selecting a different character set in the composer options dialog " #~ "box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best " #~ "for you to select the language-specific character set. However, the best " #~ "choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of " #~ "characters for the widest range of languages." #~ msgstr "" #~ "Большинство электронных сообщений содержат информацию об используемом " #~ "наборе символов, так что Evolution обычно знает, что отобразить для " #~ "соответствующего бинарного числа. Однако, если обнаружилось, что " #~ "сообщения отображаются как ряд непонятных символов, попробуйте выбрать " #~ "другую кодировку в окне настройки почты. Если ваши получатели не могут " #~ "прочесть ваши сообщения, попробуйте выбрать другой набор символов в " #~ "диалоговом окне настройки редактора почты. Для некоторых языков, таких, " #~ "как турецкий и корейский, будет лучше выбрать специфическую для этих " #~ "языков кодировку символов. Однако, лучшим выбором для большинства " #~ "пользователей является UTF-8, которая предлагает широчайший набор " #~ "символов для разных языков." #~ msgid "" #~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " #~ "save a message to be sent later:" #~ msgstr "" #~ "Обычно Evolution отправляет почту после нажатия кнопки Отправить. Однако, " #~ "можно сохранить сообщение для отправки позже:" #~ msgid "" #~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " #~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " #~ "receive mail, that message is sent." #~ msgstr "" #~ "Если щёлкнуть Отправить во время работы в автономном режиме, Evolution " #~ "добавит ваши сообщения в очередь Исходящие. Эти сообщения будут " #~ "отправлены в следующий раз, когда вы соединитесь с Интернет и будете " #~ "отправлять или получать почту." #~ msgid "" #~ "Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder " #~ "for later revision." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Файл > Сохранить черновик, чтобы сохранить ваше сообщение в " #~ "папке черновиков для последующего редактирования." #~ msgid "" #~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " #~ "As, then specify a filename." #~ msgstr "" #~ "Если вы предпочитаете сохранить ваше сообщение как текстовый файл, " #~ "щёлкните Файл > Сохранить как, затем укажите имя файла." #~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." #~ msgstr "" #~ "Отметьте Сохранять содержимое папки локально для автономных операций." #~ msgid "" #~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " #~ "lower left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Выберите Файл > Автономная работа или щёлкните на значке статуса " #~ "соединения в левом нижнем углу экрана." #~ msgid "" #~ "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately " #~ "or cache before you go offline." #~ msgstr "" #~ "В появившемся информационном окне будет запрос о том, нужно ли перейти в " #~ "автономный режим немедленно или прежде синхронизировать каталоги." #~ msgid "" #~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Синхронизировать для загрузки всех сообщений в папку, помеченную " #~ "для работы в автономном режиме." #~ msgid "Or" #~ msgstr "Или" #~ msgid "" #~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " #~ "the messages locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Не синхронизировать и перейдите в автономный режим немедленно, " #~ "без загрузки сообщений для работы с ними локально." #~ msgid "" #~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " #~ "default is to not synchronize while going offline." #~ msgstr "" #~ "Чтобы избежать появления этого окна впоследствии, выберите Не выводить " #~ "больше это сообщение. Значение по умолчанию — не синхронизировать при " #~ "переходе в автономный режим." #~ msgid "When you want to reconnect," #~ msgstr "Чтобы снова подключиться," #~ msgid "" #~ "Click File > Work Online, or click the connection status icon again." #~ msgstr "" #~ "Выберите Файл > Перейти в сетевой режим или щёлкните на значке статуса " #~ "соединения снова." #~ msgid "Download Messages for Offline Operations" #~ msgstr "Загрузка сообщений для автономной работы" #~ msgid "" #~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " #~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " #~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " #~ "without downloading the message." #~ msgstr "" #~ "Эта функция помогает перейти в автономный режим и работать без соединения " #~ "с сетью. Она помогает загрузить все сообщения локально до перехода в " #~ "автономный режим. Иначе, по умолчанию, эта функция переводит в автономный " #~ "режим при выборе автономного режима без загрузки сообщений." #~ msgid "To download messages for offline operations," #~ msgstr "Чтобы загрузить сообщения для автономной работы," #~ msgid "Select File > Download messages for offline." #~ msgstr "Выберите Файл > Закачать сообщения для автономной работы." #~ msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar." #~ msgstr "Щёлкните значок Вложить на панели инструментов редактора сообщений." #~ msgid "" #~ "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it " #~ "as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, " #~ "then select Automatic Display of Attachments." #~ msgstr "" #~ "Также можно перетащить файл в окно редактора. Если нужно отправить его с " #~ "прямым отображением, щёлкните правой кнопкой по вложению и нажмите " #~ "Свойства, после чего выберите Предполагать автоматическое отображение " #~ "вложения." #~ msgid "Attachment Reminder:" #~ msgstr "Напоминание о вложении:" #~ msgid "" #~ "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to " #~ "your email if it appears that you have not. If it finds that you have " #~ "missed to attach a file, a message is displayed as shown below:" #~ msgstr "" #~ "Если модуль напоминания о вложении активирован, Evolution уведомит, что " #~ "нужно прикрепить файл к сообщению, если, предположительно, этого не было " #~ "сделано. Если обнаружится, что вы забыли прикрепить файл, то появится " #~ "сообщение, как показано ниже:" #~ msgid "" #~ "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or " #~ "click Send to send the message without any attachment." #~ msgstr "" #~ "Выберите Продолжить редактирование и прикрепите файл, о котором было " #~ "напоминание, или, нажав Отправить, отправьте сообщение без вложения." #~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." #~ msgstr "Выберите Правка > Модули > Напоминание о вложении." #~ msgid "Click Configure to add the keywords." #~ msgstr "Нажмите Настроить и добавьте ключевые слова." #~ msgid "Click Add to add keywords such as “Attach” or “Attachment”." #~ msgstr "" #~ "Выберите Добавить для добавления ключевых слов, например, “приложение” " #~ "или “вложение”." #~ msgid "" #~ "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of " #~ "addressee: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) " #~ "recipients. The simplest way to direct a message is to put the e-mail " #~ "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. " #~ "Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." #~ msgstr "" #~ "Evolution, как и большинство почтовых программ, распознаёт три типа " #~ "адресатов: первичные получатели, вторичные получатели и скрытые (слепые) " #~ "получатели. Самый простой способ отправить сообщение — поместить " #~ "электронный адрес или адреса в поле Кому:, обозначающее первичных " #~ "получателей. Используйте поле Копия: для отправки сообщения вторичным " #~ "получателям." #~ msgid "" #~ "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. " #~ "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:" #~ msgstr "" #~ "Evolution предоставляет возможность указать в электронном письме Обратный " #~ "адрес. Используя его, можно установить специальный адрес для ответа. Для " #~ "этого:" #~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." #~ msgstr "" #~ "Откройте поле Обратный адрес, щёлкнув Вид > Поле \"Обратный адрес\"." #~ msgid "" #~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " #~ "field." #~ msgstr "" #~ "Укажите обратные адреса, которые хотите использовать, в поле \"Обратный " #~ "адрес\"." #~ msgid "" #~ "Address auto completion is by default enabled in Evolution when you " #~ "create contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " #~ "address field without having to remember the email address of recipients. " #~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " #~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " #~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " #~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " #~ "person you meant." #~ msgstr "" #~ "Автоматическое завершение адресов по умолчанию активируется в Evolution " #~ "при создании контактов. Evolution облегчает заполнение поля адреса без " #~ "необходимости запоминать электронные адреса получателей. Можно напечатать " #~ "псевдоним или другую часть информации адреса и Evolution отобразит " #~ "выпадающий список возможных завершений адресов из списка контактов. Если " #~ "вы ввели имя или псевдоним, который относится к более, чем одной " #~ "карточке, Evolution откроет диалоговое окно и спросит, какую персону вы " #~ "имели в виду." #~ msgid "" #~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " #~ "Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of " #~ "contacts you want to use for address autocompletion in the mailer." #~ msgstr "" #~ "Если Evolution не завершает адреса автоматически, щёлкните Правка > " #~ "Параметры, затем выберите Автозавершение. Здесь выберите группы " #~ "контактов, которые хотите использовать для автозавершения адресов в " #~ "редакторе новых сообщений." #~ msgid "" #~ "For more information about using e-mail with the contact manager and the " #~ "calendar, see Send Me a Card: " #~ "Adding New Cards Quickly and Scheduling With the Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Для большей информации об использовании менеджера контактов и календаря " #~ "смотрите раздел Отправить мне " #~ "карточку: Быстрое добавление новых карточек и раздел Планирование с календарём Evolution." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Комбинации" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Clrl+L" #~ msgstr "Clrl+L" #~ msgid "Shift+Ctrl+R" #~ msgstr "Shift+Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgid "Find Regex:" #~ msgstr "Найти регулярное выражение:" #~ msgid "" #~ "You can search for a complex pattern of characters, called a regular expression or “regex” in " #~ "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, " #~ "you should ignore this feature." #~ msgstr "" #~ "Можно осуществлять поиск сложных образцов символов, называемых регулярными выражениями или “regex“ " #~ "в окне редактора. Если вы не знаете, что такое регулярное выражение, не " #~ "обращайте внимания на эту возможность." #~ msgid "" #~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " #~ "preferences in the mail configuration dialog box. See Composer Preferences for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отправлять по умолчанию все сообщения в HTML, настройте параметры " #~ "форматирования сообщения в диалоге настройки почты. Для подробной " #~ "информации смотрите Настройка редактора." #~ msgid "" #~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " #~ "your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " #~ "have enabled HTML mode by using Format HTML." #~ msgstr "" #~ "В меню Вставить есть некоторые другие пункты, которые можно использовать " #~ "для стилизации письма. Для доступа к этим и другим инструментам " #~ "форматирования HTML убедитесь, что режим HTML в меню Формат > HTML " #~ "активирован." #~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой по тексту, затем щёлкните Вставить гиперссылку." #~ msgid "Type the URL in the URL field." #~ msgstr "Введите URL в поле URL." #~ msgid "Click Image." #~ msgstr "Щёлкните Рисунок на панели инструментов или в меню Вставка." #~ msgid "Click Rule." #~ msgstr "Щёлкните Линейка (Горизонтальная линия)." #~ msgid "Select Shade if necessary." #~ msgstr "Выберите Затенённая, если необходимо" #~ msgid "Click Table." #~ msgstr "Щёлкните Таблица." #~ msgid "" #~ "To insert a picture for the background, click Browse and select the " #~ "desired image." #~ msgstr "" #~ "Чтобы вставить рисунок для фона, щёлкните Обзор и выберите желаемый " #~ "рисунок." #~ msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution." #~ msgstr "" #~ "В Evolution при отправке почты можно установить следующие параметры." #~ msgid "Read Receipts:" #~ msgstr "Отчёт о прочтении:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " #~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " #~ "useful when sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, " #~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет запросить отчёт о прочтении отправленного вами " #~ "сообщения, чтобы дать знать, когда ваше сообщение было просмотрено " #~ "получателем. Отчёты полезны, когда отправляются сообщения, чувствительные " #~ "к сроку. Чтобы запросить отчёт о получении, щёлкните в редакторе " #~ "сообщений Вставить > Запросить отчёт о прочтении." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " #~ "your draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to " #~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " #~ "settings for message receipts from Default setting window." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет изменить настройки по умолчанию. Можно организовать " #~ "свою собственную папку для черновиков и папку отправленных писем, " #~ "установить адреса, на которые отправлять копии. Можно также изменять " #~ "установки для приёма сообщений из окна установок по умолчанию." #~ msgid "To change your default settings," #~ msgstr "Чтобы изменить установки по умолчанию," #~ msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Выберите Правка > Параметры для открытия окна Параметры Evolution." #~ msgid "Select the mail account you want to change the default settings." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётную запись, настройки по умолчанию которой нужно изменить." #~ msgid "Click Edit to open Account Editor window." #~ msgstr "Щёлкните Правка для открытия окна Редактор учётных записей." #~ msgid "Click Default tab." #~ msgstr "Щёлкните вкладку По умолчанию." #~ msgid "" #~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " #~ "CC and BCC to." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажки и введите электронные адреса, на которые нужно всегда " #~ "отправлять копии (CC) и невидимые (BCC) копии писем." #~ msgid "" #~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "Выберите из выпадающего списка необходимые действия для настройки отчётов " #~ "сообщений." #~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" #~ msgstr "Смена папок по умолчанию Отправленные и Черновики" #~ msgid "" #~ "By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those " #~ "messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the " #~ "default setting for draft items," #~ msgstr "" #~ "По умолчанию, все отправленные сообщения перемещаются напрямую в папку " #~ "Отправленные, а сообщения, отмеченные как черновики, сохраняются в папке " #~ "Черновики. Для изменения установок по умолчанию для черновиков," #~ msgid "Click Drafts button to open Folder view." #~ msgstr "Щёлкните кнопку Черновики для отображения списка папок." #~ msgid "Select the folder you want to save the drafts to." #~ msgstr "Выберите папку, в которую хотите сохранять черновики." #~ msgid "Click Revert button to revert back to previous settings." #~ msgstr "Нажмите Восстановить для восстановления первоначальных настроек." #~ msgid "To change the default folder for sent items," #~ msgstr "Чтобы изменить папку по умолчанию для отправленных писем," #~ msgid "Click Sent button to open the Folder view." #~ msgstr "Щёлкните кнопку Отправленные для отображения списка папок." #~ msgid "Select the desired folder for sent items." #~ msgstr "Выберите желаемую папку для отправленных сообщений." #~ msgid "" #~ "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or " #~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " #~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " #~ "in line as a quoted portion of the " #~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " #~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " #~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " #~ "number of comments on different sections of the message you are " #~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " #~ "have removed or altered content." #~ msgstr "" #~ "Получив почту, вы можете переслать её на другой адрес или группе " #~ "адресатов, которым оно могло бы быть интересным. Можно переслать " #~ "сообщение в виде вложения к новому сообщению (это по умолчанию) или " #~ "переправить его встроенным сообщением, " #~ "содержащим заключённые в кавычки части полученного сообщения. Пересылка " #~ "вложением предпочтительна, если нужно переслать полное, неизменное " #~ "сообщение кому-либо ещё. Встроенные сообщения лучше использовать, если " #~ "нужно переслать часть сообщения, или же если имеется много разбросанных " #~ "комментариев по тексту сообщения. Помните, что нужно отметить, от кого " #~ "пришло сообщение и убрали или изменили ли вы содержание сообщения." #~ msgid "Click Forward on the toolbar." #~ msgstr "Нажмите Переслать на панели инструментов." #~ msgid "" #~ "If you prefer to forward the message inline instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " #~ "the menu." #~ msgstr "" #~ "Если вы предпочитаете переслать сообщение как встроенные вместо вложенных, щёлкните в меню Сообщение > " #~ "Переслать как > Встроенное." #~ msgid "" #~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " #~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " #~ "greater-than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line " #~ "forwarding." #~ msgstr "" #~ "Не пересылайте \"Письма счастья\" (письма, как правило, религиозно-" #~ "мистического содержания, рассылаемые по многим адресам для того, чтобы " #~ "получатель разослал его дальше). Остерегайтесь обмана и человеческих " #~ "легенд, убедитесь, что сообщение не содержит несколько слоёв символов " #~ "\">\", показывающих количество неосторожных встроенных пересылок." #~ msgid "" #~ "Always begin and close with a salutation. Say “please” and “thank you,” " #~ "just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but " #~ "be polite." #~ msgstr "" #~ "Всегда начинайте и заканчивайте с приветствия. Скажите “пожалуйста“ и " #~ "“спасибо“ просто так, как делаете в обычной жизни. Можно сократить свои " #~ "проявления вежливости, но оставайтесь вежливыми." #~ msgid "" #~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " #~ "message in capital letters. It hurts people's ears." #~ msgstr "" #~ "ПИСЬМО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ВЫ КРИЧИТЕ! Не пишите сообщения " #~ "целиком заглавными буквами. Это наносит вред ушам собеседника." #~ msgid "" #~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " #~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." #~ msgstr "" #~ "Проверьте грамматику и используйте законченные предложения. По умолчанию, " #~ "Evolution подчёркивает красной линией нераспознанные при наборе слова." #~ msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back." #~ msgstr "" #~ "Не отсылайте непристойные сообщения. Если вы получили таковое, не " #~ "отвечайте на него." #~ msgid "" #~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " #~ "provide context." #~ msgstr "" #~ "Когда вы отвечаете или пересылаете сообщение, включите достаточную для " #~ "понимания контекста часть предыдущего сообщения." #~ msgid "Don't send spam." #~ msgstr "Не рассылайте спам." #~ msgid "RSVP:" #~ msgstr "Просьба ответить:" #~ msgid "" #~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " #~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " #~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " #~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " #~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " #~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." #~ msgstr "" #~ "Поскольку папки IMAP существуют на сервере и для их открытия или проверки " #~ "требуется время, вам нужно чётко контролировать способ использования " #~ "папки IMAP. Для этого используется менеджер подписок IMAP. Если вы " #~ "предпочитаете отображать каждую почтовую папку, можно выбрать этот " #~ "параметр. Однако, если вы хотите выбрать специфический пункт в вашем " #~ "почтовом ящике и исключить остальные, можно использовать средство " #~ "управления подписками." #~ msgid "Select Folder > Subscriptions." #~ msgstr "Выберите Папка > Подписки." #~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." #~ msgstr "Закончив подписку к желаемым папкам, закройте окно." #~ msgid "" #~ "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two " #~ "encryption methods:" #~ msgstr "" #~ "Для защиты кодированием передачи электронной почты Evolution предлагает " #~ "два метода шифрования:" #~ msgid "GPG Encryption" #~ msgstr "Шифрование GPG" #~ msgid "S/MIME Encryption" #~ msgstr "Шифрование S/MIME" #~ msgid "" #~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " #~ "(GPG), an implementation of strong Public Key Encryption." #~ msgstr "" #~ "Evolution помогает защитить вашу конфиденциальность через использование " #~ "GNU Privacy Guard (GPG), реализацию сложного публичного ключа шифрования." #~ msgid "" #~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " #~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " #~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private " #~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never " #~ "give your private key to anyone." #~ msgstr "" #~ "GPG использует два ключа: публичный и персональный. Вы можете давать свой " #~ "публичный ключ всем, кто хочет принимать шифрованные сообщения, или " #~ "выложить его на сервере публичных ключей, так, что люди могли бы " #~ "просмотреть его до того, как связаться с вами. Ваш персональный ключ " #~ "позволяет вам дешифровать сообщения, зашифрованные публичным ключом. " #~ "Никогда никому не давайте ваш персональный ключ." #~ msgid "" #~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your " #~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you " #~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For " #~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so " #~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the " #~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your " #~ "identity." #~ msgstr "" #~ "Отправляя зашифрованное сообщение, вы должны зашифровать его с помощью " #~ "вашего имеющегося у ваших получателей публичного ключа. Чтобы получать " #~ "зашифрованные сообщения убедитесь, что отправитель имеет ваш ключ. Для " #~ "подписания сообщений вы зашифровываете подпись с помощью вашего " #~ "персонального ключа, так что только ваш публичный ключ может открыть его. " #~ "Когда вы отправляете сообщение, получатель с помощью вашего публичного " #~ "ключа раскрывает подпись, сверяя вашу подлинность." #~ msgid "" #~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " #~ "Inline PGP." #~ msgstr "" #~ "Evolution не поддерживает ранние версии PGP, такие, как OpenPGP и Inline " #~ "PGP." #~ msgid "You can use encryption in two different ways:" #~ msgstr "Можно использовать шифрование двумя различными способами:" #~ msgid "" #~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " #~ "read it." #~ msgstr "" #~ "Можно зашифровать целое сообщение, так что никто, кроме получателя, не " #~ "сможет прочесть его." #~ msgid "" #~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " #~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " #~ "decrypting only to verify the sender's identity." #~ msgstr "" #~ "Можно прикрепить зашифрованную подпись к сообщению в формате простого " #~ "текста, так, что получатель может прочесть сообщения без дешифрации, ему " #~ "необходимо провести дешифрацию только для сверки идентичности отправителя." #~ msgid "" #~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " #~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " #~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#" #~ "$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she decrypts " #~ "it using her private key, and it appears as plain text for her to read." #~ msgstr "" #~ "Например, предположите, что Костя хочет отправить зашифрованное сообщение " #~ "своей подруге Рите. Он находит её публичный ключ на сервере общих ключей " #~ "и затем зашифровывает с помощью Evolution сообщение. Сообщение теперь " #~ "читается как «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Когда информация попадает к Рите, " #~ "она расшифровывает его, используя свой персональный ключ, и оно " #~ "появляется в виде простого текста для чтения." #~ msgid "Making a GPG Encryption Key" #~ msgstr "Создание ключа шифрования GPG" #~ msgid "" #~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " #~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " #~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " #~ "can find out your version number by entering gpg --version." #~ msgstr "" #~ "До того, как вы сможете получать или отправлять зашифрованные письма, вам " #~ "нужно сгенерировать ваши публичный и персональный ключи с помощью GPG. " #~ "Эта процедура основана на GPG версии 1.2.4. Если у вас другая версия, эти " #~ "шаги могут незначительно отличаться. Вы можете проверить номер версии " #~ "командой gpg --version." #~ msgid "" #~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " #~ "(recommended)." #~ msgstr "" #~ "Чтобы принять алгоритм по умолчанию DSA и ElGamal, нажмите Enter " #~ "(рекомендовано)." #~ msgid "" #~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " #~ "press Enter." #~ msgstr "" #~ "Выберите длину ключа, затем нажмите Enter. Чтобы принять значение по " #~ "умолчанию, 1024 бит, нажмите Enter." #~ msgid "" #~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " #~ "you are prompted to verify the selection." #~ msgstr "" #~ "Чтобы принять значение без срока действия, нажмите Enter, потом нажмите Y " #~ "когда будет запрос подтверждения выбора." #~ msgid "" #~ "After the keys are generated, you can view your key information by " #~ "entering gpg --list-keys. You should see something " #~ "similar to this: /home/you/.gnupg/pubring.gpg " #~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" #~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " #~ "" #~ msgstr "" #~ "После того, как ключи были сгенериированы, вы можете просмотреть " #~ "информацию о вашем ключе, набрав gpg --list-keys. Вы " #~ "должны увидеть что-то, похожее на это: /home/you/.gnupg/" #~ "pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 " #~ "you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: " #~ "2002-11-14] " #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры, затем выберите Учётные записи." #~ msgid "Encrypting Messages" #~ msgstr "Шифрование сообщений" #~ msgid "To encrypt a single message:" #~ msgstr "Чтобы зашифровать простое сообщение:" #~ msgid "Open a Compose a Message window." #~ msgstr "Откройте окно редактора сообщений." #~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." #~ msgstr "Щёлкните Безопасность > Зашифровать с помощью PGP." #~ msgid "Compose your message, then click Send." #~ msgstr "Составьте ваше сообщение, затем щёлкните Отправить." #~ msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:" #~ msgstr "" #~ "Вы можете настроить, чтобы Evolution всегда подписывала ваши электронные " #~ "сообщения:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры, затем выберите Учётные записи." #~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажок Всегда подписывать исходящие сообщения, когда " #~ "используется эта учётная запись." #~ msgid "" #~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " #~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " #~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " #~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " #~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " #~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " #~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " #~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " #~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." #~ msgstr "" #~ "Шифрование S/MIME также использует основанный на ключах подход, однако, " #~ "оно имеет некоторые значительные преимущества в удобстве и безопасности. " #~ "S/MIME использует сертификаты, которые похожи на ключи. Публичная часть " #~ "каждого сертификата содержится у отправителя сообщения и в одном из " #~ "нескольких сертифицирующих органов (поставщиков сертификатов), которые " #~ "гарантируют идентичность отправителя и безопасность сообщения. Evolution " #~ "уже распознаёт большое количество сертификатов безопасности, так что " #~ "когда вы получаете сообщение с сертификатом S/MIME, ваша система " #~ "автоматически получает публичную часть сертификата и расшифровывает или " #~ "сверяет подлинность сообщения." #~ msgid "" #~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " #~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " #~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " #~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " #~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " #~ "administrator provides you with a certificate file." #~ msgstr "" #~ "S/MIME используется наиболее часто в корпоративных установках. В этих " #~ "случаях администраторы предоставляют сертификаты, которые они получили у " #~ "поставщиков сертификатов (сертифицирующих органах). В некоторых случаях, " #~ "организации могут действовать как собственные сертифицирующие органы, с " #~ "гарантией или без гарантии, предоставленной доверенными источниками, " #~ "такими, как VeriSign* или Thawte*. В обоих случаях системные " #~ "администраторы предоставляют вам файл сертификата." #~ msgid "" #~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " #~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " #~ "See the Mozilla help Mozilla Helpfor " #~ "more information on security certificates." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите использовать S/MIME независимо, вы можете выделить " #~ "сертификат безопасности из браузеров Mozilla* или Netscape*. Смотрите " #~ "справку Mozilla Справка Mozilla для большей " #~ "информации о сертификатах безопасности." #~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." #~ msgstr "Файл сертификата - это защищённый паролем файл на вашем компьютере." #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры, затем нажмите Сертификаты." #~ msgid "Click Import." #~ msgstr "Щёлкните Импорт." #~ msgid "Select the file to import, then click Open." #~ msgstr "Выберите файл для импорта, затем щёлкните Открыть." #~ msgid "" #~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " #~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " #~ "Import tool. You can also add new certificate authorities, which have " #~ "their own certificate files, in the same way." #~ msgstr "" #~ "Таким же образом вы можете добавлять сертификаты, которые отправлены вам " #~ "независимо из любого доверенного источника, щёлкая по вкладке Сертификаты " #~ "контактов и используя то же самое средство для импорта. Вы можете также " #~ "добавлять тем же самым способом новых поставщиков сертификатов, которые " #~ "имеют свои собственные файлы сертификации." #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the " #~ "messages in." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Правка > Параметры, затем выберите учётную запись для подписи " #~ "и шифрования." #~ msgid "Click Edit, then click Security." #~ msgstr "Щёлкните Правка, затем нажмите Безопасность." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " #~ "signing certificate." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Выбрать для выбора сертификата подписи и укажите путь к вашему " #~ "сертификату подписи." #~ msgid "" #~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " #~ "encryption certificate." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Выбрать для выбора сертификата шифрования и укажите путь к " #~ "вашему сертификату шифрования." #~ msgid "" #~ "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive " #~ "hundreds, you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the " #~ "tools to help you do it." #~ msgstr "" #~ "Получаете ли вы несколько сообщений в день или получаете их сотни, вы " #~ "вероятно, захотите упорядочить и организовать их. Evolution™ " #~ "предоставляет инструменты, помогающие вам это сделать." #~ msgid "Importing Your Old E-Mail" #~ msgstr "Импорт вашей старой почты" #~ msgid "Getting Organized with Folders" #~ msgstr "Организация папок" #~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" #~ msgstr "Создание правил для автоматической организации почты" #~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" #~ msgstr "Остановка спама" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't " #~ "need to worry about losing your old information." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам импортировать старую электронную почту и " #~ "контакты, так что вам не нужно беспокоиться о потере вашей прежней " #~ "информации." #~ msgid "vCalender:" #~ msgstr "vCalender:" #~ msgid "" #~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " #~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." #~ msgstr "" #~ "Формат для хранения файлов календаря. iCalendar используется переносными " #~ "устройствами Palm OS, Evolution и Microsoft Outlook." #~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" #~ msgid "" #~ "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other " #~ "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround " #~ "described in Step 1." #~ msgstr "" #~ "Формат электронных файлов, используемый Microsoft Outlook Express 4. Для " #~ "других версий Microsoft Outlook и Outlook Express смотрите Шаг 1." #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" #~ msgstr "LDAP формат обмена данных (.LDIF):" #~ msgid "To import your old e-mail:" #~ msgstr "Чтобы импортировать вашу старую электронную почту:" #~ msgid "Click File > Import." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Импорт." #~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." #~ msgstr "Выберите Импорт одного файла, затем щёлкните Вперёд." #~ msgid "Select the file to import, then click Forward." #~ msgstr "Выберите файл для импорта, затем щёлкните Вперёд." #~ msgid "Importing Multiple Files" #~ msgstr "Импорт нескольких файлов" #~ msgid "" #~ "Evolution automates the import process for several applications it can " #~ "recognize." #~ msgstr "" #~ "Evolution автоматизирует процесс импорта для нескольких приложений, " #~ "которые она сможет распознать." #~ msgid "" #~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." #~ msgstr "" #~ "Выберите Импорт данных и настроек из старых программ, затем щёлкните " #~ "Вперёд." #~ msgid "" #~ "Follow the steps Step 3 through Step 5 to import." #~ msgstr "" #~ "Следуйте шагам Шаг 3 до Шаг 5 для импорта." #~ msgid "" #~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " #~ "data from them." #~ msgstr "" #~ "Evolution ищет старые почтовые программы, и, если возможно, импортирует " #~ "данные из них." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use " #~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration " #~ "method that works well is to use the Outport application. See outport.sourceforge.net for " #~ "additional information. You can also import data into another Windows " #~ "mail client such as Mozilla." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook и версии Outlook Express после 4 используют " #~ "проприетарный формат, который Evolution не может прочитать или " #~ "импортировать. Один способ миграции, который хорошо работает, - это " #~ "использовать приложение Outport. Смотрите outport.sourceforge.net для дополнительной " #~ "информации. Вы также можете импортировать данные в другой почтовый клиент " #~ "Windows, такой, как Mozilla." #~ msgid "" #~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " #~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " #~ "format)." #~ msgstr "" #~ "Находясь в Windows, импортируйте ваши файлы .pst в Mozilla Mail (или " #~ "другую почтовую программу, такую, как Netscape или Eudora, которые " #~ "используют стандартный формат mbox)." #~ msgid "" #~ "Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All " #~ "Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, " #~ "Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders." #~ msgstr "" #~ "Пользователям Mozilla и Netscape нужно щёлкнуть Файл > Сжать > Все " #~ "папки в почтовом инструменте Netscape или Mozilla. Иначе Evolution " #~ "импортирует и восстановит ваши сообщения в ваших папках Корзина." #~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." #~ msgstr "Используйте инструмент импорта Evolution для импорта файлов." #~ msgid "" #~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " #~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " #~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " #~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " #~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " #~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." #~ msgstr "" #~ "Для почты POP фильтры применяются после того, как сообщения загружены. " #~ "Для почты IMAP фильтры к новым сообщениям применяются тогда, когда вы " #~ "открываете папку Входящие. На серверах Exchange фильтры не применяются до " #~ "тех пор, пока вы не выберете вашу папку Входящие и не щёлкните Сообщение " #~ "> Применить фильтры или не нажмёте Ctrl+Y. Чтобы заставить ваши " #~ "фильтры обрабатывать все сообщения в папке, выберите всю папку, нажав Ctrl" #~ "+A, после чего примените фильтры нажатием Ctrl+Y." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by " #~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " #~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " #~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " #~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " #~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " #~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " #~ "and to add to or remove columns from the message list." #~ msgstr "" #~ "Evolution помогает вам работать, позволяя вам сортировать почту. Чтобы " #~ "сортировать по отправителю, теме или дате щёлкните заголовок столбца с " #~ "той меткой вверху списка сообщений. Направление стрелки на метке столбца " #~ "указывает направление сортировки. Щёлкните снова, чтобы сортировать в " #~ "обратном порядке. Например, щёлкните Дата для сортировки сообщений по " #~ "дате от старых к более новым. Щёлкните снова, и Evolution отсортирует " #~ "список от новых к старым. Вы можете также щёлкнуть правой кнопкой по " #~ "заголовку столбца для получения набора параметров сортировки для " #~ "добавления или удаления столбцов в списке сообщений." #~ msgid "" #~ "To look at the complete headers for a message, click View > Message " #~ "Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > " #~ "Message Display > Show E-Mail Source." #~ msgstr "" #~ "Чтобы просмотреть заголовок сообщения полностью, щёлкните Вид > Все " #~ "заголовки сообщения. Чтобы просмотреть все данные сообщения, щёлкните Вид " #~ "> Исходный текст сообщения." #~ msgid "" #~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded " #~ "Message List to turn the threaded view on or off. When you select this " #~ "option, Evolution groups the replies to a message with the original, so " #~ "you can follow the thread of a conversation from one message to the next." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете выбрать просмотр по подшивкам. Щёлкните Вид > " #~ "Группировать по подшивкам для включения или выключения режима просмотра " #~ "по подшивкам. Когда вы выбираете этот параметр, Evolution группирует " #~ "сообщение с ответами на него, так что вы можете проследить общение в " #~ "подшивке от одного сообщения к другому." #~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" #~ msgstr "Упорядочивание почты по заголовкам столбцов" #~ msgid "" #~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " #~ "Sort-by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list " #~ "such as sender, location, to, from, size, and so " #~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " #~ "the criteria you have selected." #~ msgstr "" #~ "В дополнение к этому, Evolution позволяет упорядочить ваши сообщения " #~ "используя функцию Сортировать по списку. Вы можете использовать для " #~ "сортировки любой из данных в списке Сортировать по критериев для " #~ "сортировки, такие, как Отправитель, Адрес, Кому, От, Размер и так далее. Результатом является отсортированный в зависимости " #~ "от выбранного вами критерия список сообщений." #~ msgid "Right click message header bar." #~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой по заголовку столбца." #~ msgid "Click Sort by to get a list of options." #~ msgstr "Выберите Сортировать по для получения списка критериев." #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Сортировать по:" #~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" #~ msgstr "Сортирует сообщения по различным критериям, перечисленным ниже:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Вес" #~ msgid "" #~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " #~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " #~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the " #~ "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For " #~ "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the " #~ "messages by recepients in ascending order and for the second time, sort " #~ "in the reverse order. For the next click, messages will be displayed " #~ "unsorted." #~ msgstr "" #~ "Щёлканье каждого критерия сортировки по кругу предоставляет вам три " #~ "возможности. Сортировка по критерию в возрастающем или убывающем порядке " #~ "или без сортировки сообщений. Когда вы щёлкаете какой-то из критериев для " #~ "сортировки повторно, Evolution упорядочивает сообщения в определённой " #~ "последовательности — возрастании, убывании или без сортировки. Например, " #~ "когда вы щёлкаете Получатели в первый раз, Evolution отсортировывает " #~ "сообщения по получателям в возрастающем порядке, и в обратном порядке при " #~ "щелчке во второй раз. При следующем щелчке сообщения отображаются без " #~ "сортировки." #~ msgid "" #~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list " #~ "in the order of oldest to the latest." #~ msgstr "" #~ "Сообщения сортируются сверху вниз, формируя отсортированный список " #~ "сообщений в порядке от старейшего к самому новому." #~ msgid "" #~ "Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list " #~ "in the order of newest to oldest." #~ msgstr "" #~ "Сортировка по убыванию изменяет порядок наоборот, формируя " #~ "отсортированный список сообщений в порядке от новейшего к самому старому." #~ msgid "Removing a Column:" #~ msgstr "Убрать этот столбец:" #~ msgid "" #~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " #~ "dragging the header off the list and letting it drop." #~ msgstr "" #~ "Удаляет этот столбец из видимости. Вы также можете удалить столбец " #~ "перетащив заголовок куда-нибудь вне списка сообщений." #~ msgid "" #~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " #~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " #~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." #~ msgstr "" #~ "Когда вы выбираете этот пункт, появляется диалог, отображающий список " #~ "доступных столбцов. Перетащите нужный вам столбец в место между " #~ "существующими заголовками столбцов. Красная стрелка показывает место, где " #~ "будет размещён столбец." #~ msgid "Best Fit:" #~ msgstr "Лучшее заполнение:" #~ msgid "" #~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " #~ "use of space." #~ msgstr "" #~ "Автоматически выравнивает ширину столбцов для наиболее эффективного " #~ "использования пространства." #~ msgid "" #~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " #~ "choose which columns of information about your messages you want to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Выберите этот пункт для выбора более сложной сортировки сообщений или для " #~ "выбора столбцов с информацией, которую вы хотите отобразить." #~ msgid "Select the search criteria." #~ msgstr "Выберите критерий для поиска." #~ msgid "Using the Follow up Feature" #~ msgstr "Использование функции К исполнению" #~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" #~ msgstr "Вы также можете открыть окно Пометить к исполнению" #~ msgid "Click Mark as." #~ msgstr "Щёлкните Пометить как." #~ msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G." #~ msgstr "Выберите К исполнению или нажмите Shift+Ctrl+G" #~ msgid "Mark as Important Feature:" #~ msgstr "Функция Пометить как важное:" #~ msgid "" #~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " #~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right " #~ "click > Move to folder or press Shift+Ctrl+V." #~ msgstr "" #~ "Когда вы нажмёте OK, ваши новые папки появятся в списке папок. Вы можете " #~ "затем перемещать сообщения в них, перетащив их, или щёлкнув правой " #~ "кнопкой и выбрав > Переместить в папку, или же нажав Shift+Ctrl+V." #~ msgid "" #~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " #~ "Message > Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select " #~ "folder window, where you can drop your message to any of the folders " #~ "listed." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете переместить сообщения в определённую папку выбрав " #~ "Сообщение > Переместить в папку или нажав Shift+Ctrl +V. При этом " #~ "откроется окно Выбрать папку, где вы можете переместить ваше сообщение в " #~ "любую из данных в списке папок." #~ msgid "" #~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " #~ "window. Specify the location and enter the label of the folder at the " #~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " #~ "folder to another by selecting the message and then press Move tab at the " #~ "bottom right." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите создать новую папку, щёлкните Создать в левом нижнем углу " #~ "окна. Укажите расположение и введите название папки в поле вверху " #~ "появившегося окна. Вы можете также переместить сообщения из одной папки в " #~ "другую, выбрав сообщение и нажав затем внизу справа Переместить." #~ msgid "" #~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " #~ "automatically. For that select Edit > Message Filters to appear " #~ "Message Filters window" #~ msgstr "" #~ "Если вы создаёте фильтр с помощью помощника фильтров, ваша почта может " #~ "уже быть отфильтрована автоматически. Для этого выберите Правка > " #~ "Фильтры сообщений для появления окна Фильтры сообщений." #~ msgid "" #~ "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set " #~ "different criteria for filtering messages. For more information refer " #~ "Creating New Filter Rules." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните кнопку Добавить для отображения окна Добавить правило, в котором " #~ "вы можете установить различные критерии для фильтрации сообщений. Для " #~ "дополнительной информации обратитесь к Создание правил нового фильтра." #~ msgid "" #~ "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it " #~ "differently and efficiently giving you faster search result with Quick " #~ "search, Customized Search and Advanced Search." #~ msgstr "" #~ "Большинство почтовых клиентов могут осуществлять поиск, но Evolution " #~ "делает это различными способами и эффективно и быстро представляет вам " #~ "результаты поиска через Быстрый поиск, Поиск с настройками и Расширенный " #~ "поиск." #~ msgid "" #~ "Quick Search displays all the messages that match the in-built criteria " #~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "message list." #~ msgstr "" #~ "Быстрый поиск отображает все сообщения, которые имеют соответствие по " #~ "встроенным критериям, которые вы выбрали из выпадающего списка в верхней " #~ "левой стороне, как раз над списком сообщений." #~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:" #~ msgstr "Чтобы осуществить быстрый поиск, выполните следующие действия:" #~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." #~ msgstr "Щёлкните Показать для раскрытия выпадающего списка." #~ msgid "All Messages" #~ msgstr "Все сообщения" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Непрочитанные" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Без метки" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Служебное" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Личное" #~ msgid "To do" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Позже" #~ msgid "Recent Messages" #~ msgstr "Недавние" #~ msgid "Last 5 Days' Messages" #~ msgstr "За последние 5 дней" #~ msgid "Important Messages" #~ msgstr "Важные" #~ msgid "Messages Not Junk" #~ msgstr "Не спам" #~ msgid "" #~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " #~ "shown message list" #~ msgstr "" #~ "Evolution отображает сообщения, соответствующие критерию, присутствующие " #~ "в списке сообщений." #~ msgid "" #~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " #~ "names listed here.You can change the name of these labels by selecting " #~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." #~ msgstr "" #~ "Следующие названия не обязательно должны быть такими, как перечисленные " #~ "здесь названия по умолчанию. Вы можете изменить их, выбрав Правка > " #~ "Параметры > Настройка почты > Цвета." #~ msgid "Customized Search:" #~ msgstr "Поиск с настройками:" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message " #~ "use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам выполнить поиск с настройками. Чтобы осуществить " #~ "поиск сообщения, выполните следующие действия:" #~ msgid "" #~ "Click search icon to specify the search type." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните значок поиска для указания типа поиска." #~ msgid "Subject or Sender Contain:" #~ msgstr "Тема или Отправитель содержит:" #~ msgid "" #~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " #~ "does not search in the message body." #~ msgstr "" #~ "Ищутся сообщения, которые содержат искомый текст в теме или имени " #~ "отправителя. Поиск не производится в содержании сообщения." #~ msgid "Recipients Contain:" #~ msgstr "\"Получатели\" содержит:" #~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." #~ msgstr "Ищутся сообщения с искомым текстом в заголовках Кому и Копия." #~ msgid "Message Contains:" #~ msgstr "Сообщение содержит:" #~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." #~ msgstr "" #~ "Поиск указанного текста осуществляется в тексте сообщения и во всех " #~ "заголовках." #~ msgid "Subject Contain:" #~ msgstr "Тема содержит:" #~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." #~ msgstr "Показывает сообщения, где искомый текст расположен в строке темы." #~ msgid "Sender Contain:" #~ msgstr "Отправитель содержит:" #~ msgid "" #~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." #~ msgstr "" #~ "Находятся сообщения, заголовки \"От\" которых содержат текст, " #~ "соответствующий указанному для поиска." #~ msgid "Body Contains:" #~ msgstr "\"Тело\" содержит:" #~ msgid "Searches only in message text, not any other header." #~ msgstr "Поиск ведётся только в тексте сообщения, без каких-либо заголовков." #~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" #~ msgstr "Щёлкните по выпадающему списку для выбора области поиска." #~ msgid "Current Folder" #~ msgstr "текущей папке" #~ msgid "All Accounts" #~ msgstr "всей почте" #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "сообщении" #~ msgid "" #~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " #~ "or Current Account." #~ msgstr "" #~ "Список папок будет недоступен, если вы выберете поиск по всей почте или в " #~ "учётной записи." #~ msgid "" #~ "To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank " #~ "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search." #~ msgstr "" #~ "Чтобы очистить строку поиска, щёлкните кнопку Очистить или в меню, или " #~ "кнопку нового поиска. Вы также можете нажать Shift+Ctrl+Q для очистки " #~ "результатов поиска." #~ msgid "" #~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " #~ "just filters and displays the messages in the message list." #~ msgstr "" #~ "Вы даже можете выполнить быстрый поиск в результатах поиска с " #~ "настройками, отфильтровав и отобразив сообщения в списке сообщений." #~ msgid "To perform advanced search," #~ msgstr "Чтобы осуществить расширенный поиск," #~ msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box" #~ msgstr "" #~ "Нажмите Расширенный поиск, чтобы открыть диалоговое окно Расширенный " #~ "поиск." #~ msgid "" #~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer Step 4 under Creating A Search Folder." #~ msgstr "" #~ "Чтобы добавить правило, щёлкните кнопку Добавить. Для большей информации " #~ "о правилах обратитесь к Шаг 4 в Создание папки поиска." #~ msgid "Press Save to save your search results." #~ msgstr "Нажмите Сохранить, чтобы сохранить результаты поиска." #~ msgid "Save Search:" #~ msgstr "Сохранить результаты поиска:" #~ msgid "" #~ "To save your search results other than from advanced search, select " #~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " #~ "listed under Search menu." #~ msgstr "" #~ "Чтобы сохранить результаты вашего поиска другим способом, чем из " #~ "расширенного поиска, выберите Поиск > Сохранить результаты поиска. Вы " #~ "можете просмотреть название результатов вашего поиска перечисленные в " #~ "меню Поиск." #~ msgid "To edit your saved searches" #~ msgstr "Чтобы изменить ваши сохранённые результаты поиска:" #~ msgid "Select Search" #~ msgstr "Выберите Поиск." #~ msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Изменить сохранённые результаты поиска для открытия диалога " #~ "Поиски." #~ msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните кнопку Правка для появления диалогового окна Изменить правило." #~ msgid "" #~ "You can also add or remove Searches from the list by using the respective " #~ "buttons available at the right." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете добавлять или удалять поиски из списка, используя " #~ "доступные справа соответствующие кнопки." #~ msgid "" #~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " #~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " #~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " #~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " #~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " #~ "one copy and send one to another person." #~ msgstr "" #~ "Фильтры работают очень схоже с почтовой комнатой в большой компании. Их " #~ "целью является собирать, сортировать и препровождать почту в различные " #~ "папки. В дополнение, вы можете иметь несколько фильтров, выполняющих " #~ "множественные действия, которые могут оказать воздействие на одно и то же " #~ "сообщение несколькими способами. Например, ваши фильтры могут делать " #~ "копии одного сообщения в несколько папок или хранить одну копию и " #~ "рассылать от одной персоне к другой." #~ msgid "Click Edit > Message Filters." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Фильтры сообщений." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Нажмите Добавить." #~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." #~ msgstr "Введите имя для фильтра в поле Имя поиска." #~ msgid "Define the criteria for the filter in the If section." #~ msgstr "Определите критерий для фильтра в секции Если." #~ msgid "" #~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " #~ "message you want to filter:" #~ msgstr "" #~ "Для каждого из критериев фильтра вы должны вначале выбрать, какие части " #~ "сообщения вы хотите отфильтровать." #~ msgid "Recipient:" #~ msgstr "Получатели:" #~ msgid "Date Sent:" #~ msgstr "Отправлена дата:" #~ msgid "Date Received:" #~ msgstr "Получена дата:" #~ msgid "" #~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " #~ "You can set tables with other filters or by hand." #~ msgstr "" #~ "Сообщения могут иметь метки Важное, Служебное, Личное, Выполнить, Позже. " #~ "Вы можете настроить метки с другими фильтрами вручную." #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер (кБ)" #~ msgid "Flagged:" #~ msgstr "К исполнению:" #~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" #~ msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующему критерию:" #~ msgid "" #~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and " #~ "repeat step 4." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите несколько критериев для этого фильтра, щёлкните Добавить и " #~ "повторите шаг 4." #~ msgid "Select any of the following options." #~ msgstr "Выберите один из следующих параметров." #~ msgid "" #~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " #~ "destination folder." #~ msgstr "" #~ "Перемещает сообщения в папку, которую вы указали. Щёлкните здесь, чтобы " #~ "выбрать папку назначения." #~ msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK." #~ msgstr "Щёлкните Добавить, если вам нужно несколько действий, и нажмите OK." #~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" #~ msgstr "" #~ "Вот простые комбинации для быстрого фильтрования или создания папок " #~ "поиска:" #~ msgid "" #~ "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu." #~ msgstr "Выберите один из пунктов подменю Создать правило из сообщения." #~ msgid "" #~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " #~ "some of the information about the message already filled in for your " #~ "convenience." #~ msgstr "" #~ "Создание правила, основанного на сообщении, открывает окно создания " #~ "фильтра с некоторой информацией о сообщении, для удобства, уже " #~ "заполненной." #~ msgid "" #~ "If you have several filters that match a single message, they are all " #~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " #~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " #~ "it affects are not touched by other filters." #~ msgstr "" #~ "Если у вас есть несколько фильтров, подходящих к одному сообщению, то " #~ "они, если один из фильтров не имеет действие Остановить обработку, " #~ "применяются к сообщению последовательно. Если вы используете это действие " #~ "в фильтре, то сообщения, на которые влияет этот фильтр, не обрабатываются " #~ "другими фильтрами." #~ msgid "" #~ "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of " #~ "filters sorted in the order in which they will be applied. You can move " #~ "them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." #~ msgstr "" #~ "Если вы сначала откроете диалог Фильтры, вы увидите список фильтров, " #~ "расположенных в том порядке, в котором они будут применены. Вы можете " #~ "переместить их вверх и вниз по приоритету, щёлкая кнопки Вверх и Вниз." #~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." #~ msgstr "Выберите фильтр для правки, затем нажмите Правка." #~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." #~ msgstr "Выберите фильтр для удаления, затем нажмите Удалить." #~ msgid "" #~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " #~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " #~ "an advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you " #~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " #~ "can help you keep things organized." #~ msgstr "" #~ "Если фильтры недостаточно гибкие, или вы застали себя на выполнении того " #~ "же поиска снова и снова, обратите внимание на папки поиска. Папки поиска " #~ "- это расширенный способ просмотра ваших электронных сообщений внутри " #~ "Evolution. Если вы получаете много писем или часто забываете, куда вы " #~ "поместили сообщение, папки поиска могут помочь вам всё это организовать." #~ msgid "" #~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " #~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " #~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " #~ "exists, as well as any search folders that display it." #~ msgstr "" #~ "По мере того, как сообщения, которые встречает критерий папки поиска, " #~ "пополняются или удаляются, Evolution автоматически подстраивает " #~ "содержание папки поиска. Когда вы удаляете сообщение, оно исчезает из " #~ "папки, в которой оно действительно существовало, так же как и в любой " #~ "папке поиска, отображавшего сообщение." #~ msgid "" #~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " #~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-" #~ "mail from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for " #~ "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject " #~ "line, so he can keep a record of what people from work send him about " #~ "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " #~ "Evolution, it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends " #~ "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message " #~ "both in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution " #~ "Discussion” search folder." #~ msgstr "" #~ "В качестве примера использования папок, поисков и папок поиска " #~ "рассмотрите следующее: Чтобы организовать свой почтовый ящик, Женя " #~ "настроил папку поиска для электронной почты своей подруги и сотрудницы " #~ "Ани. У него есть другая папка поиска для сообщений, имеющих в качестве " #~ "адреса novell.com и Evolution в строке темы, так что он может фиксировать " #~ "то, что люди с работы отправляют ему письма насчёт Evolution. Если Аня " #~ "отправляет ему сообщение о чём-то отличном от Evolution, оно отображается " #~ "только в папке поиска «Аня». Если Аня посылает ему письмо о " #~ "пользовательском интерфейсе Evolution, Женя увидит сообщение одновременно " #~ "и в папке поиска «Аня»;, и в папке поиска «Внутреннее обсуждение " #~ "Evolution»." #~ msgid "" #~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " #~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Сообщение > Создать правило, затем выберите папку поиска, " #~ "основанную на Теме, Отправителе или Получателях." #~ msgid "Select Search menu > Create Search Folder From Search." #~ msgstr "Выберите из меню Поиск > Создать папку по результатам поиска." #~ msgid "" #~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " #~ "from search is enabled only when you already have performed a search." #~ msgstr "" #~ "Выполните эту операцию из результатов поиска. Функция Создать папку по " #~ "результатам поиска доступна, если вы уже выполнили поиск." #~ msgid "Select Edit > Search Folder" #~ msgstr "Нажмите Правка > Папки поиска." #~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." #~ msgstr "Введите имя папки поиска в поле Имя поиска." #~ msgid "" #~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " #~ "which of the following parts of the message you want the search to " #~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." #~ msgstr "" #~ "Выберите критерий вашего поиска. Для каждого критерия вы должны сначала " #~ "выбрать, в какой из следующих частей сообщения вы хотите провести поиск. " #~ "Критерии почти такие же, как критерии для фильтров." #~ msgid "Sender's address." #~ msgstr "Адрес отправителя." #~ msgid "Expression:(For programmers only)" #~ msgstr "Выражение: (только для программистов)" #~ msgid "" #~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " #~ "language used to define filters in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Подобрать сообщение в соответствии с выражением, которое вы напишете на " #~ "языке Scheme, используемом для определения фильтров в Evolution." #~ msgid "Match all:" #~ msgstr "Соответствует всем:" #~ msgid "If you select Specific folders only," #~ msgstr "Если вы выберете Указанные папки," #~ msgid "Select the folder and press Add button." #~ msgstr "Выберите папку и нажмите кнопку Добавить." #~ msgid "" #~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " #~ "of the New Search Folder window." #~ msgstr "" #~ "Вы можете видеть добавленные к списку папки в поле внизу окна Добавить " #~ "правило." #~ msgid "" #~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " #~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this " #~ "see, Junk Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Чтобы изменить настройки фильтрации спама, щёлкните Правка > " #~ "Параметры, затем выберите Настройка почты. Для получения дополнительной " #~ "информации смотрите Параметры " #~ "фильтрации спама." #~ msgid "" #~ "For additional junk mail settings, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "По дополнительным настройкам фильтрации спама смотрите Параметры получения почты." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to " #~ "organize any amount of contact information, share addresses over a " #~ "network, and save time with everyday tasks." #~ msgstr "" #~ "Этот раздел покажет вам, как использовать инструмент контактов Evolution™ " #~ "для организации любого количества контактной информации, общих адресов в " #~ "сети и сократить затраты времени на выполнение ежедневных задач." #~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" #~ msgstr "Пошли мне карточку: Быстрое добавление новых карточек" #~ msgid "" #~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " #~ "so you can keep track of information about them and send e-mail to them. " #~ "In Evolution, an individual contact is called a card.For more information " #~ "on organizing your contact list see Organizing your Contacts. To learn about configuring the " #~ "contacts tool, refer Contact " #~ "Management." #~ msgstr "" #~ "Контакты - это отдельные персоны, которых вы выбрали для добавления в " #~ "свою адресную книгу, так, что вы можете хранить записи информации о них и " #~ "отправлять им электронные письма. В Evolution индивидуальные контакты " #~ "называются карточками. Для подробной информации об организации вашего " #~ "списка контактов смотрите Организация ваших контактов. Чтобы узнать о настройке " #~ "инструмента контактов обратитесь к Управление контактами." #~ msgid "The Contact Editor" #~ msgstr "Редактор контактов" #~ msgid "" #~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " #~ "email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact " #~ "information you have entered for a particular contact." #~ msgstr "" #~ "Используйте редактор контактов, если вы хотите добавить или изменить " #~ "карточку. Вы можете редактировать адреса электронной почты, телефонные " #~ "номера, адреса почтового клиента и всю другую контактную информацию, " #~ "которую вы ввели в отдельный контакт." #~ msgid "The contact editor window has three tabs:" #~ msgstr "Редактор контактов имеет три вкладки:" #~ msgid "Contacts:" #~ msgstr "Контакт:" #~ msgid "Contains basic contact information." #~ msgstr "Содержит основную информацию контакта." #~ msgid "Personal Information:" #~ msgstr "Личная информация:" #~ msgid "" #~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " #~ "calendar and free/busy information." #~ msgstr "" #~ "Содержит более специфическое описание личности, включая URL для календаря " #~ "и информацию Свободен/занят." #~ msgid "Mailing Address:" #~ msgstr "Почтовый адрес:" #~ msgid "Contains the individual's mailing address." #~ msgstr "Содержит почтовый адрес для контакта." #~ msgid "" #~ "You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new " #~ "message with the card already attached, and Send Message to Contact, " #~ "which opens a new message to the contact's e-mail address." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете использовать функцию Переслать контакт в меню Действия, " #~ "которая открывает новое сообщение с уже прикреплённой карточкой и функцию " #~ "Отправить сообщение к контакту, которая открывает новое сообщение на " #~ "электронный адрес, указанный в контакте." #~ msgid "" #~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " #~ "delete the contact." #~ msgstr "" #~ "Из панели инструментов Редактора контактов вы можете сохранять, " #~ "закрывать, печатать или удалять контакт." #~ msgid "" #~ "You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. " #~ "In an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click " #~ "Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавить карточку из электронного сообщения или из встречи " #~ "календаря. В открытом электронном письме щёлкните правой кнопкой по " #~ "любому адресу сообщения и выберите Добавить в адресную книгу или же " #~ "используйте Добавить отправителя в адресную книгу из меню Сообщение." #~ msgid "" #~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " #~ "you enter, but some of them have additional features:" #~ msgstr "" #~ "Большинство пунктов в редакторе контактов просто отображает информацию, " #~ "которую вы ввели, но некоторые из них имеют дополнительные возможности:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Полное имя:" #~ msgid "" #~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " #~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " #~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " #~ "“Mr.” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” The Full Name field " #~ "also interacts with the File Under box to help you organize your contacts " #~ "and to handle multi-word surnames.To see how it works, type a name in the " #~ "Full Name field. As an example, we'll use Miguel de Icaza. You'll notice " #~ "that the File Under field also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel " #~ "de. If you had entered John Q. Doe, the contacts editor would have " #~ "correctly guessed that the entry should be filed under “Doe, John Q.” " #~ "However, Miguel's surname, “de Icaza”, has two words, and to sort it " #~ "correctly you must enter de Icaza, Miguel in the File As entry." #~ msgstr "" #~ "Укажите здесь имя вашего контакта. Вы можете напечатать имя в поле Полное " #~ "имя, но вы также можете щёлкнуть кнопку Полное имя для вызова маленького " #~ "диалогового окна с текстовыми полями для имени, фамилии, обращения, " #~ "наподобие «г.» или «г-жа» и суффиксами, например, «мл.». Поле Полное имя " #~ "также взаимодействует с полем Подшить как, чтобы помощь вам организовать " #~ "ваши контакты и управлять фамилиями из нескольких слов. Чтобы посмотреть, " #~ "как это работает, введите имя в поле Полное имя. В качестве примера, мы " #~ "будем использовать Miguel de Icaza. Вы заметите, что поле Подшить как " #~ "также заполнилось, но наоборот: Icaza, Miguel de. Если вы ввели John Q. " #~ "Doe, редактор контактов правильно угадает, что запись должна быть в поле " #~ "в виде «Doe, John Q». Однако, фамилия Miguel - «de Icaza», имеет два " #~ "слова, и чтобы расположить её правильно, вы должны записать в поле " #~ "Подшить de Icaza, Miguel." #~ msgid "" #~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " #~ "might not be able to write to all available address books, especially " #~ "those on a network." #~ msgstr "" #~ "Выбирается одна из ваших адресных книг как место хранения этого контакта. " #~ "Вам могут не быть доступны для записи все имеющиеся адресные книги, " #~ "особенно расположенные в сети." #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категории:" #~ msgid "" #~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " #~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " #~ "categories. For more information on contact categories, see Organizing your Contacts" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните кнопку Категории для выбора категории этой карточки. Если вы " #~ "назначите категории для контактов, вы впоследствии сможете искать " #~ "контакты, используя эти категории. Для большей информации о категориях " #~ "контактов смотрите Организация " #~ "ваших контактов" #~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" #~ msgstr "Свободен/занят и URL календаря:" #~ msgid "" #~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " #~ "contact. If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, " #~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " #~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " #~ "schedules when creating appointments in the calendar." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Личная информация для ввода веб-адресов для контакта. " #~ "Если контакт публикует данные Свободен/занят или данные календаря, " #~ "используя серверы, отличные от Exchange или GroupWise, вы можете здесь " #~ "указать адреса для этих серверов. После того, как вы сделали это, вы " #~ "можете проверить их расписание, когда создаёте встречу в календаре." #~ msgid "Creating and Editing Contacts" #~ msgstr "Создание и правка контактов" #~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." #~ msgstr "Выполните указанные ниже действия чтобы создать новую карточку." #~ msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните направленную вниз стрелку, справа от кнопки Создать на панели " #~ "инструментов." #~ msgid "" #~ "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear " #~ "Contact Editor." #~ msgstr "" #~ "Выберите Контакты из выпадающего списка или нажмите Shift+Ctrl+C для " #~ "появления редактора контактов." #~ msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list." #~ msgstr "" #~ "Нажмите инструмент Контакты в переключателе для появления списка " #~ "контактов." #~ msgid "Edit from the Contact Editor window." #~ msgstr "Внесите изменения в окне редактора контактов." #~ msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window" #~ msgstr "" #~ "Выберите Добавить в адресную книгу для появления окна Быстрое добавление " #~ "контакта." #~ msgid "" #~ "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window" #~ msgstr "" #~ "Нажмите кнопку Изменить все в левой нижней части для появления окна " #~ "редактора контактов." #~ msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK." #~ msgstr "Измените необходимую информацию в редакторе контактов и нажмите ОК." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " #~ "Customized Search. To find the contact address you are looking for, use " #~ "the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution предоставляет вам возможность быстро находить адреса контактов, " #~ "используя поиск с настройками. Чтобы найти адрес контакта, выполните " #~ "следующие действия:" #~ msgid "" #~ "Click to expand the drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните для раскрытия выпадающего списка." #~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Укажите критерий поиска из следующих:" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Имя начинается с" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "Почтовый адрес начинается с" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Любое поле содержит" #~ msgid "Press Enter to begin the search" #~ msgstr "Нажмите Enter для начала поиска." #~ msgid "" #~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " #~ "that describe your desired contact:" #~ msgstr "" #~ "Для более сложного поиска выберите Расширенный поиск и выберите критерий, " #~ "который описывает ваш желаемый контакт:" #~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." #~ msgstr "Назовите поиск в поле Имя поиска." #~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." #~ msgstr "Установите критерий в поле Найти элементы." #~ msgid "Select Add to add additional criteria." #~ msgstr "Щёлкните Добавить для дополнительных критериев." #~ msgid "Click Search." #~ msgstr "Щёлкните ОК." #~ msgid "" #~ "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with " #~ "an empty query." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отобразить все ваши контакты, щёлкните Очистить в строке поиска или " #~ "осуществите поиск с пустым запросом." #~ msgid "" #~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " #~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " #~ "Display pane." #~ msgstr "" #~ "Отображает все контакты, которые соответствуют встроенным критериям, " #~ "выбранным вами из выпадающего списка в левой верхней стороне, над " #~ "областью отображения." #~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" #~ msgstr "Чтобы начать быстрый поиск, выполните следующие действия:" #~ msgid "Select the search criteria from any of the following:" #~ msgstr "Выберите критерий поиска из следующих:" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годовщина" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "День рождения" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Бизнес" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Конкуренция" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Избранное" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Подарки" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Цели/задачи" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Праздник (выходной)" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Поздравительные открытки" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Горячие контакты" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Идеи" #~ msgid "International" #~ msgstr "Международные" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Ключевой потребитель" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Телефонные звонки" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Стратегии" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Поставщики" #~ msgid "Time &Expenses" #~ msgstr "Время и расходы" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgid "Weather:Cloudy" #~ msgstr "Погода: Облачно" #~ msgid "Weather:Fog" #~ msgstr "Погода: Туман" #~ msgid "Weather:Partly Cloudy" #~ msgstr "Погода: Переменная облачность" #~ msgid "Weather:Rain" #~ msgstr "Погода: Дождь" #~ msgid "Weather:Snow" #~ msgstr "Погода: Снег" #~ msgid "Weather:Sunny" #~ msgstr "Погода: Солнечно" #~ msgid "Weather:Thunderstorms" #~ msgstr "Погода: Грозы" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to organize your contact list. You can create " #~ "several individual address books, or contact groups. Within a given " #~ "address book, you can have several categories of contacts." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам организовать ваш список контактов. Вы можете " #~ "создавать несколько индивидуальных адресных книг или групп контактов. " #~ "Внутри данной адресной книги вы можете иметь несколько категорий " #~ "контактов." #~ msgid "Contacts Groups" #~ msgstr "Группы контактов" #~ msgid "Creating a List of Contacts" #~ msgstr "Создание списка контактов" #~ msgid "Grouping with Categories" #~ msgstr "Группировка по категориям" #~ msgid "" #~ "Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to " #~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " #~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " #~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " #~ "network, you need to provide more information about the contacts server " #~ "you are trying to access." #~ msgstr "" #~ "Группы контактов - ничто иное, как адресные книги. Самый простой способ " #~ "организовать контакты - создать дополнительные адресные книги. Вы можете " #~ "создавать новые книги, щёлкнув Файл > Создать > Адресная книга. Для " #~ "создания групп контактов на вашем компьютере вам нужно только дать имя. " #~ "Для группы контактов в сети вам нужно предоставить дополнительную " #~ "информацию о серверах контактов, к которым вы пытаетесь получить доступ." #~ msgid "" #~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " #~ "display of contacts. You cannot change the contents of most network " #~ "contact groups." #~ msgstr "" #~ "Чтобы переместить карточку из одной группы в другую просто перетащите её " #~ "из главного окна контактов. Вы не сможете изменить содержание большинства " #~ "сетевых групп контактов." #~ msgid "" #~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " #~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " #~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to e-" #~ "mail several people at once." #~ msgstr "" #~ "Группы контактов - это не то же самое, что и списки контактов " #~ "(получателей). Группы контактов похожи на папку или адресную книгу, " #~ "полную контактов. Список контактов - это простой контакт, содержащий " #~ "другие контакты, и это наиболее часто используется для отправления одно и " #~ "того же нескольким людям." #~ msgid "" #~ "You can import contacts from other contact management tools with the " #~ "Import tool." #~ msgstr "" #~ "Вы можете импортировать контакты из других средств управления контактами " #~ "через инструмент Импорт." #~ msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment." #~ msgstr "Отправьте себе контакт как вложение vCard." #~ msgid "" #~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " #~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." #~ msgstr "" #~ "В настоящий момент поддерживаются форматы VCF и LDIF. Формат файлов CSV и " #~ "TAB поддерживается из Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, и " #~ "Evolution." #~ msgid "To create a list of contacts:" #~ msgstr "Чтобы создать список контактов:" #~ msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button." #~ msgstr "" #~ "Откройте диалоговое окно создания списка, щёлкнув кнопку Создать список " #~ "контактов." #~ msgid "Click File > New > Contact List." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Список контактов." #~ msgid "Specify a name for the list." #~ msgstr "Укажите имя для списка." #~ msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts." #~ msgstr "Укажите имена или электронные адреса контактов." #~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." #~ msgstr "Перетащите контакты из главного окна в список." #~ msgid "When you are finished, click OK." #~ msgstr "Как закончите, нажмите ОК." #~ msgid "" #~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " #~ "other card, including mailing the list to another person and sending e-" #~ "mail to the list." #~ msgstr "" #~ "Этот список отобразится как карточка контактов, которую вы можете " #~ "использовать так же, как любую другую карточку, включая отправление " #~ "списка другому адресату или отправление сообщений в список." #~ msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window" #~ msgstr "Дважды щёлкните по карточке для появления окна редактора контактов." #~ msgid "You can view the Categories dialogue box as given below." #~ msgstr "Вы можете видеть диалоговое окно Категории как показано ниже." #~ msgid "" #~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " #~ "categories. To add new category," #~ msgstr "" #~ "Если основной список категорий вас не удовлетворяет, вы можете добавить " #~ "свою собственную категорию. Чтобы добавить новую категорию," #~ msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window." #~ msgstr "Нажмите ОК в правой нижней части окна редактора контактов." #~ msgid "" #~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact " #~ "folders, see Contact Management. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " #~ "the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the " #~ "following exceptions:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы узнать, как добавить удалённый каталог LDAP к вашим папкам " #~ "контактов смотрите Управление " #~ "контактами. Удалённые группы контактов проявляются в переключателе " #~ "под значком На серверах LDAP. Они работают так же, как локальные папки " #~ "карточек контактов, со следующими исключениями:" #~ msgid "" #~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to Contact Management." #~ msgstr "" #~ "Для информации о настройках Evolution по использованию LDAP обратитесь к " #~ "Управление контактами." #~ msgid "" #~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " #~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any e-" #~ "mail address or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu " #~ "that appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you " #~ "can edit the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device " #~ "during HotSync* operation. For more information, see Synchronizing Your Handheld Device." #~ msgstr "" #~ "Когда вы получаете информацию о человеке по электронной почте или в виде " #~ "записи календаря, вы можете добавить его в адресную карточку. Чтобы " #~ "сделать это, щёлкните правой кнопкой по любому адресу электронной почты " #~ "или по адресу в сообщении и выберите в появившемся меню Добавить в " #~ "адресную книгу. Если отправитель уже существует, откроется вкладка " #~ "редактора, где вы можете поправить детали. Evolution может также добавить " #~ "карточки из переносного устройства во время операции HotSync*. Для " #~ "дополнительной информации смотрите Синхронизация переносного устройства." #~ msgid "" #~ "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage your " #~ "schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing " #~ "calendar data, see Importing Single " #~ "Files, which covers the Import tool." #~ msgstr "" #~ "Этот раздел показывает вам, как использовать Календарь Evolution™ для " #~ "управления вашим расписанием в одиночку или в организации. Чтобы узнать " #~ "об импорте данных календаря, смотрите раздел Импорт отдельных файлов, который рассматривает инструмент " #~ "импорта." #~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" #~ msgstr "Способы просмотра вашего календаря" #~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" #~ msgstr "Планирование с календарём Evolution" #~ msgid "Printing Displayed Items" #~ msgstr "Печать отображённых элементов" #~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" #~ msgstr "Составные календари, Web-календари и CalDAV" #~ msgid "The Task List" #~ msgstr "Список задач" #~ msgid "Memos" #~ msgstr "Заметки" #~ msgid "" #~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " #~ "views of your calendar." #~ msgstr "" #~ "Панель инструментов предлагает вам пять различных кнопок, устанавливающих " #~ "вам разный вид вашего календаря:" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Вид календаря" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "control+y" #~ msgstr "control+y" #~ msgid "control+j" #~ msgstr "control+j" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Неделя" #~ msgid "control+k" #~ msgstr "control+k" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месяц" #~ msgid "control+m" #~ msgstr "control+m" #~ msgid "control+l" #~ msgstr "control+l" #~ msgid "Calendar Properties" #~ msgstr "Свойства календаря" #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " #~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам изменять название вашего календаря, применять " #~ "цвета и копировать содержание для автономного использования. Чтобы " #~ "настроить свойства вашего календаря" #~ msgid "Select the calendar from the folder view at the left." #~ msgstr "Выберите календарь из видимой папки слева." #~ msgid "Right click." #~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой." #~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box." #~ msgstr "Выберите Свойства для открытия диалогового окна Свойства календаря." #~ msgid "Edit the label from Name field." #~ msgstr "Измените имя в поле Имя:." #~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab." #~ msgstr "Чтобы установить цвет, щёлкните вкладку Цвет." #~ msgid "" #~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " #~ "contents locally for offline operations." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отметить содержимое вашего календаря для автономного использования, " #~ "щёлкните Копировать содержимое календаря локально для автономного " #~ "использования." #~ msgid "" #~ "Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " #~ "offline use. For more information on working offline refer Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на календаре слева и выберите Отметить календарь " #~ "для автономного использования. Для подробной информации о работе в " #~ "автономном режиме обратитесь к части Работа в автономном режиме." #~ msgid "" #~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " #~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " #~ "Disk." #~ msgstr "" #~ "Чтобы экспортировать, или сделать общим, или сохранить локально календарь " #~ "в формате iCal, щёлкните правой кнопкой на календаре слева в режиме " #~ "просмотра календаря и выберите Сохранить на диск." #~ msgid "" #~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " #~ "default calendar folder." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Пометить как папку по умолчанию, если вы хотите пометить эту " #~ "папку как вашу папку календаря по умолчанию." #~ msgid "" #~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " #~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " #~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " #~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " #~ "determine the availability of invitees." #~ msgstr "" #~ "Существует два типа событий, которые вы можете запланировать с Evolution: " #~ "встречи и собрания. Встреча - это событие, которое вы сами запланировали " #~ "только для себя, а встреча - это событие, которое вы запланировали для " #~ "нескольких людей. Вы можете также использовать поиск занят/свободен для " #~ "встреч для определения доступности приглашённых." #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Встречи" #~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" #~ msgstr "Чтение ответов на приглашения на собрания" #~ msgid "" #~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" #~ msgstr "" #~ "Публикация календарей и информации Свободен/Занят без сервера Groupware" #~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." #~ msgstr "В Evolution встречи - это события, которые вы планируете для себя." #~ msgid "Click File > New > Appointment." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Встреча." #~ msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните в переключателе Календари, затем щёлкните Создать > Встреча." #~ msgid "" #~ "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment " #~ "dialogue box. The appointment is created for that particular time on the " #~ "calendar view against which you have double clicked on." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкните на пустом пространстве календаря для открытия диалогового " #~ "окна Встреча. Встреча создаётся на то время, на которое был направлен " #~ "двойной щелчок." #~ msgid "" #~ "Select the required duration on the calender view and enter the summary." #~ msgstr "" #~ "Выберите требуемую продолжительность в календаре и введите сводную " #~ "информацию." #~ msgid "" #~ "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of " #~ "the appointment in the Summary field." #~ msgstr "" #~ "Выберите календарь в выпадающем списке Календарь. Введите коротко " #~ "описание встречи (сводку) в поле Сводка (либо Коротко)." #~ msgid "Type a location for the appointment in the Location field." #~ msgstr "" #~ "Введите место проведения (расположение) встречи в поле Расположение." #~ msgid "Select the date, time and set the duration" #~ msgstr "Выберите дату, время и продолжительность." #~ msgid "" #~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All " #~ "Day Event." #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать эту встречу как событие целого дня, щёлкните Параметры > " #~ "Событие на весь день." #~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." #~ msgstr "Щёлкните кнопку Событие на весь день в панели инструментов." #~ msgid "" #~ "If the event is an all day event, specify a starting and ending date." #~ msgstr "" #~ "Если событие является событием на весь день, укажите даты начала и " #~ "окончания." #~ msgid "" #~ "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time." #~ msgstr "" #~ "Если событие не является событием на весь день, укажите время начала и " #~ "окончания." #~ msgid "Select For to specify the duration." #~ msgstr "Используйте До для указания продолжительности." #~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." #~ msgstr "Выберите До для указания времени окончания события." #~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." #~ msgstr "Введите информацию о часовом поясе в поле Часовой пояс." #~ msgid "Click the globe to customize the time zone." #~ msgstr "Щёлкните по карте для настройки часового пояса." #~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." #~ msgstr "" #~ "Чтобы скрыть или отобразить поле Часовой пояс, отметьте Вид > Часовой " #~ "пояс." #~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отразить время как занятое, щёлкните Параметры > Показать время " #~ "как занят." #~ msgid "" #~ "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the " #~ "Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Введите категорию в поле Категории. Для отображения или " #~ "скрытия поля Категории отметьте Вид > Категории." #~ msgid "" #~ "For more information on categories, see Classifications." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации о категориях смотрите Классификации." #~ msgid "Type a description in the Description field." #~ msgstr "Введите описание в поле Описание." #~ msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать сигнал для этого напоминания, щёлкните Сигналы в панели " #~ "инструментов." #~ msgid "" #~ "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to " #~ "notify. For more information on reminders, see Reminders." #~ msgstr "" #~ "Если вы выбрали сигнал, укажите когда и как вы хотите сигнализировать " #~ "напоминание. Для подробной информации о напоминаниях смотрите Напоминания." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the " #~ "attachment into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к напоминанию, перетащите " #~ "вложение в панель вложений." #~ msgid "" #~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " #~ "and then browse to the attachment." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните на панели инструментов кнопку Вложить или щёлкните Вставить > " #~ "Вложение и затем выберите вложение." #~ msgid "" #~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " #~ "clicking > Options > Classifications." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Выберите классификацию (Публичное, Личное или " #~ "Конфиденциальное), щёлкнув Параметры > Классификации." #~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." #~ msgstr "(Дополнительно) Щёлкните на панели инструментов кнопку Повторение." #~ msgid "" #~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " #~ "appointment to recur and how often." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Параметры > Повторение и укажите, желаете ли вы повторения " #~ "встречи и как часто." #~ msgid "" #~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " #~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " #~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " #~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " #~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " #~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " #~ "multiple columns in the day view of the calendar." #~ msgstr "" #~ "Событие на весь день появляется вверху списка встреч на день, внутри " #~ "заголовке под датой. Это упрощает встречи, которые накладываются или " #~ "располагаются одна внутри другой. Например, конференция может быть " #~ "событием на весь день, и собрания на конференции могут быть встречами, " #~ "определёнными промежутками времени. Встречи со специфическим временем " #~ "начала и окончания могут также накладываться. Когда это происходит, они " #~ "отображаются в режиме просмотра календаря как разные колонки." #~ msgid "" #~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " #~ "side by side in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Если вы создаёте встречи, которые накладываются друг на друга, Evolution " #~ "отобразит их в вашем календаре одна к другой." #~ msgid "" #~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " #~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " #~ "of the following types:" #~ msgstr "" #~ "Вы можете иметь несколько напоминаний для отдельной встречи с любым " #~ "временем оповещения о запланированной встрече. Вы можете иметь одно " #~ "напоминание каждого типа их следующих:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Выводить предупреждение:" #~ msgid "" #~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." #~ msgstr "" #~ "Напоминание всплывает на вашем экране для напоминания о вашей встрече." #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Воспроизвести звук:" #~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." #~ msgstr "Ваш компьютер выдаёт звуковой сигнал." #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Выполнить программу:" #~ msgid "" #~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " #~ "field, or find it with the Browse button." #~ msgstr "" #~ "Вы можете запустить программу как напоминание. Вы можете или ввести " #~ "команду её запуска в текстовое поле, или найти её с помощью кнопки Обзор." #~ msgid "" #~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " #~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " #~ "notification icon." #~ msgstr "" #~ "Отдельно от напоминаний выше, значок уведомлений Evolution мигает в поле " #~ "напоминаний. Чтобы остановить уведомление или просмотреть событие " #~ "щёлкните по значку уведомления." #~ msgid "To create a reminder:" #~ msgstr "Чтобы создать напоминание:" #~ msgid "" #~ "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click " #~ "Options > Alarms." #~ msgstr "" #~ "Когда создаёте встречу, щёлкните Сигналы на панели инструментов или " #~ "щёлкните Параметры > Сигналы." #~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." #~ msgstr "" #~ "Выберите Настроить для добавления или удаления других сигналов для " #~ "события." #~ msgid "" #~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " #~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " #~ "like GroupWise Exchange which requires authentication, you must run " #~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " #~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " #~ "appointment." #~ msgstr "" #~ "Если вы сохранили напоминания в локальном календаре, то они работают с " #~ "того момента, как вы вошли в систему. Однако, для напоминаний, хранящихся " #~ "на каких-либо удалённых серверах, например, Groupwise Exchange, требующих " #~ "аутентификации, вы должны запустить Evolution по меньшей мере один раз " #~ "после вхождения в систему. Вне зависимости от того, где хранятся " #~ "напоминания, вы можете закрыть Evolution и будете предупреждены о " #~ "предстоящей встрече." #~ msgid "" #~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " #~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " #~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " #~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " #~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете серверы Novell GroupWise или Microsoft Exchange, " #~ "другие люди на сервере могут проверить ваше расписание, чтобы " #~ "просмотреть, свободны ли вы в какое-то определённое время. Если вы " #~ "запланировали встречу, которую можно сдвинуть, или что вы хотите " #~ "обозначиться больше как Свободен, чем как Занят, отметьте Свободен в " #~ "секции Показать время как. Обычно, встречи помечены как Занят." #~ msgid "" #~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " #~ "contacts." #~ msgstr "" #~ "Вы можете разбить встречи на категории тем же способом, как и разбивка " #~ "контактов на категории." #~ msgid "Type a category in the Categories field." #~ msgstr "Введите категорию в поле Категории." #~ msgid "" #~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " #~ "you are creating." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажок напротив каждой категории, которая соответствует " #~ "создаваемой вами встрече." #~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отобразить или скрыть поле Категории, щёлкните Вид > Категории." #~ msgid "" #~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " #~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавить новую категорию к вашему списку категорий, щёлкнув " #~ "Изменить основной список категорий, затем щёлкнув Нажмите, чтобы добавить " #~ "категорию." #~ msgid "" #~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " #~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " #~ "in the text box to the right of the Categories button." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы выбрали вашу категорию, нажмите ОК для назначения " #~ "встрече этих категорий. Выбранные вами категории теперь перечислены в " #~ "текстовом поле справа от кнопки Категории." #~ msgid "" #~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " #~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " #~ "appointments in a particular category, select Category Is in the search " #~ "bar at the top of the calendar, and select a category." #~ msgstr "" #~ "Встречи с категориями появляются со значком в окне календаря, и вы можете " #~ "также осуществлять поиск встречи по категории. Чтобы показать встречи " #~ "только определённой категории, нажмите Любая категория в строке поиска в " #~ "верхней части календаря и выберите категорию." #~ msgid "" #~ "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to " #~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " #~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " #~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " #~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы закончили настройку, щёлкните по значку жёсткого диска " #~ "на панели инструментов, чтобы сохранить и закрыть окно редактора встречи. " #~ "Если хотите, вы можете изменить сводку встречи в календаре, щёлкнув по " #~ "ней и набрав текст. Вы можете изменить другие параметры, щёлкнув правой " #~ "кнопкой по встрече и выбрав Открыть, или же дважды щёлкнув по встрече." #~ msgid "" #~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " #~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Собрание - это событие, которое вы запланировали для нескольких людей. " #~ "Evolution может быть использована для планирования групповых собраний и " #~ "поможет вам управлять ответами на приглашения на собрание." #~ msgid "Click File > New > Meeting." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Собрание." #~ msgid "" #~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." #~ msgstr "" #~ "Чтобы удалить участника из списка, выберите участника и нажмите Удалить." #~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." #~ msgstr "Чтобы изменить поле, выберите поле и нажмите Правка." #~ msgid "Type summary of the meeting in the Summary field." #~ msgstr "Введите сводную информацию о собрании в поле Коротко." #~ msgid "Type a location for the meeting in the Location field." #~ msgstr "Введите место проведения собрания в поле Расположение." #~ msgid "" #~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "Если событие является событием на весь день, укажите дату начала и " #~ "окончания." #~ msgid "" #~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " #~ "ending time." #~ msgstr "" #~ "Если событие не является событием на весь день, укажите время начала и " #~ "окончания." #~ msgid "" #~ "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, " #~ "then specify when and how you want to the alarm to notify you." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Чтобы настроить сигналы для этого собрания, щёлкните на " #~ "панели инструментов Сигналы, затем укажите, когда и как вы хотите " #~ "сигнализировать себе для напоминания." #~ msgid "Click Options > Free/Busy." #~ msgstr "Щёлкните Параметры > Свободен/Занят." #~ msgid "" #~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " #~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the " #~ "bottom, you can click OK to update your attendee list." #~ msgstr "" #~ "Когда вы получили ответ на направленное вами приглашение на собрание, вы " #~ "можете просмотреть его сразу, щёлкнув вложение и выбрав Встроенный " #~ "просмотр. Внизу вы можете нажать ОК для обновления вашего списка " #~ "участников." #~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" #~ msgstr "Чтобы настроить публикацию календаря или Свободен/Занят:" #~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры, затем щёлкните Календарь и задачи." #~ msgid "" #~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " #~ "you want to publish." #~ msgstr "" #~ "Откройте вкладку Публикация календарей, щёлкните Добавить, выберите " #~ "информацию, которую хотите опубликовать." #~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." #~ msgstr "Выберите частоту, с которой хотите публиковать данные." #~ msgid "Select the calendars you want to display data for." #~ msgstr "Выберите календарь, для которого вы хотите отобразить данные." #~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." #~ msgstr "Укажите место размещения публикации на удалённом сервере." #~ msgid "Type your username and password." #~ msgstr "Введите ваш логин и пароль." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the " #~ "Free/Busy server." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам указать шаблон для использования во время " #~ "отправки на сервер Свободен/Занят." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized " #~ "Search. To start searching for various calendar items, use the following " #~ "procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution даёт вам возможность находить элементы календаря с помощью " #~ "поиска с настройками. Чтобы начать поиск различных элементов календаря, " #~ "выполните следующие действия:" #~ msgid "Select the search type:" #~ msgstr "Выберите тип поиска:" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Сводка содержит" #~ msgid "Any field Contains" #~ msgstr "Любое поле содержит" #~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." #~ msgstr "Evolution отобразит желаемые элементы календаря." #~ msgid "" #~ "You can perform an advanced search based on any of the search type " #~ "mentioned above." #~ msgstr "" #~ "Можно использовать расширенный поиск, комбининруя любые вышеописанные " #~ "элементы." #~ msgid "To perform an advanced search:" #~ msgstr "Чтобы осуществить расширенный поиск:" #~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialogue box." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Расширенный поиск, чтобы открыть диалоговое окно Расширенный " #~ "поиск." #~ msgid "Click Add to add rules." #~ msgstr "Щёлкните Добавить для добавления правил." #~ msgid "Click Save to save your search results." #~ msgstr "Нажмите Сохранить, чтобы сохранить результаты поиска." #~ msgid "" #~ "Displays all the Calendar items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Отображает все элементы календаря, которые соответствуют встроенным " #~ "критериям, которые вы выбрали из выпадающего списка в панели поиска." #~ msgid "Select the search criteria:" #~ msgstr "Выберите критерий поиска:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Любая категория" #~ msgid "Active Appointments" #~ msgstr "Активные встречи" #~ msgid "Next 7 Days' Appointments" #~ msgstr "Встречи следующей недели" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Любимое" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Праздник (выходной)" #~ msgid "Key Customers" #~ msgstr "Ключевой потребитель" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Время и расходы" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Calender view." #~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые элементы в окне календаря." #~ msgid "" #~ "To print the displayed calendar items, click File > Print or right " #~ "click on the calendar item > Print." #~ msgstr "" #~ "Чтобы напечатать отображённые элементы календаря, щёлкните Файл > " #~ "Печать или щёлкните правой кнопкой на элементе календаря и выберите > " #~ "Печать." #~ msgid "" #~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " #~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " #~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " #~ "items." #~ msgstr "" #~ "Хранение списка всего, что вы делали в прошлом, в конечном счёте " #~ "замедляет работу вашего календаря. Чтобы удалить старые события, щёлкните " #~ "Действия > Очистить, затем введите количество дней, за которые " #~ "сохранить прошедшие события. Щёлкните OK для очистки элементов." #~ msgid "" #~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " #~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " #~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " #~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " #~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " #~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " #~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " #~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " #~ "more than once a week." #~ msgstr "" #~ "Чтобы создать новый календарь, щёлкните Файл > Создать > Календарь. " #~ "Если вы планируете сохранить календарь локально, вам нужно только указать " #~ "имя и цвет. Если это удалённый календарь, укажите имя, цвет, URL и " #~ "частоту обновления. Частота обновления определяет, как часто Evolution " #~ "проверяет, изменился ли календарь. Если вы работаете с кем-то, кто " #~ "публикует календарь в сети, вы можете захотеть проверять обновления " #~ "каждые тридцать минут. С другой стороны, если в вашем календаре " #~ "отображается расписание выступлений спортивной команды, вам может не " #~ "требоваться обновлять его чаще раза в неделю." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers " #~ "such as Hula®. For more information about Hula, see the Hula Project Web site. The " #~ "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " #~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " #~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам просматривать и управлять календарями на " #~ "удаленных серверах CalDAV, таких, как Hula®. Для дополнительной " #~ "информации о Hula смотрите Hula Project Web site. Процедура создания основы календаря " #~ "CalDAV схожа с процедурой создания основы удалённого веб-календаря. Вы " #~ "можете просмотреть и создать события календаря в учётных записях CalDav " #~ "так же, как и другие календари в Evolution." #~ msgid "" #~ "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets " #~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You " #~ "can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the " #~ "switcher or in the folder tree." #~ msgstr "" #~ "Список задач, размещённый в нижнем правом углу календаря, позволяет вам " #~ "хранить список задач отдельно от ваших встреч календаря. Вы можете " #~ "работать со списком в большем окне, щёлкнув кнопку Задачи в переключателе " #~ "или в дереве папок." #~ msgid "" #~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " #~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " #~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " #~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." #~ msgstr "" #~ "Списки задач проще организованы в специальном инструменте Задачи. Каждому " #~ "списку задач соответствует цвет, и вы можете использовать переключатель " #~ "инструмента Задачи чтобы скрыть и отобразить списки задач как календари. " #~ "В окне календаря отображаются задачи со всех видимых списков задач, " #~ "различающиеся по цвету." #~ msgid "Creating a New Task List" #~ msgstr "Создание нового списка задач" #~ msgid "Click File > New > Task List." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Список задач." #~ msgid "Specify the name and color for the task list." #~ msgstr "Укажите имя и цвет для списка задач." #~ msgid "" #~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Если задача находится в размещённом в сети списке, " #~ "укажите URL списка задач." #~ msgid "" #~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " #~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " #~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " #~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete.The " #~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of e-mail messages " #~ "in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " #~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы добавили задачу к вашему списку, её сводка появляется " #~ "в секции Сводка списка задач. Чтобы просмотреть или изменить детальное " #~ "описание элемента, дважды щёлкните по нему или щёлкните правой кнопкой и " #~ "выберите Открыть. Вы можете удалить элементы, выбрав их и затем щёлкнув " #~ "Удалить. Список задач отсортирован сходным со списком электронных " #~ "сообщений в инструменте Evolution Почта способом. Щёлкните один раз на " #~ "заголовке сообщений для изменения направления и типа сортировки или " #~ "щёлкните правой кнопкой для добавления или удаления столбцов в окне." #~ msgid "Click New > Task." #~ msgstr "Щёлкните Создать > Задача." #~ msgid "Select a group for the task." #~ msgstr "Выберите группу для задачи." #~ msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field." #~ msgstr "Введите краткую сводку для задачи в поле Сводка (Коротко)." #~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task" #~ msgstr "(Дополнительно) Укажите даты начала и окончания задачи." #~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task" #~ msgstr "(Дополнительно) Укажите время начала и завершения задачи." #~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." #~ msgstr "" #~ "Чтобы показать или скрыть поле Категории щёлкните Вид > Категории." #~ msgid "Type a description for the task." #~ msgstr "Введите описание задачи." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " #~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the task." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Щёлкните Параметры > Классификация, затем выберите для " #~ "задачи классификацию (Публичное, Личное, Конфиденциальное)." #~ msgid "" #~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " #~ "Details." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Для указания состояния задачи щёлкните Параметры > " #~ "Подробности состояния." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment " #~ "into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Чтобы добавить к задаче вложение, перетащите вложение в " #~ "панель вложений." #~ msgid "" #~ "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните на панели инструментов кнопку Вложить, затем укажите путь к " #~ "вложению." #~ msgid "To assign a new task:" #~ msgstr "Чтобы назначить новую задачу:" #~ msgid "Click File > New > Assigned Task." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Назначенная задача." #~ msgid "" #~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add " #~ "the e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an " #~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a " #~ "field, select the field, then click Edit.Click View on the menu bar to " #~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Добавить, или нажмите клавишу Insert, или щёлкните правой " #~ "кнопкой и затем нажмите Добавить для добавления электронных адресов " #~ "людей, которым вы хотите поручить задачу. Чтобы удалить участника из " #~ "списка, выберите участника и затем нажмите Удалить. Чтобы изменить поле, " #~ "выберите поле, затем нажмите Правка. Щёлкните Вид в панели меню чтобы " #~ "отобразить или скрыть поля типа, состояния, должности, просьбы ответить." #~ msgid "" #~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " #~ "the task." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Укажите даты начала и окончания, а также даты и время " #~ "выполнения для задачи." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the " #~ "attachment into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к назначенной задаче, перетащите " #~ "вложение в панель вложений." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. " #~ "To start searching for various task items, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution даёт вам возможность находить задачи с помощью поиска с " #~ "настройками. Чтобы начать поиск различных задач, выполните следующие " #~ "действия:" #~ msgid "Evolution displays the desired Task items." #~ msgstr "Evolution отобразит желаемые задачи." #~ msgid "" #~ "Displays all the task items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the drop-down list at the top left side, just above " #~ "the display pane." #~ msgstr "" #~ "Отображает все задачи, которые соответствуют встроенным критериям, " #~ "выбранным из выпадающего списка в левой верхней части, прямо над окном " #~ "отображения задач." #~ msgid "Unmatched:" #~ msgstr "Прочее:" #~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" #~ msgstr "Задачи следующей недели:" #~ msgid "Active Tasks:" #~ msgstr "Активные задачи:" #~ msgid "Over Due Tasks:" #~ msgstr "Просроченные задачи:" #~ msgid "Completed Tasks:" #~ msgstr "Выполненные задачи:" #~ msgid "To perform quick search," #~ msgstr "Чтобы осуществить быстрый поиск," #~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." #~ msgstr "Щёлкните по выпадающему списку на панели поиска." #~ msgid "Next 7 Days Tasks" #~ msgstr "Задачи на следующую неделю" #~ msgid "Active Tasks" #~ msgstr "Активные задачи" #~ msgid "Over Due Tasks" #~ msgstr "Просроченные задачи" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "Завершённые задачи" #~ msgid "Tasks With Attachments" #~ msgstr "Задачи с вложениями" #~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." #~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые эадачи в окне просмотра." #~ msgid "" #~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " #~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." #~ msgstr "" #~ "В Evolution инструмент Заметки позволяет вам создавать, изменять и " #~ "хранить журнальные записи без дат, используя файловую систему как базу " #~ "данных." #~ msgid "Click File > New > Memo." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Заметка." #~ msgid "Select a group in which you would create a memo entry." #~ msgstr "Выберите группу, в которой вы хотите создать запись заметки." #~ msgid "Type text for the memo in the Summary field." #~ msgstr "Введите текст для заметки в поле Сводка (Коротко)." #~ msgid "Type text for the memo in the Memo Content field." #~ msgstr "Введите текст заметки в поле Содержание заметки." #~ msgid "" #~ "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment " #~ "into the attachment bar." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к заметке, перетащите вложение в " #~ "панель вложений." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " #~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the memo." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Щёлкните Параметры > Классификация, затем выберите для " #~ "заметки классификацию (Публичное, Личное, Конфиденциальное)." #~ msgid "The Memo list" #~ msgstr "Список заметок" #~ msgid "" #~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " #~ "memo list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide " #~ "and show memos." #~ msgstr "" #~ "Также, как с календарями и задачами, вы можете создавать несколько " #~ "списков заметок. Каждому списку заметок присваивается цвет, и вы можете " #~ "использовать переключатель Заметки чтобы скрыть и показать заметки." #~ msgid "Click File > New > Memo List." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Список заметок." #~ msgid "Type the group, name and color for the memo list." #~ msgstr "Введите группу, имя и цвет для списка заметок." #~ msgid "" #~ "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. " #~ "To start searching for various Memo items, use the following procedure:" #~ msgstr "" #~ "Evolution даёт вам возможность находить заметки с помощью поиска с " #~ "настройками. Чтобы начать поиск различных заметок, выполните следующие " #~ "действия:" #~ msgid "" #~ "Displays all the Memo items that match the in-built criteria that you " #~ "have selected from the Show drop-down list in the Search bar." #~ msgstr "" #~ "Отображает все заметки, которые соответствуют встроенным критериям, " #~ "которые вы выбрали из выпадающего списка в панели поиска." #~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." #~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые элементы в панели заметок." #~ msgid "" #~ "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files " #~ "with friends or co-workers, you might need to configure your time zone." #~ msgstr "" #~ "Evolution поддерживает использование часовых поясов. Если вы имеете общие " #~ "файлы календаря с друзьями или сотрудниками, вам, возможно, надо будет " #~ "указать свой часовой пояс." #~ msgid "" #~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." #~ msgstr "Щёлкните значок справа от поля, затем укажите ваше местонахождение." #~ msgid "Each red dot represents a major city." #~ msgstr "Каждая красная точка символизирует один из больших городов." #~ msgid "Select a city, then click OK." #~ msgstr "Выберите город, затем щёлкните ОК." #~ msgid "Marcus Bains Line" #~ msgstr "Маркер текущего времени" #~ msgid "" #~ "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This " #~ "feature is now available in the Evolution calendar." #~ msgstr "" #~ "Маркер текущего времени - это маркер, показывающий текущую дату и время. " #~ "Эта функция теперь доступна в календаре Evolution." #~ msgid "" #~ "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to " #~ "access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like " #~ "Evolution, it is free software and is licensed under the GPL." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ Exchange для Microsoft Exchange позволяет клиентам Evolution " #~ "получать доступ к учётным записям на серверах Microsoft Exchange 2000 и " #~ "2003. Как и Evolution, это свободное программное обеспечение и " #~ "лицензировано по GPL." #~ msgid "Evolution Exchange Features" #~ msgstr "Особенности Evolution Exchange" #~ msgid "Accessing the Exchange Server" #~ msgstr "Получение доступа к серверу Exchange" #~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" #~ msgstr "Настройка особенных параметров Evolution Exchange" #~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" #~ msgstr "Планирование собраний с функцией Свободен/Занят" #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " #~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " #~ "Exchange server account, including a license." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange работает только с Exchange 2000 и более поздними " #~ "версиями, и требует, чтобы был активирован Outlook Web Access. Каждому " #~ "пользователю нужна рабочая учётная запись сервера Microsoft Exchange, " #~ "включая лицензию." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " #~ "features:" #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange поддерживает следующие основные особенности Microsoft " #~ "Exchange:" #~ msgid "Remote Exchange Information Store:" #~ msgstr "Хранение удалённой информации Exchange:" #~ msgid "" #~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " #~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам получать доступ к папкам почты, адресной книги (включая " #~ "папку Глобального списка адресов), календарей и задач на сервере Exchange " #~ "из Evolution." #~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." #~ msgstr "Поддержка для контактов и календарей на Exchange." #~ msgid "Password Management:" #~ msgstr "Управление паролями:" #~ msgid "" #~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " #~ "Evolution asks you to change your password at startup." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам сбросить ваш пароль. Если срок действия вашего пароля " #~ "истёк, Evolution при загрузке спросит вас об изменении пароля." #~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" #~ msgstr "Просмотр почты в папках Exchange:" #~ msgid "" #~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "Почта, хранящаяся на сервере Exchange, видна в инструменте Почта в " #~ "Evolution." #~ msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:" #~ msgstr "Отправка электронных сообщений через протоколы Exchange:" #~ msgid "" #~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, " #~ "make sure that the address you have entered as your e-mail address is " #~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be " #~ "“yourname@exchange-server.example.com” rather than “yourname@example.com”." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете протокол доставки почты Microsoft Exchange для " #~ "отправки электронных сообщений, убедитесь, что адрес, который вы ввели " #~ "как ваш адрес электронной почты, в точности соответствует тому, который " #~ "имеется в файле на сервере Exchange. Это скорее может быть " #~ "«yourname@exchange-server.example.com», чем «yourname@example.com»." #~ msgid "" #~ "You can set ‘out of Office' message that will automatically be sent to " #~ "people who send mails to you while you are away from office." #~ msgstr "" #~ "Вы можете настроить сообщение «вне офиса», которое автоматически будет " #~ "отправляться людям, направляющим вам сообщения в то время, когда вы " #~ "находитесь вне офиса." #~ msgid "Send Options:" #~ msgstr "Параметры отправления:" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " #~ "recipients will know how important the message is.The priority can have " #~ "one of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have " #~ "one of the four values-Normal, Personal, Private and Confidential " #~ "respectively. You can also enable delivery receipt request and read " #~ "receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Вы можете настроить приоритет и чувствительность отправляемых сообщений " #~ "таким образом, что получатели будут знать, насколько важным является " #~ "сообщение. Приоритет может иметь одно из трёх значений - Высокий, " #~ "Нормальный или Низкий, и чувствительность может быть в одном из четырёх " #~ "значений - Нормальная, Персональная, Личная и Конфиденциальная. Вы можете " #~ "также запросить отчёт о доставке и читать отчёты о доставке для " #~ "отправленных сообщений." #~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" #~ msgstr "Запросы/предложения собраний:" #~ msgid "" #~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " #~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Позволяет пользователям Evolution планировать собрания. Вы можете " #~ "свериться с календарями о том, когда заняты другие пользователи, и " #~ "отправлять в соответствии с этим приглашения на собрания." #~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" #~ msgstr "Добавление запроса о собрании iCalendar в календарь:" #~ msgid "" #~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " #~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " #~ "list, to which you want to add your meeting schedules." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам добавить запросы о собрании iCalendar, которые вы приняли, " #~ "к вашему календарю Exchange. Заметьте, что вам нужно выбрать из списка " #~ "календарь, в который вы хотите добавить ваши расписания собраний." #~ msgid "Address Completion:" #~ msgstr "Завершение адресов:" #~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." #~ msgstr "Поддерживается для вашей папки контактов Exchange." #~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" #~ msgstr "Добавление vCards в адресную книгу:" #~ msgid "" #~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " #~ "address book.New Address Book entries can also be created on Exchange " #~ "from received e-mail messages with a single click." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам сохранять карточки vCard, которые вы получили во вложении, " #~ "в вашу адресную книгу Exchange. Новая запись в адресной книге может быть " #~ "также создана на сервере Exchange из принятых электронных сообщений одним " #~ "щелчком." #~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" #~ msgstr "Автономная работа (режим вне сети)" #~ msgid "" #~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " #~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " #~ "more information see Working Offline." #~ msgstr "" #~ "Чтобы пометить папку для автономного использования, щёлкните правой " #~ "кнопкой на папке, затем выберите Свойства. Щёлкните Копировать содержимое " #~ "папки локально для автономной работы. Для подробной информации смотрите " #~ "Автономная работа." #~ msgid "Recall Message function is not available." #~ msgstr "Функция Recall не доступна." #~ msgid "" #~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " #~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " #~ "Evolution." #~ msgstr "" #~ "После того, как вы установили Evolution Exchange, вам нужно настроить " #~ "доступ к вашим учётным записям Exchange как на сервере Exchange, так и " #~ "внутри Evolution." #~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Стандартный инструмент настройки для Evolution Exchange" #~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" #~ msgstr "Простой инструмент настройки для Evolution Exchange" #~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" #~ msgstr "" #~ "Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы обеспечить следующее:" #~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." #~ msgstr "Вы имеете рабочую учётную запись на сервере Exchange." #~ msgid "" #~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " #~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " #~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." #~ msgstr "" #~ "Вам разрешён доступ к учётной записи через WebDAV. Это установка по " #~ "умолчанию для сервера Exchange, так что если ваш системный администратор " #~ "специально не отключил её, никаких изменений не потребуется." #~ msgid "" #~ "The Novell® Web site " #~ "Knowledgebase has additional information about checking to make " #~ "sure that your Exchange server accepts connections from Evolution." #~ msgstr "" #~ "Веб-сайт базы знаний Novell® содержит дополнительную информацию о том, как убедиться, что ваш " #~ "сервер Exchange позволяет соединиться из Evolution." #~ msgid "" #~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " #~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." #~ msgstr "" #~ "Когда вы убедитесь, что ваш сервер готов к соединению с вами, вы можете " #~ "добавить вашу учётную запись Exchange к Evolution Exchange." #~ msgid "" #~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Evolution Exchange содержит простой инструмент создания учётных записей " #~ "Exchange." #~ msgid "" #~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " #~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " #~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " #~ "determines the remaining information for you." #~ msgstr "" #~ "Если у вас не настроена ни одна учётная запись, то вместе с запуском " #~ "Evolution запускается простой помощник настройки учётных записей. Он " #~ "спросит только Outlook Web Access URL, ваш логин и пароль. Evolution " #~ "Exchange определит всю остальную информацию." #~ msgid "" #~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " #~ "need to create an account manually. For more information on how to do " #~ "this, see Creating a New " #~ "Exchange Account." #~ msgstr "" #~ "Если простой инструмент настройки учётных записей не запустился " #~ "автоматически, вам нужно создать учётную запись вручную. Для " #~ "дополнительной информации о том, как это сделать, смотрите Создание новой учётной записи Exchange." #~ msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S" #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S." #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time. " #~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " #~ "Mail section." #~ msgstr "" #~ "Создайте учётную запись следующей процедурой Первый запуск Evolution. Не забудьте выбрать " #~ "сервер Microsoft Exchange как тип сервера в секции Получение почты." #~ msgid "" #~ "You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be " #~ "configured in Evolution." #~ msgstr "" #~ "Вы можете настроить только одну учётную запись Microsoft Exchange в " #~ "Evolution." #~ msgid "" #~ "Use the following procedure to configure your existing account for " #~ "Evolution Exchange:" #~ msgstr "" #~ "Используйте следующую процедуру для настройки существующей учётной записи " #~ "для Evolution Exchange:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Правка > Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S, затем выберите " #~ "Учётные записи." #~ msgid "" #~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётную запись, которую вы хотите конвертировать, затем щёлкните " #~ "Правка для появления Редактора учётных записей." #~ msgid "You can view Identity tab enabled." #~ msgstr "Вы можете видеть активную вкладку Подлинность." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Получение почты, затем выберите Microsoft Exchange как " #~ "тип вашего сервера." #~ msgid "" #~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " #~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " #~ "authenticates your account." #~ msgstr "" #~ "Введите ваш логин и Outlook Web Access (OWA) URL. Щёлкните " #~ "Аутентификация, затем введите пароль в строку запроса. Сервер Exchange " #~ "произведёт аутентификацию вашей учётной записи." #~ msgid "Select your authentication method." #~ msgstr "Выберите метод аутентификации." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new " #~ "mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to " #~ "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and " #~ "any other settings you want to include." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Параметры получения, затем укажите, как часто проверять " #~ "новую почту, имя сервера Глобального каталога и применять ли фильтры к " #~ "сообщениям в вашей папке Входящие, проверять ли на спам, установить ли " #~ "срок действия пароля и другие параметры, которые вы хотите настроить." #~ msgid "" #~ "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to " #~ "certain IDs, and set options for message receipts." #~ msgstr "" #~ "Используйте вкладку По умолчанию чтобы определить папки, адреса отправки " #~ "копии и скрытой копии и настроить параметры для отчётов о получении " #~ "сообщений." #~ msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options." #~ msgstr "" #~ "Используйте вкладку Безопасность для настройки параметров PGP и s/MIME." #~ msgid "Quit Evolution and restart it." #~ msgstr "Закройте и снова запустите Evolution." #~ msgid "" #~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " #~ "you have restarted the application." #~ msgstr "" #~ "Изменения настроек учётных записей Evolution Exchange не возымеют " #~ "действия до тех пор, пока вы не перезапустите приложение." #~ msgid "" #~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " #~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " #~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " #~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " #~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " #~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " #~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " #~ "schedules." #~ msgstr "" #~ "Когда вы установили Evolution Exchange, вы можете получить доступ к " #~ "публичным папкам и выполнить определённые действия Exchange, такие, как " #~ "управление поручениями (делегированием) и паролями, подписка к другим " #~ "пользовательским папкам календарей, задач, контактов. Вы можете выполнить " #~ "любую относящуюся к папкам операцию, такую, как добавление, удаление, " #~ "переименование папок и выбор разрешений для папок календарей, задач, " #~ "контактов. Используйте имеющийся инструмент Почта для почты, инструмент " #~ "Контакты для контактов и инструмент Календарь для настройки расписания " #~ "(планирования)." #~ msgid "" #~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " #~ "should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment " #~ "from an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or " #~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " #~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses " #~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " #~ "than in local folders." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете совместно учётную запись Exchange и локальную " #~ "почтовую учётную запись, вы должны быть внимательным при сохранении " #~ "электронного адреса или встречи из электронного сообщения, так как они " #~ "сохранятся скорее в ваш список контактов или календарь Exchange, чем в " #~ "вашу локальную учётную запись. То же самое верно для синхронизации с " #~ "устройствами Palm OS; задач, и встреч. Адреса из вашего устройства Palm " #~ "OS будут синхронизироваться скорее в папках Exchange, чем в локальных " #~ "папках." #~ msgid "" #~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " #~ "appears empty until you search for something in it." #~ msgstr "" #~ "Чтобы избежать ненужной нагрузки на сервер, список Глобального каталога " #~ "(GAL) появляется пустым до тех пор, пока вы не начнёте что-либо искать в " #~ "нём." #~ msgid "" #~ "There are some settings in Evolution that are available only with " #~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " #~ "“Out of Office” messages, changing password and viewing folder size." #~ msgstr "" #~ "Некоторые настройки в Evolution доступны только с Evolution Exchange, " #~ "такие, как управление поручениями (делегированием) и разрешениями, " #~ "создание сообщений «Вне офиса», изменение пароля и просмотр размера папки." #~ msgid "Access Delegation" #~ msgstr "Доступ к поручению" #~ msgid "Delegating Access to Others" #~ msgstr "Поручение доступа к другим" #~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" #~ msgstr "Подписка к папкам других пользователей" #~ msgid "Setting an Out of Office Message" #~ msgstr "Настройка сообщения Вне офиса" #~ msgid "" #~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " #~ "exchange account so that the recipients will know how important the " #~ "message is.The priority can have one of the three options - High, Normal " #~ "or Low and sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, " #~ "Private and Confidential respectively. You can also enable delivery " #~ "receipt request and read receipt request for the messages sent." #~ msgstr "" #~ "Вы можете настроить приоритет и чувствительность отправляемых сообщений " #~ "из учётной записи Exchange таким образом, что получатели будут знать, " #~ "насколько важным является сообщение. Приоритет может иметь одно из трёх " #~ "значений - Высокий, Нормальный или Низкий, и чувствительность может быть " #~ "в одном из четырёх значений - Нормальная, Персональная, Личная и " #~ "Конфиденциальная. Вы можете также запросить отчёт о доставке и " #~ "знакомиться с отчётами о доставке для отправленных сообщений." #~ msgid "" #~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " #~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " #~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам отслеживать состояние отправленных вами " #~ "элементов. Вы можете включить возможность Запросить отчёт о доставке так " #~ "же как и Запросить отчёт о прочтении чтобы знать, когда элемент достиг " #~ "получателя и когда тот прочёл его." #~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" #~ msgstr "Чтобы настроить важность и чувствительность сообщений:" #~ msgid "Open a Compose Message window." #~ msgstr "Откройте окно составления сообщений." #~ msgid "Select the exchange account from the From field." #~ msgstr "Выберите учётную запись Exchange из поля От кого." #~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Вставить > Параметры отправки для открытия диалогового окна " #~ "Параметры отправки." #~ msgid "" #~ "Select the priority for your sent message from the given three options " #~ "(Normal, High, Low)" #~ msgstr "" #~ "Выберите приоритет отправляемого сообщения из данных трех вариантов " #~ "(обычный, высокий, низкий)." #~ msgid "" #~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " #~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." #~ msgstr "" #~ "Выберите чувствительность отправляемого сообщения из данных четырёх " #~ "вариантов (обычный, персональный, частный, конфиденциальный)." #~ msgid "Message Access Delegation:" #~ msgstr "Поручение доступа к письмам:" #~ msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box." #~ msgstr "Щёлкните Пользователь для вызова диалога контактов." #~ msgid "" #~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " #~ "delivery receipt from your recipient." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажок Запросить отчёт о доставке для этого сообщения чтобы " #~ "получить отчёт о доставке от вашего получателя." #~ msgid "" #~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " #~ "for the message you have sent." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажок Запросить отчёт о прочтении для этого сообщения чтобы " #~ "получить отчёт о прочтении отправленного вами сообщения." #~ msgid "Click OK to confirm your selection." #~ msgstr "Щёлкните ОК для подтверждения вашего выбора." #~ msgid "Delegating Calendar Items" #~ msgstr "Поручение доступа к календарю" #~ msgid "To delegate a Meeting," #~ msgstr "Делегирование собраний" #~ msgid "Select the delegator's calendar." #~ msgstr "Выберите календарь поручителя." #~ msgid "Open a new Meeting composer window." #~ msgstr "Откройте окно редактора встреч." #~ msgid "" #~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " #~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " #~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " #~ "other's schedules to completely manage their personal information." #~ msgstr "" #~ "Вы можете предоставить доступ другим людям из Глобального списка адресов " #~ "вашей организации к вашему календарю, адресной книги и сообщениям, и они " #~ "смогут позволить вам делать то же самое. Делегирование позволяет людям " #~ "делать что-либо, от сверки расписаний друг друга до полного управления их " #~ "личной информацией." #~ msgid "To add someone to your list of delegates:" #~ msgstr "Чтобы добавить кого-либо в ваш список представителей:" #~ msgid "" #~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the " #~ "Exchange Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Правка > Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S, затем щёлкните " #~ "вкладку Exchange Settings." #~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Добавить, затем найдите контакт в Глобальном списке адресов." #~ msgid "" #~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " #~ "searched for something in it." #~ msgstr "" #~ "Помните, что Глобальный список адресов (GAL) появляется пустым до того " #~ "момента, пока вы не начнёте что-либо искать в нём." #~ msgid "" #~ "Select from the following access levels for each of the four types of " #~ "folders:" #~ msgstr "" #~ "Выберите из следующих уровней доступа для каждого из четырёх типов папок:" #~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." #~ msgstr "Не предоставлять этой персоне доступ ни к одной папке этого типа." #~ msgid "Reviewer (read-only):" #~ msgstr "Рецензент (только чтение):" #~ msgid "" #~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " #~ "new items or edit existing items." #~ msgstr "" #~ "Позволить представителю просмотреть элементы папки этого типа, но без " #~ "права создания новых элементов или изменения существующих." #~ msgid "Author (read, create):" #~ msgstr "Автор (чтение, создание):" #~ msgid "" #~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " #~ "but cannot change any existing items." #~ msgstr "" #~ "Представитель может просматривать элементы в ваших папках и может " #~ "создавать новые элементы, но не может изменять существующие элементы." #~ msgid "Editor (read, create, edit):" #~ msgstr "Редактор (чтение, создание, правка):" #~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." #~ msgstr "" #~ "Представитель может просматривать, создавать и изменять элементы в вашей " #~ "папке." #~ msgid "To access the folders delegated to you:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы получить доступ к папкам, к которым вам даны права представителя:" #~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Подписка на папку другого пользователя Exchange." #~ msgid "" #~ "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click " #~ "User to select the user from your address book." #~ msgstr "" #~ "Укажите электронный адрес пользователя, который делегировал вам права, " #~ "или щёлкните Пользователь для выбора пользователя из вашей адресной книги." #~ msgid "Select the folder you want to open." #~ msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть." #~ msgid "" #~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " #~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " #~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " #~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " #~ "Public Folders." #~ msgstr "" #~ "Папки, доступ к которым вам делегирован, появляются в вашем списке папок " #~ "внутри папки, помеченной именем их владельца. Например, Маша Туполева " #~ "делегировала вам права доступа к папкам, вы видите папку, названную Папка " #~ "Маша Туполева в вашем списке папок, расположенную на том же уровне, что и " #~ "ваши папки Личное и Публичное." #~ msgid "" #~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " #~ "sure that you have been granted the correct access permissions." #~ msgstr "" #~ "Если папка не открывается правильно, убедитесь и проверьте совместно с " #~ "владельцем папки, что вам были даны верные права доступа." #~ msgid "" #~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." #~ msgstr "" #~ "Вы можете подписаться к публичным папкам, доступным на сервере Exchange." #~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." #~ msgstr "Выберите папки, к которым вы хотите подписаться." #~ msgid "" #~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." #~ msgstr "Папки, к которым вы подписались, появляются в списке папок слева." #~ msgid "To view contents of a folder, click it." #~ msgstr "Щёлкните по папке, чтобы просмотреть её содержимое." #~ msgid "" #~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " #~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " #~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session.so that you " #~ "can fix a convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in " #~ "your Exchange account, select ‘Remember the password'checkbox. To find " #~ "more information about Reminders seeReminders" #~ msgstr "" #~ "Напоминания о собраниях в вашем календаре Exchange не будут работать до " #~ "тех пор, пока вы не запустите Evolution хотя бы один раз после входа в " #~ "систему. Это отличается от локально хранимых напоминаний, которые " #~ "работают с того момента, как вы вошли в систему, невзирая на то, " #~ "запускали ли вы Evolution в эту сессию, или нет. Так вы можете назначить " #~ "удобное время для собрания. Чтобы активировать настройки напоминания в " #~ "вашей учётной записи Exchange, отметьте «Запомнить пароль». Для подробной " #~ "информации о напоминаниях смотрите Напоминания" #~ msgid "" #~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " #~ "reply to messages, explaining why you aren't immediately responding to " #~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and won't " #~ "access your e-mail, you can set an automatic reply so that people know " #~ "that you aren't ignoring them." #~ msgstr "" #~ "Сообщение Вне офиса - это автоматический ответ, который вы можете " #~ "отправлять в качестве ответа на электронные письма, объясняя, почему вы " #~ "не ответили немедленно на сообщения. Например, если собираетесь на неделю " #~ "в отпуск и не будете иметь доступ к своей электронной почте, вы можете " #~ "настроить автоматический ответ, так что люди смогут понять, что вы их не " #~ "игнорируете." #~ msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts." #~ msgstr "Щёлкните Правка > Параметры > Учётные записи." #~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." #~ msgstr "Выберите учётную запись Exchange, затем щёлкните Правка." #~ msgid "" #~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " #~ "of Office message." #~ msgstr "" #~ "Выберите вкладку Параметры Exchange. Верхние параметры позволяют вам " #~ "настроить сообщение Вне офиса." #~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." #~ msgstr "Щёлкните Я сейчас не на работе." #~ msgid "Type a short message in the text field." #~ msgstr "Введите короткое сообщение в текстовое поле." #~ msgid "" #~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " #~ "return and select I Am in the office." #~ msgstr "" #~ "Ваше сообщение автоматически будет отправляться любому, кто направит вам " #~ "письмо, до тех пор, пока вы не возвратитесь и не щёлкните Я сейчас на " #~ "работе." #~ msgid "" #~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " #~ "availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to " #~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " #~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " #~ "the meeting altogether." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам назначить удобное время для собрания в " #~ "соответствии с возможностью присутствия участников. Функция Свободен/" #~ "Занят позволяет вам сопоставить календари других пользователей Exchange " #~ "для выяснения того, заняты ли они в соответствии с их календарями " #~ "Exchange, и если так, то вы можете перепланировать собрание чтобы " #~ "встретиться всем вместе." #~ msgid "" #~ "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear " #~ "Evolution Meeting editor." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на встрече, затем выберите Назначить собрание для " #~ "появления Редактора собраний Evolution." #~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." #~ msgstr "Щёлкните вкладку Добавить для ввода электронных адресов в список." #~ msgid "" #~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " #~ "List (GAL)." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Участники для выбора участников из Глобального списка " #~ "адресов (GAL)." #~ msgid "" #~ "You can directly select the participants from the following address lists." #~ msgstr "Вы можете выбрать участников напрямую из следующих списков адресов." #~ msgid "" #~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " #~ "from the drop-down list for each address list given." #~ msgstr "" #~ "Вы также можете указать категории, такие, как Годовщина, День рождения, " #~ "Бизнес и так далее, из выпадающего списка для каждого данного списка " #~ "адресов." #~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." #~ msgstr "Добавьте участников к следующим категориям." #~ msgid "Chair Persons" #~ msgstr "Председатели" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Необходимые участники" #~ msgid "Optional Participants" #~ msgstr "Дополнительные участники" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурсы" #~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." #~ msgstr "Щёлкните инструмент Свободен/Занят в верхнем правом углу." #~ msgid "" #~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " #~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Параметры > Обновить информацию о занятости чтобы свериться с " #~ "расписаниями участников и, если возможно, обновите собрание во всех " #~ "календарях участников." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to " #~ "the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left " #~ "or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the " #~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " #~ "you are not satisfied with those results, you can also drag the edges of " #~ "the area marked as meeting time to the hours that you want to select." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Если участники собрания заняты в то время, на которое вы запланировали " #~ "собрание, вы можете «передвинуть» вперёд собрание или отодвинуть его " #~ "назад на ближайшее доступное время. Чтобы сделать это, просто щёлкните по " #~ "стрелкам влево или вправо на кнопках Автовыбор. Инструмент автовыбора " #~ "позволяет вам сдвинуть собрание на ближайшее время, в которое доступны " #~ "все участники. Если вы не удовлетворены этими результатами, вы можете " #~ "также перетащить границы пространства, помеченного как время собрания, к " #~ "часам, которые вы хотите выбрать." #~ msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ может получать доступ к учётным записям на системах Novell® " #~ "GroupWise® 7." #~ msgid "GroupWise Features" #~ msgstr "Возможности GroupWise" #~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" #~ msgstr "Термины GroupWise и Evolution" #~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" #~ msgstr "Планирование встреч с Свободен/Занят" #~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" #~ msgstr "" #~ "Предоставление другим людям доступа к вашему почтовому ящику или календарю" #~ msgid "" #~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " #~ "GroupWise features:" #~ msgstr "" #~ "Реализация поддержки Groupwise в Evolution предоставляет следующие " #~ "основные функции Novell Groupwise:" #~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." #~ msgstr "Просмотр почты и папок, хранящихся на системе GroupWise." #~ msgid "" #~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " #~ "mail list." #~ msgstr "" #~ "Пометка сообщения как спама добавляет отправителя к вашему списку спама " #~ "GroupWise." #~ msgid "" #~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " #~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " #~ "other users on GroupWise." #~ msgstr "" #~ "Вы можете отправлять и принимать приглашения на встречи и собрания. " #~ "Позволяет пользователям Evolution планировать собрания и просматривать " #~ "доступность участников для других пользователей GroupWise." #~ msgid "" #~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Вы можете принимать приглашения на собрания iCalendar и добавлять их в " #~ "ваш календарь GroupWise." #~ msgid "" #~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " #~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " #~ "and your personal address book." #~ msgstr "" #~ "Завершение адресов поддерживается для ваших адресных книг GroupWise, " #~ "включая системную адресную книгу, адресную книгу часто используемых " #~ "контактов и вашу личную адресную книгу." #~ msgid "" #~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " #~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " #~ "added to your personal address book from received E-mail messages." #~ msgstr "" #~ "Если вы получаете вложение с картой и щёлкаете Сохранить в адресную " #~ "книгу, оно сохраняется в вашу личную адресную книгу. Новая запись в " #~ "адресной книге может быть также добавлена в вашу личную адресную книгу из " #~ "принятого электронного сообщения." #~ msgid "" #~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " #~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " #~ "client because Evolution currently does not support creating them.The " #~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default.This " #~ "boosts performance." #~ msgstr "" #~ "Чтобы создать адресные книги часто используемых контактов и личные " #~ "адресные книги Groupwise, вам нужен доступ к вашей учётной записи " #~ "Groupwise только через клиент Groupwise Java, так как Evolution в " #~ "настоящий момент не поддерживает их создание. Системная адресная книга " #~ "GroupWise по умолчанию помечена для использования в автономном режиме. " #~ "Это увеличивает скорость работы." #~ msgid "Reminder Note" #~ msgstr "Заметка для напоминания" #~ msgid "" #~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " #~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " #~ "view given that you have selected them under the Memos component." #~ msgstr "" #~ "Заметка для напоминания Groupwise интегрирована в компонент Заметки. Вы " #~ "можете просмотреть заметки для напоминаний под Заметками в нижней правой " #~ "части календаря, чтобы вы выбрали их под компонентом Заметки." #~ msgid "You can assign Proxy access to other users." #~ msgstr "" #~ "Вы можете установить доступ к другим пользователям через доверенность " #~ "(прокси)." #~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." #~ msgstr "" #~ "Вы можете просмотреть учётные записи других пользователей через прокси." #~ msgid "There are, however, some features that are not available:" #~ msgstr "Существуют, однако, некоторые функции, которые не доступны:" #~ msgid "Resending items" #~ msgstr "Элементы Resending" #~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" #~ msgstr "Принятие встреч или собраний в автономном режиме" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Архивация" #~ msgid "" #~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " #~ "different types of items. The following table compares GroupWise " #~ "terminology to Evolution terminology." #~ msgstr "" #~ "GroupWise и Evolution используют иногда различную терминологию для " #~ "различных типов элементов. В следующей таблице сравнивается терминология " #~ "GroupWise и Evolution." #~ msgid "GroupWise" #~ msgstr "GroupWise" #~ msgid "None; use a task" #~ msgstr "Нет; используйте задачу" #~ msgid "Discussion Note" #~ msgstr "Discussion Note" #~ msgid "None; use an assigned task" #~ msgstr "Нет; используйте назначенную задачу" #~ msgid "Phone Message" #~ msgstr "Телефонное сообщение" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Checklist" #~ msgid "Creating a New GroupWise Account" #~ msgstr "Создание новой учётной записи GroupWise" #~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" #~ msgstr "Изменение существующей учётной записи для работы с GroupWise" #~ msgid "" #~ "Create the account following the procedure in Starting Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Создайте учётную запись следующей процедурой Первый запуск Evolution." #~ msgid "" #~ "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use " #~ "with GroupWise:" #~ msgstr "" #~ "Если у вас уже существует учётная запись электронной почты и вы хотите " #~ "конвертировать её для использования с GroupWise:" #~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётную запись, которую хотите конвертировать, затем нажмите " #~ "Правка." #~ msgid "Click the Identity tab." #~ msgstr "Щёлкните вкладку Подлинность." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " #~ "server type." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Получение почты, затем выберите Novell GroupWise в " #~ "качестве типа сервера." #~ msgid "" #~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " #~ "use SSL." #~ msgstr "" #~ "Введите имя вашего почтового сервера, ваше имя и выберите, хотите ли " #~ "использовать защищённое соединение." #~ msgid "" #~ "Select SSL for a highly secured connection between your client and " #~ "server. Contact your administrator for further details." #~ msgstr "" #~ "Выберите SSL для наивысшего безопасного соединения между вашим клиентом и " #~ "сервером. Свяжитесь с вашим системным администратором для дальнейших " #~ "деталей." #~ msgid "" #~ "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to " #~ "automatically check for new mail." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Параметры получения, затем отметьте флажок, если хотите, " #~ "чтобы Evolution автоматически проверяла новую почту." #~ msgid "" #~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " #~ "contacts locally." #~ msgstr "" #~ "Отметьте флажок, если хотите автоматически синхронизировать локально ваш " #~ "удалённый календарь и контакты." #~ msgid "" #~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " #~ "your local drive." #~ msgstr "" #~ "Это доставляет информацию удалённого календаря и контактов и хранит их на " #~ "вашем локальном диске." #~ msgid "" #~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " #~ "rather than on local hard disk." #~ msgstr "" #~ "Удалённый календарь и контакты, как правило, скорее хранятся на удалённых " #~ "серверах, чем на локальных жёстких дисках." #~ msgid "" #~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " #~ "Port field." #~ msgstr "" #~ "Укажите порт вашего Post Office Agent SOAP port в поле Порт SOAP Агента " #~ "Post Office." #~ msgid "" #~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " #~ "your account." #~ msgstr "" #~ "(Дополнительно) Щёлкните вкладку Proxy, затем щёлкните Добавить для " #~ "добавления любых пользователей Proxy к вашей учётной записи." #~ msgid "Click OK, then click Close." #~ msgstr "Щёлкните ОК, затем нажмите Закрыть." #~ msgid "Reminder Notes" #~ msgstr "Заметки для напоминания" #~ msgid "" #~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " #~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " #~ "calender view." #~ msgstr "" #~ "Evolution включает эту функцию в свой инструмент Заметки, так что вы " #~ "можете просмотреть заметки для напоминания в списке заметок в правой " #~ "нижней части окна календаря." #~ msgid "" #~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " #~ "it on the Calendar view." #~ msgstr "" #~ "Выберите заметку или заметки для напоминания в инструменте Заметки для " #~ "отображения их в календаре." #~ msgid "" #~ "To create a new Reminder Note follow Step 1 through Step 8 under Memos." #~ msgstr "" #~ "Чтобы создать новую заметку для напоминания, следуйте по ссылкам от Шаг 1 к Шаг 8 в секции Заметки." #~ msgid "Click New > Shared Memo to open the new window." #~ msgstr "Щёлкните Создать > Общая заметка для открытия нового окна." #~ msgid "" #~ "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field." #~ msgstr "" #~ "Введите короткое описание заметки для напоминания в поле Сводка (Коротко)." #~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." #~ msgstr "Укажите категорию, под которую подпадает заметка для напоминания." #~ msgid "Enter the description for the Reminder Note." #~ msgstr "Введите описание заметки для напоминания." #~ msgid "Click Save." #~ msgstr "Щёлкните Сохранить." #~ msgid "" #~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " #~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " #~ "GroupWise calendars." #~ msgstr "" #~ "Когда вы планируете собрание в соответствии с вашим календарём GroupWise, " #~ "вы можете проверить, когда другие локальные пользователи GroupWise заняты " #~ "в соответствии со своими календарями GroupWise." #~ msgid "" #~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " #~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " #~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " #~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." #~ msgstr "" #~ "Напоминания для встреч в вашем календаре GroupWise не будут работать до " #~ "тех пор, пока вы не запустите Evolution по меньшей мере один раз после " #~ "вхождения в систему. Это отличается от хранимых локально напоминаний, " #~ "которые работают с того момента, как вы вошли в систему, несмотря на то, " #~ "запускали ли вы Evolution за сессию или нет." #~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." #~ msgstr "Щёлкните Действия > Назначить собрание." #~ msgid "" #~ "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, " #~ "or by clicking the Invite Others button." #~ msgstr "" #~ "Добавьте участников или путём ввода их электронных адресов в список, или " #~ "щёлкнув кнопку Пригласить других." #~ msgid "" #~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " #~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Параметры, затем щёлкните Обновить информацию о занятости для " #~ "сверки с расписаниями участников и, если возможно, обновите собрание во " #~ "всех календарях участников." #~ msgid "" #~ "If meeting attendees are not available during the times you have " #~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to " #~ "the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left " #~ "or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to " #~ "the nearest time during which all attendees are available. If you aren't " #~ "satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting time " #~ "to the hours that you want to select." #~ msgstr "" #~ "Если участники собрания заняты в то время, на которое вы запланировали " #~ "собрание, вы можете перенести вперёд собрание или отодвинуть его назад на " #~ "ближайшее доступное время. Чтобы сделать это, просто щёлкните по стрелкам " #~ "влево или вправо на кнопках Автовыбор. Инструмент автовыбора позволяет " #~ "вам сдвинуть собрание на ближайшее время, в которое доступны все " #~ "участники. Если вы не удовлетворены этими результатами, вы можете также " #~ "перетащить границы пространства, помеченного как время собрания, к часам, " #~ "которые вы хотите выбрать." #~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" #~ msgstr "Подтверждение доставки отправленных вами элементов" #~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" #~ msgstr "Проверка состояния отправленных элементов" #~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" #~ msgstr "Запрос ответа на отправляемые элементы" #~ msgid "" #~ "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient " #~ "is located on the same GroupWise system as you." #~ msgstr "" #~ "Вы можете управлять вашими отправленными элементами для почты GroupWise " #~ "только если получатель размещён на той же самой системе GroupWise, как и " #~ "вы." #~ msgid "" #~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " #~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " #~ "sent. For example, you can see when an e-mail was delivered and when the " #~ "recipient opened or deleted the e-mail." #~ msgstr "" #~ "Evolution предоставляет вам следующие способы подтверждения того, что ваш " #~ "элемент был доставлен. Вы можете легко отследить состояние любого " #~ "сообщения, которое вы отправили. Например, вы можете видеть, когда " #~ "сообщение было доставлено и когда получатель открыл или удалил письмо." #~ msgid "Track an Item You Sent:" #~ msgstr "Отслеживание отправленных элементов:" #~ msgid "" #~ "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You " #~ "have sent." #~ msgstr "" #~ "Вы можете проверить состояние отправленной вами электронной почты в окне " #~ "Состояние сообщения." #~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" #~ msgstr "Уведомление о получении при открытии или удалении элемента:" #~ msgid "" #~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " #~ "message. For information, see Requesting a " #~ "Reply for Items You Send." #~ msgstr "" #~ "Вы можете принимать уведомления когда получатель открывает или удаляет " #~ "сообщение. Для дополнительной информации смотрите Получение уведомлений об отправленных вами элементах." #~ msgid "Request a Reply:" #~ msgstr "Запросить ответ:" #~ msgid "" #~ "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. " #~ "Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested " #~ "and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For " #~ "information, see Requesting a Reply for Items " #~ "You Send." #~ msgstr "" #~ "Вы можете проинформировать получателя, что вам нужен ответ на сообщение. " #~ "Evolution добавляет предложение к элементу, устанавливающее, что запрошен " #~ "ответ и изменяет значок в почтовом ящике получателя на двойную стрелку. " #~ "Для подробной информации смотрите Запрос ответа " #~ "на отправленные вами элементы." #~ msgid "Status Tracking" #~ msgstr "Слежение за состоянием" #~ msgid "To track the status of the message you are sending," #~ msgstr "Отслеживание состояния отправленного сообщения," #~ msgid "" #~ "In the Compose Message window, click Insert > Send Options > Status " #~ "Tracking" #~ msgstr "" #~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить > Параметры отправки " #~ "> Отслеживание статуса" #~ msgid "" #~ "For more information, see Checking the Status " #~ "of an Item You Have Sent." #~ msgstr "" #~ "Для получения дополнительной информации о напоминаниях смотрите Отслеживания состояния элементов." #~ msgid "Return Notification:" #~ msgstr "Уведомление о возврате:" #~ msgid "" #~ "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message " #~ "Status." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщение в вашей папке Отправленные, затем " #~ "щёлкните Отслеживать состояние сообщения." #~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." #~ msgstr "" #~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить > Параметры отправки." #~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." #~ msgstr "" #~ "Выберите Высокий приоритет, Стандартный приоритет, Низкий приоритет или " #~ "Не определён." #~ msgid "" #~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " #~ "high." #~ msgstr "" #~ "Маленький значок от элемента в почтовом ящике становится красным, когда " #~ "приоритет установлен высоким." #~ msgid "" #~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Ответить на запрос, затем укажите, когда вы хотите получить " #~ "ответ." #~ msgid "" #~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient " #~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then " #~ "Reply Requested: By day month numeric day time year " #~ "appears at the top of the message." #~ msgstr "" #~ "Если вы выберете Когда удобно, затем Ответить на запрос: Когда удобно " #~ "появляется в верхней части сообщения. Если вы выберете В течение х дней, " #~ "затем Ответить на запрос: Появятся день, месяц, время дня, " #~ "время, год в верхней части сообщения." #~ msgid "" #~ "You might want to display items you previously sent. For example, you can " #~ "read a sent e-mail." #~ msgstr "" #~ "Вы можете захотеть отобразить отправленные ранее элементы. Например, вы " #~ "можете просмотреть отправленную почту." #~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." #~ msgstr "Щёлкните папку Отправленные в списке папок." #~ msgid "" #~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " #~ "for sent e-mail in the account editor default settings. For more " #~ "information refer Changing Default Folder for " #~ "Sent and Draft Items under Default " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Все отправленные сообщения находятся в этой папке до тех пор, пока вы не " #~ "выберите другую папку для отправленных сообщений в параметрах по " #~ "умолчанию редактора учётных записей. Для подробной информации обратитесь " #~ "подразделу Изменение папки для отправленных " #~ "сообщений и черновиков раздела Настройки по умолчанию." #~ msgid "" #~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " #~ "delegate." #~ msgstr "" #~ "В календаре щёлкните правой кнопкой на сообщении или встрече, которые вы " #~ "хотите поручить." #~ msgid "" #~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " #~ "the meeting/appointment for." #~ msgstr "" #~ "Выберите Поручить встречу, затем выберите контакты, которым вы хотите " #~ "поручить собрание/встречу." #~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." #~ msgstr "Каждый контакт получает копию встречи или собрания." #~ msgid "To track the status of the message you have sent," #~ msgstr "Для отслеживания состояния отправленного сообщения," #~ msgid "" #~ "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options > Status " #~ "Tracking" #~ msgstr "" #~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить > Параметры отправки " #~ "> Отслеживание состояния" #~ msgid "" #~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " #~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " #~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." #~ msgstr "" #~ "Используйте прокси для управления почтовыми ящиками и календарями других " #~ "пользователей. Прокси позволяет вам выполнить различные действия, такие, " #~ "как чтение, принятие и отклонение элементов от лица другого пользователя " #~ "внутри ограничений, установленных другими пользователями." #~ msgid "" #~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " #~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " #~ "in a different GroupWise system." #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать прокси для пользователя в другом почтовом ящике " #~ "или домене по мере того, как эта персона является пользователем той же " #~ "самой системы GroupWise. Вы не можете использовать доверенность для " #~ "пользователя в другой системе GroupWise." #~ msgid "Receiving Proxy Rights" #~ msgstr "Получение прав прокси" #~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" #~ msgstr "Передача прав прокси другому пользователю" #~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" #~ msgstr "Добавление и удаление имён и прав прокси в ваш список доверия" #~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" #~ msgstr "Управление чьим-либо почтовым ящиком или календарём" #~ msgid "Marking an Item Private" #~ msgstr "Пометка элемента как Личный" #~ msgid "" #~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " #~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " #~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " #~ "access his or her Mailbox or Calendar." #~ msgstr "" #~ "Два шага должны быть завершены до того, как вы сможете действовать как " #~ "чей-то прокси. Во-первых, персона, от имени которой вы планируете " #~ "действовать как прокси, должна предоставить вам права в списке " #~ "доверенностей в Параметрах. Во-вторых, вы должны получить доступ прокси к " #~ "пользователю, чтобы получить доступ к его или её почтовому ящику или " #~ "календарю." #~ msgid "" #~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " #~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " #~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " #~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " #~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " #~ "table describes the rights you can grant to users:" #~ msgstr "" #~ "Используйте список прокси в параметрах редактора учёной записи чтобы " #~ "предоставить другим пользователям права доступа к вам по доверенности. Вы " #~ "можете предоставить каждому пользователю разные права к вашей информации " #~ "календаря или сообщениям. Если вы хотите позволить пользователям " #~ "просмотреть специфическую информацию о ваших встречах в то время, когда " #~ "они запускают поиск по занятости в вашем календаре, дайте им права чтения " #~ "для встреч. Следующая таблица описывает права, которые вы можете дать " #~ "пользователям:" #~ msgid "This Right" #~ msgstr "Предоставленное право" #~ msgid "Lets your proxy do this" #~ msgstr "Позволяет вашему прокси сделать это" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Чтение" #~ msgid "" #~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " #~ "or any other proxy right." #~ msgstr "" #~ "Чтение элементов, которые вы получаете. Для пользователей прокси с этими " #~ "или любыми другими правами невозможно просмотреть вашу папку Контакты." #~ msgid "Write" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "" #~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " #~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " #~ "of items." #~ msgstr "" #~ "Создание и отправка элементов от вашего имени, включая применение вашей " #~ "подписи если вы её определили. Применение категорий к элементам и " #~ "изменение темы элементов." #~ msgid "Subscribe to my alarms" #~ msgstr "Подписка к моим сигналам" #~ msgid "" #~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " #~ "if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Получение тех же самых сигналов, которые вы приняли. Получение сигналов " #~ "поддерживается только если прокси находится в той же самой почтовой " #~ "системе, что и вы." #~ msgid "Subscribe to my notifications" #~ msgstr "Подписка к моим уведомлениям" #~ msgid "" #~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " #~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." #~ msgstr "" #~ "Получение уведомление после того, как вы получите элементы. Получение " #~ "уведомлений поддерживается только если есть прокси находится в той же " #~ "самой почтовой системе, что и вы." #~ msgid "Modify options/rules/folders" #~ msgstr "Изменение параметров/правил/папок" #~ msgid "" #~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " #~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " #~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " #~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." #~ msgstr "" #~ "Изменение параметров в вашем почтовом ящике. Прокси может изменить любую " #~ "настройку ваших параметров, включая предоставление доступа другим " #~ "пользователям. Если прокси также имеет права Почты, он или она могут " #~ "создавать или изменять правила и папки. Это право позволяет прокси " #~ "добавлять, удалять и изменять категории." #~ msgid "Read items marked Private" #~ msgstr "Чтение элементов, помеченных как Личные" #~ msgid "" #~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " #~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " #~ "proxy." #~ msgstr "" #~ "Чтение элементов, которые вы пометили как Личные. Если вы не предоставите " #~ "прокси права Личные, все элементы, помеченные как Личные в вашем почтовом " #~ "ящике, будут скрыты от прокси." #~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётную запись GroupWise для изменения, затем щёлкните Правка." #~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." #~ msgstr "Выберите вкладку Proxy, затем щёлкните Добавить." #~ msgid "" #~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " #~ "contact from Contact list." #~ msgstr "" #~ "Чтобы добавить пользователя к списку, введите имя в блоке имя или " #~ "импортируйте контакт из списка Контакты." #~ msgid "Select the rights you want to give to the user." #~ msgstr "Выберите права, которые хотите предоставить пользователю." #~ msgid "" #~ "Repeat Step 4 and Step 5 to assign rights to each user in the Proxy List." #~ msgstr "" #~ "Повторите Шаг 4 и Шаг 5 для определения прав к каждому пользователю в списке " #~ "Прокси." #~ msgid "" #~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " #~ "User." #~ msgstr "" #~ "Чтобы удалить пользователя из списка Прокси, выберите пользователя и " #~ "нажмите Удалить пользователя." #~ msgid "" #~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " #~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " #~ "access you have depends on the rights you have been given." #~ msgstr "" #~ "До того, как вы начнёте действовать как чей-то прокси, эта персона должна " #~ "дать вам права прокси в своём списке Прокси в Параметрах. Размер доступа, " #~ "который вы имеете, зависит от прав, которые вам дали." #~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." #~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой на учётной записи GroupWise в списке папок." #~ msgid "Click Proxy Login." #~ msgstr "Щёлкните Proxy Login." #~ msgid "" #~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " #~ "select from the list." #~ msgstr "" #~ "Введите имя пользователя человека, который дал вам доступ прокси или " #~ "выберите из списка." #~ msgid "The user's data appears in the respective components." #~ msgstr "Данные пользователя появятся в соответствующем компоненте." #~ msgid "" #~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " #~ "users' appointments. You can also select whether to display the " #~ "appointments of a particular user or not." #~ msgstr "" #~ "Вы можете установить разные цвета для каждого пользователя для различение " #~ "между встречами каждого пользователя. Вы можете также выбрать, отображать " #~ "ли встречи отдельного пользователя, или нет." #~ msgid "" #~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " #~ "Calendar by marking items Private." #~ msgstr "" #~ "Вы можете ограничить доступ прокси к отдельным элементам в вашем почтовом " #~ "ящике или календаре, сделав их Личными." #~ msgid "" #~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " #~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " #~ "them those rights in your Access List." #~ msgstr "" #~ "Когда вы помечаете элементы Личными, вы защищаетесь от их открытия " #~ "прокси, которым не был предоставлен доступ. Прокси не могут получить " #~ "доступ к элементам, помеченным как Личные, если вы не предоставите им эти " #~ "права в вашем списке доступа." #~ msgid "" #~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " #~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " #~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " #~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " #~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " #~ "you accepted the appointment." #~ msgstr "" #~ "Если вы пометите элемент Личным при его отправке, ни ваш прокси, ни " #~ "прокси получателя не смогут открыть элемент без соответствующих прав. " #~ "Если вы пометите элемент как Личный когда получите его, будет невозможно " #~ "его прочитать для прокси, не имеющих прав, но элемент может быть прочтён " #~ "прокси-пользователями получателя. Встречи, помеченные как Личные, " #~ "отображаются в окне в поиске по занятости в соответствии с состоянием, " #~ "выбранным вами, когда вы приняли встречу." #~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "В открытом элементе щёлкните Действия, затем выберите Пометить как Личное." #~ msgid "" #~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " #~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." #~ msgstr "" #~ "В вашем календаре щёлкните элемент во Встречах, Заметках для напоминания " #~ "или Списке задач, щёлкните Действия, затем выберите Пометить как Личное." #~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" #~ msgstr "Или выберите сообщение и нажмите Shift+Ctrl+J" #~ msgid "Click Add, then click OK." #~ msgstr "Щёлкните Добавить, затем нажмите ОК." #~ msgid "" #~ "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through IMAP and " #~ "calendaring support through CalDAV." #~ msgstr "" #~ "Evolution™ поддерживает возможность почтового соединения к серверам Hula® " #~ "через IMAP и поддержку календарей через CalDAV." #~ msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts." #~ msgstr "Щёлкните Правка, выберите Параметры, затем щёлкните Учётные записи." #~ msgid "In the Preferences window, click Add." #~ msgstr "В окне Параметры Evolution нажмите Добавить." #~ msgid "" #~ "Follow the procedure explained in Starting Evolution for the First Time." #~ msgstr "" #~ "Следуйте процедуре, изложенной в Первый запуск Evolution." #~ msgid "" #~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " #~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " #~ "your Evolution™ settings." #~ msgstr "" #~ "Возможно, ваш почтовый сервер изменил имена. Или вам надоели одни и те же " #~ "встречи. Какой бы ни была причина, вы можете изменить ваши настройки " #~ "Evolution™." #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Настройка календаря и задач" #~ msgid "" #~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " #~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar " #~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of " #~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make " #~ "your actual changes." #~ msgstr "" #~ "Вы доберётесь до окна настроек Evolution, щёлкнув Правка > Параметры. " #~ "В левой части окна параметров есть колонка, похожая на переключатель " #~ "Evolution, которая позволяет вам выбрать, какую часть Evolution " #~ "настроить. В правой части окна вы производите изменения." #~ msgid "There are six items you can customize." #~ msgstr "Всего есть шесть элементов, которые вы можете настроить." #~ msgid "Mail Accounts:" #~ msgstr "Учётные записи:" #~ msgid "" #~ "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers " #~ "you connect to, the way you download mail, and your password " #~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " #~ "covered in Working with Mail " #~ "Accounts." #~ msgstr "" #~ "Добавление или изменение информации о ваших учётных записях, такой, как " #~ "серверы, к которым вы подсоединены, о способе получения почты и о вашем " #~ "режиме проверки пароля. Это наиболее сложный элемент в списке, и он " #~ "описывается в Работа с " #~ "почтовыми учётными записями." #~ msgid "Autocompletion:" #~ msgstr "Автозавершение:" #~ msgid "" #~ "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the " #~ "message composer. For more information, see Autocompletion." #~ msgstr "" #~ "Настройте группы контактов, которые будут использоваться при завершении " #~ "введения электронного адреса в редакторе сообщений. Для подробной " #~ "информации смотрите Автозавершение." #~ msgid "Mail Preferences:" #~ msgstr "Настройка почты:" #~ msgid "" #~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " #~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " #~ "the Mail Accounts tool, described in Working with Mail Accounts, but most of the mail " #~ "settings are in Mail Preferences." #~ msgstr "" #~ "Это - общие параметры чтения почты, такие, как настройки отображения, " #~ "настройки уведомления и безопасности. Различающиеся в зависимости от типа " #~ "учётной записи настройки расположены в инструменте учётные записи, " #~ "описанные в Работа с " #~ "почтовыми учётными записями, но большинство настроек электронной " #~ "почты находятся в Настройка почты." #~ msgid "Composer Preferences:" #~ msgstr "Настройка редактора:" #~ msgid "" #~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " #~ "shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to " #~ "substitute graphical emoticons for “emoticons” such as : ) that many " #~ "people use in e-mail. This tool is covered in Composer Preferences." #~ msgstr "" #~ "Здесь - настройки способа использования вами редактора сообщений, такие, " #~ "как клавиатурные сокращения, подписи и проверка грамматики. Сюда включена " #~ "возможность заменять «эмоции» графическими изображениями смайлов, такими, " #~ "как : ), которые многие люди используют в электронной почте. Этот " #~ "инструмент рассматривается в Настройка редактора." #~ msgid "Calendar and Tasks:" #~ msgstr "Календарь и задачи:" #~ msgid "" #~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " #~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " #~ "Calendar and Tasks Settings." #~ msgstr "" #~ "Используйте эти настройки для управления внешним видом календаря, включая " #~ "ваш часовой пояс и длину вашей рабочей недели. Для подробной информации " #~ "смотрите Настройка календаря и задач." #~ msgid "Certificates:" #~ msgstr "Сертификаты:" #~ msgid "" #~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " #~ "For more information, see Certificates." #~ msgstr "" #~ "Используйте эти настройки для управления сертификатами в системах " #~ "безопасности S/MIME. Для подробной информации смотрите Сертификаты." #~ msgid "" #~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " #~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " #~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " #~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " #~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." #~ msgstr "" #~ "Предыдущие версии Evolution в инструменте настроек включали серверы " #~ "каталогов, настройки папок и настройки делегирования (поручения) " #~ "Exchange. Серверы каталогов теперь могут быть настроены как группы " #~ "контактов в инструменте Контакты, вы можете изменить настройки папки в " #~ "контекстном меню папки, вызываемом правой кнопкой мыши, а поручение " #~ "Exchange доступно в меню Сообщение инструмента Exchange." #~ msgid "" #~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " #~ "you are writing an e-mail message, you can choose which account to use by " #~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " #~ "composer." #~ msgstr "" #~ "Evolution позволяет вам обслуживать несколько учётных записей, или " #~ "подлинностей. Когда вы пишете электронное сообщение, вы в редакторе " #~ "сообщений можете выбрать из выпадающего списка около поля От кого, какую " #~ "учётную запись использовать." #~ msgid "" #~ "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If " #~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " #~ "the Mail Accounts tab and click the Disable button.." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Отправить/Получить для получения почты из всех не отключённых " #~ "источников почты. Если вы не хотите проверять почту для данной учётной " #~ "записи, выберите учётную запись во вкладке Учётные записи и щёлкните " #~ "кнопку Отключить." #~ msgid "" #~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " #~ "assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences " #~ "window, then click Edit to open the account editor dialog box." #~ msgstr "" #~ "Чтобы добавить новую учётную запись, щёлкните Добавить для запуска " #~ "Помощника по учётным записям Evolution. Чтобы изменить существующую " #~ "учётную запись, выберите её в окне Параметры, после чего щёлкните Правка " #~ "для открытия диалогового окна редактора учётных записей." #~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" #~ msgstr "Диалоговое окно редактора учётных записей имеет семь секций:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "Подлинность:" #~ msgid "" #~ "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose " #~ "a default signature to insert into messages sent from this account." #~ msgstr "" #~ "Укажите имя и адрес электронной почты для этой учётной записи. Вы можете " #~ "также выбрать подпись по умолчанию, чтобы вставлять в сообщения, " #~ "отправляемые с этой учётной записи." #~ msgid "Receiving Email:" #~ msgstr "Получение почты:" #~ msgid "" #~ "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a " #~ "server POP POP, read " #~ "and keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or " #~ "IMAPIMAP), or read it from files that " #~ "already exist on your desktop computer. Your server requires you to use a " #~ "Secure Socket Layer (SSL) connection. You can select from the given three " #~ "options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption." #~ msgstr "" #~ "Выберите способ получения электронной почты. Вы можете загружать почту с " #~ "сервера POPPOP, " #~ "читать почту и хранить её на сервере (Microsoft Exchange, Novell® " #~ "GroupWise® или IMAPIMAP), или же читать её " #~ "из файлов, уже существующих на вашем компьютере. Ваш сервер требует, " #~ "чтобы вы использовали безопасное соединение Secure Socket Layer (SSL). Вы " #~ "можете выбрать из данного три варианта: без шифрования, шифрование TLS " #~ "или шифрование SSL." #~ msgid "" #~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " #~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " #~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " #~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Ваш системный администратор может попросить вас соединиться через " #~ "специфический порт на почтовом сервере. Чтобы указать, какой порт " #~ "использовать, просто введите двоеточие и номер порта после имени сервера. " #~ "Например, чтобы соединиться через порт 143 сервера smtp.example.com, " #~ "укажите в качестве имени сервера smtp.example.com:143." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving " #~ "Mail." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации смотрите Получение электронной почты." #~ msgid "Receiving Options:" #~ msgstr "Параметры получения:" #~ msgid "" #~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " #~ "as setting other message retrieval options." #~ msgstr "" #~ "Определите, хотите ли вы проверять почту автоматически и насколько часто, " #~ "так же настройте поиск сообщений." #~ msgid "" #~ "For additional information, see Receiving Mail Options." #~ msgstr "" #~ "Для дополнительной информации смотрите Параметры получения почты." #~ msgid "Sending Mail:" #~ msgstr "Отправка эл.почты:" #~ msgid "" #~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " #~ "can choose SMTP, Microsoft Exchange (if you " #~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or Sendmail." #~ msgstr "" #~ "Используйте эту секцию для выбора и настройки способа получения почты. Вы " #~ "можете выбрать SMTP, Microsoft Exchange " #~ "(если у вас установлен Evolution Connector для Microsoft Exchange) или " #~ "Sendmail." #~ msgid "Defaults:" #~ msgstr "По умолчанию:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " #~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " #~ "to the default settings, click Restore Defaults." #~ msgstr "" #~ "Используйте эту секцию для настройки места хранения данной учётной " #~ "записью отправленных с её помощью сообщений и сообщений, которые вы " #~ "сохраняете как черновики. Если вы хотите восстановить настройки по " #~ "умолчанию, щёлкните Восстановить." #~ msgid "" #~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " #~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " #~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите отправить кому-либо копию каждого сообщения с этой учётной " #~ "записи, выберите или Всегда отправлять копию (Cc) на: или Всегда " #~ "отправлять невидимую копию (Bcc) на:, после чего укажите один или более " #~ "адресов." #~ msgid "" #~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " #~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " #~ "information refer Default Settings." #~ msgstr "" #~ "Укажите, как вы хотите получать отчёты об отправленных сообщениях. Вы " #~ "можете установить функцию Отправлять отчёты в варианты никогда, всегда, " #~ "запрашивать для каждого сообщения. Для большей информации обратитесь к " #~ "Настройки по умолчанию." #~ msgid "" #~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " #~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " #~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " #~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " #~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." #~ msgstr "" #~ "Вы можете изменить настройки по умолчанию отправляемых элементов. " #~ "Щёлкните Дополнительные настройки отправки для выбора приоритета, " #~ "классификации ваших отправленных сообщений. Вы можете также настроить " #~ "дату запроса ответа, так что получатель будет знать о сроке и сможет " #~ "соответствующим образом ответить на ваше сообщение. Включите функцию " #~ "Отслеживание состояния и настройте Извещение о доставке для Почты, " #~ "Календаря и Задач." #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Безопасность:" #~ msgid "" #~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " #~ "encryption, enter your PGP key ID (see Encryption for more information) and select among the four " #~ "options to determine key and signature handling." #~ msgstr "" #~ "Используйте эту секцию для настройки параметров безопасности для данной " #~ "учётной записи. Если вы используете шифрование, введите ID вашего ключа " #~ "PGP (смотрите Шифрование для большей " #~ "информации) и используйте четыре параметра для установки управления " #~ "ключом или подписью." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Прокси:" #~ msgid "" #~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " #~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." #~ msgstr "" #~ "Отображается только если тип вашей учётной записи GroupWise. Используйте " #~ "эту секцию для настройки доступа прокси других пользователям к вашему " #~ "почтовому ящику или календарю." #~ msgid "" #~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " #~ "names for you. This functionality requires accessibility to each of the " #~ "address books you want to use. To enable autocompletion, select each of " #~ "the address books that you want to use auto completion in the " #~ "Autocompletion page." #~ msgstr "" #~ "Инструмент Автозавершение позволяет вам выбрать адресную книгу для " #~ "автоматического завершения имён. Эта функция требует доступа к каждой из " #~ "ваших адресных книг, которые вы хотите использовать. Чтобы активировать " #~ "автозавершение, выберите каждую адресную книгу, которую вы хотите " #~ "использовать, на странице Автозавершение." #~ msgid "IMAP Mail Headers" #~ msgstr "Заголовки сообщений IMAP" #~ msgid "All Headers:" #~ msgstr "Все заголовки:" #~ msgid "" #~ "This include all the available IMAP Mail headers. By choosing this " #~ "option, Evolution will download all the Headers for all the messages." #~ msgstr "" #~ "Включает все доступные заголовки почты IMAP. При выборе этого параметра " #~ "Evolution загрузит все заголовки для всех сообщений." #~ msgid "Custom Headers:" #~ msgstr "Особые заголовки:" #~ msgid "" #~ "These are the extra headers in addition to the above standard headers. " #~ "You can add custom headers in addition to the standard headers. If you " #~ "want to have filters based on some specific custom headers and you do not " #~ "want to compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, " #~ "Evolution provides a handy way of achieving this by the Custom Headers " #~ "Option. Here, you can selectively Add/Remove headers based on your needs." #~ msgstr "" #~ "Дополнительные заголовки к указанным выше стандартным заголовкам. Вы " #~ "можете добавить особые заголовки к стандартным заголовкам. Если вы хотите " #~ "иметь фильтры, основанные на некоторых специфических особых заголовках и " #~ "для вас не имеет значения скорость загрузки всех заголовков сообщений, " #~ "Evolution предоставляет способ установки заголовков \"вручную\" через " #~ "параметр Особые заголовки. Здесь вы можете избирательно Добавить/Удалить " #~ "заголовки, которые вам нужны." #~ msgid "" #~ "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр может не быть нужен если вы выбрали вариант загрузки Все " #~ "заголовки." #~ msgid "Select Edit > Preferences." #~ msgstr "Выберите Правка > Параметры." #~ msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor." #~ msgstr "" #~ "Выберите учётную запись IMAP и щёлкните Правка для открытия Редактора " #~ "учётных записей." #~ msgid "" #~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " #~ "Account Editor." #~ msgstr "В Редакторе учётных записей щёлкните вкладку Заголовки IMAP." #~ msgid "" #~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните Получить все заголовки для загрузки всей доступной о заголовках " #~ "информации." #~ msgid "" #~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " #~ "This option is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Чем больше заголовков, тем больше потребуется времени на их загрузку. " #~ "Этот параметр не рекомендован." #~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." #~ msgstr "Щёлкните Основные заголовки для загрузки основных заголовков." #~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." #~ msgstr "Щёлкните Основные и Почтовые заголовки для их общей загрузки." #~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." #~ msgstr "Щёлкните Удалить для удаления особых заголовков." #~ msgid "" #~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " #~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Инструмент Настройка почты позволяет вам выбрать, как отображать цитаты, " #~ "как долго ждать перед тем, как пометить письмо как прочитанное, и " #~ "настроить другие параметры отображения почты." #~ msgid "HTML Mail Preferences" #~ msgstr "Настройка почты HTML" #~ msgid "Color Preferences" #~ msgstr "Настройка цвета" #~ msgid "Mail Header Preferences" #~ msgstr "Настройка заголовков почты" #~ msgid "Automatic Contacts Preferences" #~ msgstr "Настройка автоматических контактов" #~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" #~ msgstr "Настройка календаря и задач" #~ msgid "" #~ "For information on individual e-mail account settings, see Working with Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Для информации о настройках отдельной учётной записи смотрите Работа с почтовыми учётными " #~ "записями." #~ msgid "The General page has the following options:" #~ msgstr "Страница Общие содержит следующие параметры:" #~ msgid "" #~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " #~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " #~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace, " #~ "terminal, or display." #~ msgstr "" #~ "Обычно Evolution использует те же самые шрифты, что и другие приложения " #~ "GNOME. Чтобы выбрать другой шрифт, снимите флажок Использовать такие же " #~ "шрифты, как и прочие приложения и выберите один шрифт для стандартной " #~ "печати и второй - для моноширинной печати, терминала или дисплея." #~ msgid "Message Display:" #~ msgstr "Отображение сообщений:" #~ msgid "" #~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " #~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable ‘Fall back to " #~ "threading message by subject' to group the messages as message threads. " #~ "You can also set the limit to the number of addresses displayed in the " #~ "message header by enabling ‘Shrink To/CC/BCC header to' option.You can " #~ "also set the limit for rendering text content in the message you recive." #~ "By default, when you receive a message with text content more than 4096 " #~ "Kilo Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. " #~ "You can view unformatted text either inline or using an external " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Выберите, как долго вы хотите ждать до пометки сообщения как прочитанное, " #~ "как подсвечивать цитирование и установить кодировку по умолчанию. " #~ "Включите «Вернуться к подшивке сообщений по теме» чтобы группировать " #~ "сообщения по группам. Вы можете также установить ограничение количества " #~ "адресов, отображающихся в заголовке сообщения, включив «Обрезать " #~ "заголовки To/CC/BCC до». Вы можете также установить ограничение для " #~ "интерпретации содержимого текста в полученном сообщении. По умолчанию, " #~ "когда вы получаете сообщение с содержимым текста превышающим 4096 " #~ "килобайт, Evolution не отобразит содержимое текста в панели " #~ "предварительного просмотра. Вы можете просмотреть неформатированный текст " #~ "или встроенным просмотрщиком, или используя внешнее приложение." #~ msgid "" #~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " #~ "press Ctrl +T." #~ msgstr "" #~ "Чтобы группировать сообщения по подшивкам, выберите Вид > Группировать " #~ "по подшивкам или нажмите Ctrl +T." #~ msgid "Deleting Mail:" #~ msgstr "Удаление почты:" #~ msgid "" #~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " #~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " #~ "deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm " #~ "the final deletion. You can have four different options to set the " #~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " #~ "per month." #~ msgstr "" #~ "Выберите, удалять ли сообщения автоматически при выходе из Evolution и " #~ "как часто, и хотите ли вы, чтобы запрашивалось подтверждение " #~ "окончательного удаления сообщений. Выберите Запрашивать подтверждение " #~ "очистки папки от удалённых сообщений для подтверждения окончательного " #~ "удаления. Вы можете выбрать из четырёх различных вариантов для настройки " #~ "частоты удаления: каждый раз, один раз в день, один раз в неделю, один " #~ "раз в месяц." #~ msgid "New Mail Notifications:" #~ msgstr "Уведомление о новой почте:" #~ msgid "" #~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " #~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " #~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." #~ msgstr "" #~ "Evolution может уведомлять вас о получении новых писем системным сигналом " #~ "или проигрыванием звукового файла. Выберите звуковое уведомление или " #~ "выберите не уведомлять, как пожелаете. Можете выбрать не уведомлять о " #~ "приходе новой почты." #~ msgid "The HTML Mail page has the following options:" #~ msgstr "Вкладка Почта HTML содержит следующие настройки:" #~ msgid "Show Image Animations:" #~ msgstr "Включить анимацию изображений:" #~ msgid "Turns animation on or off." #~ msgstr "Включает или выключает анимацию." #~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" #~ msgstr "" #~ "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает " #~ "этого:" #~ msgid "" #~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " #~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " #~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." #~ msgstr "" #~ "Некоторым людям не нравится почта в формате HTML, и вы можете настроить " #~ "Evolution для своего уведомления об этих предпочтениях. Это " #~ "предупреждение появляется только тогда, когда вы отправляете сообщения в " #~ "формате HTML людям в ваших контактах, которые отмечены как люди, которым " #~ "не нравится HTML." #~ msgid "Loading Images:" #~ msgstr "Загрузка изображений:" #~ msgid "" #~ "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message " #~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " #~ "“live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load " #~ "images automatically, to load images only if the sender is in your " #~ "contacts, or always load images." #~ msgstr "" #~ "Вы можете внедрить рисунок в электронное письмо и загружать его только " #~ "при поступлении сообщения. Однако, спамеры могут использовать загрузку " #~ "изображений для подтверждения «живых» адресов и вторгнуться в вашу " #~ "конфиденциальность. Вы можете выбрать вариант никогда не загружать " #~ "изображения автоматически, загружать изображения только если получатель " #~ "присутствует в ваших контактах, или всегда загружать изображения." #~ msgid "" #~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " #~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " #~ "Images or press Ctrl +I." #~ msgstr "" #~ "Если вы выбрали не загружать изображения автоматически, вы можете " #~ "просмотреть изображения в сообщении, выбрав Вид > Загрузить " #~ "изображения или нажать Ctrl +I." #~ msgid "" #~ "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for " #~ "different kinds of messages. Click a color to change the color, or change " #~ "the label associated with that color. Click revert to go back to previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Инструмент настройки Цвета позволяет вам выбрать цветные ярлыки для " #~ "разных видов сообщений. Щёлкните по цвету для изменения цвета или " #~ "измените метку (ярлык), ассоциированную с цветом. Щёлкните Восстановить " #~ "для возвращения к первоначальным настройкам." #~ msgid "" #~ "The headers on an incoming message are the information about the message " #~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " #~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " #~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " #~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Заголовки входящих сообщений являются информацией о сообщении, которая не " #~ "является содержанием сообщения, например, получатель и время отправления. " #~ "Выберите здесь параметры для отображения или скрытия разного количества " #~ "информации о читаемых вами сообщениях. Вы можете также удалить или " #~ "добавить новые заголовки сообщений к списку. Заголовки сообщений по " #~ "умолчанию не могут быть удалены." #~ msgid "Sender Photograph:" #~ msgstr "Фотография отправителя:" #~ msgid "Select Edit > Plugins" #~ msgstr "Выберите Правка > Модули" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Общие:" #~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр включает или выключает автоматическую фильтрацию спама." #~ msgid "SpamAssassin Options:" #~ msgstr "Параметры SpamAssassin:" #~ msgid "" #~ "Remote test performs filtering junk mails on remote servers. It also " #~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " #~ "ISPs." #~ msgstr "" #~ "Удалённые тесты выполняют фильтрацию почты на спам на серверах. Это также " #~ "включает тесты в сети, такие, как сверка с \"черными списками\" " #~ "отправителей сообщений и интернет-провайдерами." #~ msgid "" #~ "This option uses tests that require a network connection, such as " #~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " #~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations.Online " #~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " #~ "of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When you " #~ "select this option, you do not need to do any additional setup to make " #~ "this work." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр использует требующие подключение к сети тесты, такие, как " #~ "проверка на наличие сообщения в списке известных рекламных сообщений, или " #~ "если отправитель или шлюз занесены в \"черные списки\" антиспамовых " #~ "организаций. Удалённые тесты увеличивают время, требующееся на проверку " #~ "на спам, но увеличивают точность. Когда вы выбираете этот параметр, вам, " #~ "чтобы заставить это работать, не нужно дополнительно что-либо настраивать." #~ msgid "Bogofilter Options:" #~ msgstr "Параметры Bogofilter:" #~ msgid "" #~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " #~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for " #~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > " #~ "Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " #~ "Delivery." #~ msgstr "" #~ "Проверка новых сообщений на спам в Правка > Параметры > Учётные " #~ "записи > Правка > Параметры получения доступна только для IMAP. " #~ "Проверка входящей почты на спам в Правка > Параметры > Настройка " #~ "почты > Спам > Общие предназначена только для POP и Локальная " #~ "доставка." #~ msgid "" #~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " #~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " #~ "the default address book for automatic contacts from the list." #~ msgstr "" #~ "В этой секции два элемента: Автоматические контакты автоматически " #~ "добавляют людей, которые вам отвечают, в вашу адресную книгу. Вы можете " #~ "выбрать адресную книгу по умолчанию для автоматических контактов из " #~ "списка." #~ msgid "" #~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " #~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " #~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " #~ "features to function properly." #~ msgstr "" #~ "Контакты мгновенных сообщений периодически синхронизируют контактную " #~ "информацию и изображения с вашей программой мгновенных сообщений. В " #~ "настоящий момент работает только с Pidgin. Чтобы любая из этих функций " #~ "работала нормально, ваша адресная книга должна быть доступна для записи." #~ msgid "" #~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " #~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам удалять сообщения после совершения касающегося встречи " #~ "действия. Здесь также есть возможность выбрать календари для поиска " #~ "накладок в собраниях." #~ msgid "" #~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " #~ "composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted " #~ "behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking " #~ "tab controls spell checking." #~ msgstr "" #~ "Для настройки Редактора сообщений есть три вкладки, где вы можете " #~ "установить параметры редактора. Вкладка Общие охватывает поведение, " #~ "вкладка Подписи настраивает ваши подписи и вкладка Проверка орфографии " #~ "управляет проверкой грамотности." #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Подписи" #~ msgid "Default Behavior:" #~ msgstr "Поведение по умолчанию:" #~ msgid "" #~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " #~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " #~ "contain graphic emoticons." #~ msgstr "" #~ "Выберите, как пересылать и отвечать на сообщения, какой набор символов " #~ "они будут использовать, будут ли они в формате HTML и должен ли текст " #~ "HTML содержать изображения эмоций." #~ msgid "" #~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " #~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " #~ "message, Do not quote original message, Attach original message." #~ msgstr "" #~ "Вы можете переслать сообщение или как вложение, или встроенное сообщение, " #~ "или как процитированное. Выберите стиль ответа из выпадающего списка: " #~ "цитировать исходное сообщение, не цитировать исходное сообщение, вложить " #~ "исходное сообщение." #~ msgid "Top Posting Options:" #~ msgstr "Параметры ответа в начале письма:" #~ msgid "Alerts:" #~ msgstr "Сигналы:" #~ msgid "There are two optional alerts you can select:" #~ msgstr "" #~ "Здесь даны два возможных предупреждения, из которых вы можете выбрать:" #~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" #~ msgstr "Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой:" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." #~ msgstr "" #~ "Редактор предупредит вас, если вы попытаетесь отправить сообщения без " #~ "темы." #~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" #~ msgstr "" #~ "Предупреждать при отправке сообщений, в которых определены только " #~ "получатели скрытой копии:" #~ msgid "" #~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " #~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " #~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " #~ "visible to all readers." #~ msgstr "" #~ "Редактор предупредит вас если вы попытаетесь отправить сообщение, которое " #~ "содержит только получателей скрытой копии. Это важно потому, что " #~ "некоторые почтовые серверы не смогут передать скрытую копию, если у вас " #~ "отсутствует по крайней мере один получатель, видимый для всех читателей." #~ msgid "" #~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " #~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-" #~ "mail you create in the message composer. If you prefer to use an " #~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " #~ "composer itself." #~ msgstr "" #~ "Редактор подписей позволяет вам создать несколько разных подписей в " #~ "простом тексте или HTML и указать, какие из них должны добавляться к " #~ "сообщениям, создаваемым вами в редакторе сообщений. Если вы предпочитаете " #~ "использовать альтернативную подпись или вообще без неё, вы можете выбрать " #~ "из самого редактора сообщений." #~ msgid "" #~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the " #~ "gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for " #~ "spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are " #~ "also available through Red Carpet® and are detected automatically if you " #~ "have installed them. You must also install the aspell package. If this is " #~ "the case, please contact your packager. To have the composer " #~ "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling " #~ "While I Type. You can set the color for misspelled words." #~ msgstr "" #~ "Выберите здесь язык проверки орфографии. Вы должны установить пакет gnome-" #~ "spell, доступный через ZENworks® Linux Management, для того, чтобы " #~ "сделать доступной проверку орфографии в Evolution. Дополнительные словари " #~ "также доступны через Red Carpet® и определяются автоматически, если вы их " #~ "установите. Вы также должны установить пакет aspell. При необходимости " #~ "свяжитесь с вашим составителем дистрибутива. Чтобы редактор автоматически " #~ "проверял вашу орфографию во время написания, отметьте флажок Проверять " #~ "орфографию в процессе ввода текста. Вы можете настроить цвет для " #~ "ошибочных слов." #~ msgid "The calendar configuration tool has four pages:" #~ msgstr "Инструмент настройки календаря содержит четыре страницы:" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Сигналы" #~ msgid "The General page lets you set the following options:" #~ msgstr "Страница Общие позволяет вам настроить следующие параметры:" #~ msgid "Time Zone:" #~ msgstr "Часовой пояс:" #~ msgid "Time Format:" #~ msgstr "Формат времени:" #~ msgid "Week Starts:" #~ msgstr "Неделя начитается с:" #~ msgid "Day Begins:" #~ msgstr "День начинается:" #~ msgid "" #~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " #~ "can select your preferred hours to make sure that all your events are " #~ "displayed properly." #~ msgstr "" #~ "Для Evolution нормальный рабочий день начинается в 9 a.m. и заканчивается " #~ "в 5 p.m. Вы можете выбрать ваши предпочитаемые часы чтобы быть уверенным, " #~ "что все ваши события отображаются правильно." #~ msgid "Day Ends:" #~ msgstr "День заканчивается:" #~ msgid "Sets the end of a normal workday." #~ msgstr "Установка окончания обычного рабочего дня." #~ msgid "" #~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " #~ "in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Страница Отображение позволяет вам определить, как ваши встречи и задачи " #~ "отображаются в вашем календаре." #~ msgid "Show week numbers in date navigator:" #~ msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам:" #~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" #~ msgstr "Выберите календари для сигналов:" #~ msgid "" #~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " #~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " #~ "any event in this calendar." #~ msgstr "" #~ "Выберите календари, для которых вы хотите установить уведомление " #~ "сигналом. Если вы не выберете календарь, вы не получите уведомление " #~ "сигналом для каждого события в этом календаре." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy " #~ "information to a server." #~ msgstr "" #~ "Позволяет вам указать шаблон для использования во время отправки " #~ "информации Свободен/Занят на сервер." #~ msgid "Publishing:" #~ msgstr "Публикация:" #~ msgid "Your Certificates:" #~ msgstr "Ваши сертификаты:" #~ msgid "" #~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " #~ "you own. You can import, view, back up and delete your certificates from " #~ "this page." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните вкладку Ваши сертификаты для отображения списка ваших " #~ "собственных сертификатов. Вы можете импортировать, просматривать, " #~ "сохранять и удалять ваши сертификаты из этого окна." #~ msgid "Contact Certificates:" #~ msgstr "Сертификаты контактов:" #~ msgid "Authorities:" #~ msgstr "Поставщики:" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Управление контактами" #~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" #~ msgstr "Существуют две основные задачи для настройки контактной информации:" #~ msgid "Creating a Contact" #~ msgstr "Создание контакта" #~ msgid "Creating an Address Book" #~ msgstr "Создание адресной книги" #~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" #~ msgstr "Чтобы добавить новый список контактов, локальный либо удалённый:" #~ msgid "Click Contacts in the Switcher." #~ msgstr "Щёлкните Контакты на переключателе видов." #~ msgid "Click the down-arrow next to New." #~ msgstr "Щёлкните направленную вниз стрелку около кнопки Создать." #~ msgid "Type a name and location for the Address Book." #~ msgstr "Введите имя и размещение для адресной книги." #~ msgid "Click File > New > Address Book." #~ msgstr "Щёлкните Файл > Создать > Адресная книга." #~ msgid "On This Computer:" #~ msgstr "На этом компьютере:" #~ msgid "On LDAP Server:" #~ msgstr "На серверах LDAP:" #~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." #~ msgstr "Адресная книга создаётся на серверах LDAP." #~ msgid "Specific Account:" #~ msgstr "Особая учётная запись:" #~ msgid "" #~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " #~ "server, you can select that account." #~ msgstr "" #~ "Если вы имеете учётную запись, которая позволяет вам создавать адресные " #~ "книги на этом сервере, вы можете выбрать эту учётную запись." #~ msgid "" #~ "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and " #~ "choose whether you want to the new address book as your default folder." #~ msgstr "" #~ "Если вы выбрали На этом компьютере, укажите имя компьютера и выберите, " #~ "хотите ли вы, чтобы новая адресная книга была вашей адресной книгой по " #~ "умолчанию." #~ msgid "" #~ "If you are creating an LDAP server, enter " #~ "the server information as requested by the assistant:" #~ msgstr "" #~ "Если вы создаёте на сервере LDAP, введите " #~ "информацию сервера, как запрашивает помощник:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Имя сервера:" #~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." #~ msgstr "Интернет-адрес сервера контактов, который вы используете." #~ msgid "Login Method:" #~ msgstr "Метод подключения:" #~ msgid "" #~ "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses " #~ "a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail " #~ "address or distinguished name (DN) required by the server." #~ msgstr "" #~ "Укажите, соединяетесь ли вы анонимно, используете адрес электронной почты " #~ "или используете отличительное имя. Если ваше соединение не анонимное, " #~ "укажите адрес электронной почты или отличительное имя (DN), затребованное " #~ "сервером." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "" #~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " #~ "database. This is normally 389." #~ msgstr "" #~ "Через интернет-порт Evolution соединяется и получает доступ к базе данных " #~ "LDAP. Обычно он 389." #~ msgid "Use SSL/TLS:" #~ msgstr "Использовать SSL/TLS:" #~ msgid "" #~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does " #~ "not connect unless secure connections are available. The default value is " #~ "Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, " #~ "but does not cause failure if they are not." #~ msgstr "" #~ "SSL и TLS - механизмы безопасности. Если вы выбрали Всегда, Evolution не " #~ "будет соединяться до тех пор, пока не будет доступно безопасное " #~ "соединение. Значение по умолчанию Когда это возможно, оно использует " #~ "безопасное соединение если доступно, но не вызывает ошибку, если его нет." #~ msgid "Details: Search Base:" #~ msgstr "Детали: Базы поиска:" #~ msgid "Search Scope:" #~ msgstr "Диапазон поиска:" #~ msgid "One:" #~ msgstr "Один:" #~ msgid "Sub:" #~ msgstr "Под:" #~ msgid "Timeout (minutes):" #~ msgstr "Задержка (минут):" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Ограничение загрузки:" #~ msgid "Display Name:" #~ msgstr "Отображать имя:" #~ msgid "" #~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " #~ "you choose." #~ msgstr "" #~ "Имя, которое вы хотите использовать как метку для этой папки. Это может " #~ "быть любое имя на ваш выбор." #~ msgid "Search Filter:" #~ msgstr "Фильтр поиска:" #~ msgid "" #~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " #~ "Lists only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)" #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." #~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-" #~ "mail addresses." #~ msgstr "" #~ "ObjectClass=*: Выводит все объекты с этого сервера. ObjectClass=User: " #~ "Выводит все объекты пользователя. Фильтр (|(ObjectClass=User)" #~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Выводит объекты пользователя и объекты " #~ "списка контактов. (&(mail=*)(ObjectClass=*)): Отображает объекты, " #~ "ассоциированные с адресом электронной почты." #~ msgid "" #~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " #~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." #~ msgstr "" #~ "Если вы измените какую-либо настройку адресной книги LDAP, Evolution и " #~ "Evolution Data Server необходимо перезапустить для того, чтобы увидеть " #~ "изменения." #~ msgid "" #~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " #~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " #~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." #~ msgstr "" #~ "Если вы создаёте адресную книгу для специфической учётной записи, введите " #~ "имя адресной книги, если вы хотите, чтобы адресная книга хранилась " #~ "локально при автономной работе, и если вы хотите, чтобы адресная книга " #~ "была вашей книгой по умолчанию." #~ msgid "Do nothing." #~ msgstr "Ничего не делать." #~ msgid "" #~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " #~ "section helps you switch to Evolution™." #~ msgstr "" #~ "Если вы используете Microsoft Outlook, но не Microsoft Exchange, этот " #~ "раздел поможет вам перейти на Evolution™." #~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" #~ msgstr "Перенос локальных почтовых папок Outlook" #~ msgid "" #~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " #~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " #~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." #~ msgstr "" #~ "Почта Exchange и IMAP хранится на сервере, так что вам не нужно " #~ "переносить их на ваш раздел Linux*. Однако, если вы хранили почту на " #~ "вашем компьютере, вы можете захотеть сделать её доступной для Evolution." #~ msgid "" #~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " #~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " #~ "erase old, deleted messages from your PST file." #~ msgstr "" #~ "Почистите вашу почту. Удалите сообщения и папки, которые вам больше не " #~ "нужны, после чего щёлкните Файл > Папки > Свойства > " #~ "Дополнительно > Сжать для удаления старых, удалённых сообщений из " #~ "вашего файла PST." #~ msgid "" #~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " #~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" #~ "nest them after you load them into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Если вы размещаете ваши папки одна в другую, вы можете захотеть " #~ "переименовать подкаталоги так, чтобы сказать, какой папке они " #~ "принадлежат. Вы должны переразместить их после загрузки их в Evolution." #~ msgid "" #~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " #~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." #~ msgstr "" #~ "Импортируйте файлы в Mozilla Mail (или другой почтовый клиент, такой, как " #~ "Netscape или Eudora, которые используют стандартный формат mbox)." #~ msgid "" #~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " #~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " #~ "& Newsgroups Tools Import." #~ msgstr "" #~ "Почтовые клиенты под Linux не могут выполнить это самостоятельно, " #~ "поскольку требуется библиотека, доступная только под Windows. Произведите " #~ "импорт в Mozilla, выбрав Window Mail & Newsgroups Tools Import." #~ msgid "" #~ "Mozilla creates a set of files in the directory Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\. The data files are those that " #~ "have no file extension." #~ msgstr "" #~ "Mozilla создаёт набор файлов в каталоге Windows" #~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" #~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\. Файлы данных - те, которые не " #~ "имеют расширения файла." #~ msgid "" #~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " #~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " #~ "for your files:" #~ msgstr "" #~ "Когда вы получили почту в формате, который может распознать Evolution, " #~ "перезагрузитесь в Linux. Затем продолжайте, выполнив следующие действия. " #~ "Чтобы создать новые папки для ваших файлов:" #~ msgid "Select File > New Folder to create the folders you want." #~ msgstr "" #~ "Выберите Файл > Создать > Почтовая папка для создания нужных вам " #~ "папок." #~ msgid "To import the data files:" #~ msgstr "Чтобы импортировать файлы данных:" #~ msgid "" #~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." #~ msgstr "В Evolution откройте Помощник по импорту, щёлкнув Файл > Импорт." #~ msgid "Click Next, then select Import A Single File." #~ msgstr "Щёлкните Вперёд, затем выберите Импорт одного файла." #~ msgid "" #~ "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Оставьте тип файла как Автоматический, затем щёлкните Выбрать файл, чтобы " #~ "выбрать файл данных." #~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." #~ msgstr "Помните, что файлы данных - те файлы, которые не имеют расширения." #~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." #~ msgstr "" #~ "Выберите папку, в которую вы хотите поместить импортируемые данные файла." #~ msgid "" #~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " #~ "things you want to do with Evolution™. You can also find this information " #~ "by selecting Help > Quick Reference in the Menubar." #~ msgstr "" #~ "Вы можете напечатать эту секцию для использования в качестве быстрого " #~ "ознакомления для большинства действий, которые вы хотите выполнить с " #~ "помощью Evolution™. Вы можете также найти эту информацию в сети, выбрав в " #~ "меню Справка > Быстрая справка." #~ msgid "Opening or Creating Items" #~ msgstr "Открытие или создание элементов" #~ msgid "Mail Tasks" #~ msgstr "Почтовые задачи" #~ msgid "New Item:" #~ msgstr "Новый элемент:" #~ msgid "" #~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " #~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " #~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " #~ "the calendar, a new appointment." #~ msgstr "" #~ "Нажмите Ctrl+N чтобы открыть новый элемент для той части Evolution, в " #~ "который вы сейчас работаете. В почте это будет означать создание нового " #~ "сообщения. Если вы просматриваете свою адресную книгу, Ctrl+N создаёт " #~ "новую карточку контакта, в календаре - новую встречу." #~ msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." #~ msgstr "" #~ "Используйте Файл > Создать > Почтовое сообщение или Shift+Ctrl+M." #~ msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A." #~ msgstr "Используйте Файл > Создать > Встреча или Shift+Ctrl+A." #~ msgid "Entering a New Contact:" #~ msgstr "Создание нового контакта:" #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкните по пустому месту в менеджере контактов, чтобы создать " #~ "новую адресную карточку. Вы также можете использовать Файл > Создать " #~ "> Контакт или Shift+Ctrl+C." #~ msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Файл > Создать > Задача или Shift+Ctrl+T." #~ msgid "Send and Receive Mail:" #~ msgstr "Отправка и получение почты:" #~ msgid "" #~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " #~ "> Send/Receive." #~ msgstr "" #~ "Нажмите F9, щёлкните на панели инструментов кнопку Отправить/Получить, " #~ "или щёлкните Файл > Отправить/Получить." #~ msgid "" #~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " #~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " #~ "the list of all messages." #~ msgstr "" #~ "Нажмите (]) или (.) чтобы переместиться к следующему непрочитанному " #~ "сообщению. ([) или (,) перемещает к предыдущему непрочитанному сообщению. " #~ "Используйте стрелки перемещения курсора для передвижения вверх и вниз в " #~ "списке всех сообщений." #~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" #~ msgstr "" #~ "Перемещение экрана вверх и вниз в панели предварительного просмотра:" #~ msgid "" #~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." #~ msgstr "" #~ "Нажмите пробел для постраничного перемещения страницы вниз. Нажмите " #~ "Backspace для постраничного перемещения вверх." #~ msgid "" #~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " #~ "or press Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Чтобы ответить только отправителю сообщения, щёлкните на панели " #~ "инструментов Ответить или нажмите Ctrl+R." #~ msgid "" #~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " #~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." #~ msgstr "" #~ "Чтобы ответить отправителю и всем другим видимым получателям сообщения, " #~ "щёлкните Ответить всем или выберите сообщение и нажмите Shift+Ctrl+R." #~ msgid "" #~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " #~ "the toolbar, or press Ctrl+F." #~ msgstr "" #~ "Выберите сообщение или сообщения, которые вы хотите переслать, затем " #~ "щёлкните на панели инструментов Переслать или нажмите Ctrl+F." #~ msgid "Opening a Message In a New Window:" #~ msgstr "Открытие сообщения в новом окне:" #~ msgid "" #~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " #~ "or Ctrl+O." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкните на сообщении, которое вы хотите просмотреть, или выберите " #~ "его и нажмите Enter либо Ctrl+O." #~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" #~ msgstr "Создание фильтров и папок поиска:" #~ msgid "" #~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " #~ "create filters and Search folders in the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщении и выберите Создать правило из " #~ "сообщения. Вы можете также создать фильтры и папки поиска через меню " #~ "Правка." #~ msgid "" #~ "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also " #~ "right-click on any e-mail address to add it to your address book." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой и выберите Добавить отправителя в адресную книгу. " #~ "Вы также можете щёлкнуть правой кнопкой по любому электронному адресу и " #~ "добавить его в адресную книгу." #~ msgid "" #~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " #~ "create a new appointment entry." #~ msgstr "" #~ "Вы можете также щёлкнуть в любом пустом месте в календаре и начать " #~ "печатать для создания новой записи встречи." #~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." #~ msgstr "Используйте Файл > Создать > Задача или Shift+Ctrl+T." #~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкните по адресной карточке контакта для изменения деталей." #~ msgid "" #~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " #~ "Delete on the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на контакте, затем выберите Удалить; или выберите " #~ "контакт, затем щёлкните Удалить на панели инструментов." #~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой на контакте, затем выберите Отправить сообщение к " #~ "контакту." #~ msgid "" #~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " #~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " #~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкните в любом пустом месте в менеджере контактов для создания " #~ "новой адресной карточки, или щёлкните правой кнопкой где-нибудь в " #~ "адресной книге и выберите Новый контакт. Вы можете также щёлкнуть Файл " #~ "> Создать > Контакт или нажать Shift+Ctrl+C." #~ msgid "" #~ "Evolution™ bug tracking is done at the GNOME bug tracking System. You can use that, or the GNOME " #~ "Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find bugs " #~ "or want to request new features." #~ msgstr "" #~ "Отслеживание проблем Evolution™ производится в Системе отслеживания проблем GNOME. Вы " #~ "можете использовать веб-интерфейс системы или инструмент сообщения об " #~ "ошибках (Известный в командной строке как bug-buddy), если вы нашли " #~ "ошибку или хотите сделать запрос о новых возможностях." #~ msgid "" #~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " #~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " #~ "about the Evolution development process at the Evolution Developer site." #~ msgstr "" #~ "Полный список запросов возможностей и другие записи об Evolution доступны " #~ "в сети в системе отслеживания ошибок GNOME. Вы можете узнать больше о " #~ "процессе разработки Evolution на сайте разработчиков Evolution." #~ msgid "" #~ "If you need additional help with Evolution, visit the Novell® support site at." #~ msgstr "" #~ "Если вам нужна дополнительная помощь по Evolution, посетите сайт поддержки Novell®." #~ msgid "" #~ "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other dedicated " #~ "GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > About " #~ "from any Evolution window." #~ msgstr "" #~ "Evolution была написана командой Evolution™ и значительным числом других " #~ "заинтересованных в GNOME программистов. Вы можете видеть их имена, " #~ "щёлкнув Справка > О программе из окна Evolution." #~ msgid "" #~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " #~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " #~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." #~ msgstr "" #~ "Код Evolution значительным образом обязан приложениям GNOME-pim и GNOME-" #~ "Calendar, и KHTMLW. Разработчики Evolution выражают признательность " #~ "успехам и достижениям всех, кто работал над этими проектами." #~ msgid "" #~ "For more information please visit the Evolution Web page. " #~ "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the bug tracking database. Instructions " #~ "for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You " #~ "can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " #~ "reports." #~ msgstr "" #~ "Для большей информации, пожалуйста, посетите Веб-страницу " #~ "Evolution. Пожалуйста, направляйте все замечания, предложения и " #~ "отчёты об ошибках в базу данных " #~ "ошибок. Инструкции для включения отчёта об ошибке могут быть " #~ "найдены в сети по тому же адресу. Вы также можете использовать Инструмент " #~ "сообщений об ошибках GNOME, bug-buddy, чтобы присылать ваши отчёты об " #~ "ошибках." #~ msgid "This manual was written by:" #~ msgstr "Это руководство было написано:" #~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" #~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" #~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" #~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" #~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" #~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" #~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" #~ msgid "" #~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " #~ "Project." #~ msgstr "С помощью программистов приложения и Проекта документации GNOME." #~ msgid "" #~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " #~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " #~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " #~ "Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, направляйте замечания и предложения по этому руководству в " #~ "систему отслеживания ошибок GNOME как ошибки. Если вы участвовали в " #~ "разработке этого проекта, но не нашли здесь своё имя, пожалуйста, " #~ "свяжитесь с Radhika PC (pradhika@novell.com) или с Sreenivasa Ragavan " #~ "(sragavan@novell.com) и кто-то из них внесёт вас в список." #~ msgid "" #~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to " #~ "numerous additional languages):" #~ msgstr "" #~ "Частичный список переводчиков документации (приложение переведено на " #~ "значительное количество языков):" #~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" #~ msgstr "Daniel Persson на шведский (.se)" #~ msgid "" #~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" #~ msgstr "" #~ "Hector Garcia Alvarez и Francisco Javier F. Serrador на испанский (.es)" #~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" #~ msgstr "Kjartan Maraas на норвежский (.no)" #~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)" #~ msgstr "Sergey V. Mironov на русский (.ru)" #~ msgid "" #~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " #~ "well as in Evolution™." #~ msgstr "" #~ "Этот словарь содержит термины, которые часто используются в этом " #~ "руководстве, также, как и в Evolution™." #~ msgid "Assistant" #~ msgstr "Assistant (Помощник)" #~ msgid "" #~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " #~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." #~ msgstr "" #~ "Инструмент, который проводит пользователя через серию шагов, обычно для " #~ "настройки или установки программы. Эквивалентен Помощнику (Wizard) и " #~ "Druid." #~ msgid "attachment" #~ msgstr "attachment (вложение)" #~ msgid "" #~ "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or " #~ "appended to it." #~ msgstr "" #~ "Любой файл, отправляемый по электронной почте. Вложения могут быть " #~ "внедрены в сообщение или приложены к нему." #~ msgid "automatic indexing" #~ msgstr "automatic indexing (автоматическая индексация)" #~ msgid "" #~ "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to quickly " #~ "refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage for " #~ "data displays." #~ msgstr "" #~ "Процедура предварительной загрузки, которая позволяет Novell® Evolution™ " #~ "быстро обратиться к данным. Она предоставляет быстрые поиски и сокращает " #~ "использование памяти для отображения данных." #~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" #~ msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy) (скрытая, слепая копия)" #~ msgid "" #~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " #~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " #~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " #~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " #~ "reply." #~ msgstr "" #~ "Получатели скрытой копии (Bcc) получают копию элемента. Другие получатели " #~ "не получают информации о скрытых копиях. Только отправитель и получатель " #~ "скрытой копии знают, что скрытая копия была отправлена. Если получатель " #~ "отвечает и выбирает Ответить всем, получатель скрытой копии не получает " #~ "ответ." #~ msgid "Cc (Carbon Copy)" #~ msgstr "Cc (Carbon Copy) (копия)" #~ msgid "" #~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " #~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " #~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " #~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." #~ msgstr "" #~ "Получатели копии (CC) получают копию элемента. Получатели копии - " #~ "пользователи, которые должны получить пользу от информации в элементе, но " #~ "она не повлияет на них или не заставит отвечать немедленно. Все " #~ "получатели могут видеть, что была отправлена копия. Они могут также " #~ "видеть имена получателей копии." #~ msgid "conduit" #~ msgstr "conduit (канал)" #~ msgid "" #~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " #~ "device and a desktop computer." #~ msgstr "" #~ "Маленькая программа, которая контролирует передачу данных между " #~ "переносным устройством и настольным компьютером." #~ msgid "The GNOME groupware application." #~ msgstr "Приложение GNOME для группового использования." #~ msgid "execute" #~ msgstr "execute (выполнить)" #~ msgid "" #~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " #~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " #~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " #~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " #~ "of malicious programs. For more information on executables and file " #~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." #~ msgstr "" #~ "Запустить программу. Любой файл, который может быть запущен, называется " #~ "исполняемым (executable). Evolution может загружать исполняемые вложения, " #~ "но до того, как они будут запущены, файлы должны быть помечены как " #~ "исполняемые с помощью оболочки или файлового менеджера. Эта мера " #~ "безопасности предотвращает автоматический или случайный запуск " #~ "злоумышленных программ. Для большей информации об исполнении и " #~ "разрешениях файла смотрите документацию в вашем файловом менеджере или " #~ "оболочке." #~ msgid "" #~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " #~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " #~ "as it was marked for deletion." #~ msgstr "" #~ "Когда сообщения помечены для удаления, они остаются до тех пор, пока не " #~ "будут стёрты. Когда сообщение стирается, оно удаляется полностью, как бы " #~ "долго оно не было помечено для удаления." #~ msgid "file tree" #~ msgstr "file tree (дерево файлов)" #~ msgid "" #~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " #~ "is called the root directory, and is denoted by /. The " #~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " #~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " #~ "/root." #~ msgstr "" #~ "Способ описания групп файлов на компьютере. Вершина дерева называется " #~ "корневым каталогом (root directory), и обозначается /. " #~ "Остальные ветви распространяются от корневого каталога. Не смешивайте " #~ "корневой каталог с учётной записью суперпользователя или домашним " #~ "каталогом суперпользователя, которым обычно является /root." #~ msgid "" #~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " #~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " #~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." #~ msgstr "" #~ "В Evolution фильтр - это способ автоматической сортировки почты при " #~ "загрузке. Вы можете создать фильтры для выполнения одного или более " #~ "действий над сообщениями, которые встречаются по какой-либо (или всем) " #~ "группе критериев." #~ msgid "forward" #~ msgstr "forward (переслать)" #~ msgid "groupware" #~ msgstr "groupware (групповая работа)" #~ msgid "" #~ "A term describing an application that helps groups of people work " #~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " #~ "features built into one program, including e-mail, calendar, and address " #~ "book tools." #~ msgstr "" #~ "Термин, описывающий приложение, которое помогает группе людей работать " #~ "совместно. Обычно приложение для групповой работы содержит несколько " #~ "производительных возможностей, встроенных в одну программу, включая " #~ "инструменты электронной почты, календаря и адресной книги." #~ msgid "" #~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " #~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail " #~ "messages. HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and " #~ "apply text treatments." #~ msgstr "" #~ "Hypertext Markup Language (HTML) - язык разметки гипертекста для описания " #~ "форматирования страниц в электронных документах, таких, как веб-страницы, " #~ "файлы справки и электронные сообщения. HTML может быть использован в " #~ "электронной почте и новостных сообщениях для вставки изображений и " #~ "применения оформления текста." #~ msgid "iCal" #~ msgstr "iCal" #~ msgid "" #~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." #~ msgstr "" #~ "iCal - это протокол, который использует Evolution для управления " #~ "инструментом Календарь." #~ msgid "" #~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is " #~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " #~ "Often contrasted with POP." #~ msgstr "" #~ "Internet Mail Access Protocol. Протокол доступа к электронной почте, " #~ "позволяет получать доступ к электронным сообщениям, которые чаще хранятся " #~ "удалённо на сервере, чем на локальном жёстком диске. Часто " #~ "противопоставляется с POP." #~ msgid "inline" #~ msgstr "inline (встроенный)" #~ msgid "" #~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " #~ "a separate file. Contrast with attachment." #~ msgstr "" #~ "Отображение как части сообщений или других документов, нежели как " #~ "вложенный отдельный файл. Противопоставляется с вложением." #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " #~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Lightweight Directory Access Protocol. Позволяет клиенту осуществлять " #~ "поиск адресов, телефонных номеров и информации о людях, по большим базам " #~ "данных, хранящимся на сервере." #~ msgid "mail client" #~ msgstr "mail client (почтовый клиент)" #~ msgid "" #~ "The application with which a person reads and sends e-mail. Its " #~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " #~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." #~ msgstr "" #~ "Приложение, с помощью которого человек читает и отправляет электронные " #~ "сообщения. По другую его сторону - различные типы почтовых серверов, " #~ "которые управляют аутентификацией пользователя и переправляют сообщения " #~ "от отправителя к получателю." #~ msgid "" #~ "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to " #~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " #~ "your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Post Office Protocol. Механизм для передачи электронной почты. В " #~ "противоположность IMAP, он используется только для получения почты с " #~ "сервера и хранения её локально на жёстком диске." #~ msgid "protocol" #~ msgstr "protocol (протокол)" #~ msgid "" #~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " #~ "particular types of information between computer systems. Examples " #~ "include POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText " #~ "Transfer Protocol) for Web pages." #~ msgstr "" #~ "Согласованный метод связи, особенно для отправки различной информации " #~ "между компьютерными системами. Примерами являются POP (Post Office " #~ "Protocol) для электронной почты и HTTP (HypterText Transfer Protocol) для " #~ "веб-страниц." #~ msgid "public key encryption" #~ msgstr "public key encryption (публичный ключ шифрования)" #~ msgid "" #~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " #~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " #~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " #~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." #~ msgstr "" #~ "Способ сложного шифрования, который использует набор двух ключей, один из " #~ "которых сделан публичным, и другой хранится как личный. Данные, " #~ "зашифрованные с помощью публичного ключа, могут быть расшифрованы с " #~ "использованием личного ключа. Чем длиннее ключ, тем более сложной " #~ "является его расшифровка." #~ msgid "" #~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " #~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." #~ "*so[au]p means any phrase beginning with “fly” and ending in “soup” or " #~ "“soap”. If you searched for that expression, you'd find both “fly in my " #~ "soup” and “fly in my soap.” For more information, enter man " #~ "grep from the command line." #~ msgstr "" #~ "Регулярное выражение (regex) - это способ описания строки текста с " #~ "использованием метасимволов или символов \"wildcard\". Например, " #~ "утверждение fly.*so[au]p означает любую фразу, начинающуюся с «fly» и " #~ "заканчивающуюся на «soup» или «soap». Если вы осуществили поиск этого " #~ "выражения, вы найдёте как «fly in my soup» так и «fly in my soap». Для " #~ "получения дополнительной информации введите в командной строке " #~ "man grep." #~ msgid "script" #~ msgstr "script (скрипт)" #~ msgid "" #~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " #~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " #~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " #~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." #~ msgstr "" #~ "Программа, написанная на языке интерпретации (вместо скомпилированного). " #~ "Часто используется как синоним макроса для обозначения серии " #~ "предзаписанных команд или действий внутри приложения. Скрипты " #~ "используются для выполнения повторяющихся и нудных задач для экономии " #~ "времени пользователя." #~ msgid "" #~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " #~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " #~ "Search Scope option." #~ msgstr "" #~ "LDAP может разбить списки контактов на множество групп. База поиска " #~ "сообщает LDAP верхнюю группу для использования. В каком объёме искать в " #~ "Базе Поиска устанавливает параметр Диапазон поиска." #~ msgid "" #~ "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder " #~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " #~ "updated dynamically." #~ msgstr "" #~ "Средство организации электронной почты. Папки поиска позволяют вам " #~ "создавать папки, которые содержат результаты сложного поиска. Содержимое " #~ "папки поиска обновляется динамически." #~ msgid "search scope" #~ msgstr "search scope (диапазон поиска)" #~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." #~ msgstr "Диапазон поиска устанавливает глубину поиска в базе поиска." #~ msgid "" #~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " #~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " #~ "difficult to set up." #~ msgstr "" #~ "Программа, которая отправляет почту. Evolution может использовать её " #~ "вместо SMTP; некоторые люди предпочитают её, так как она предлагает " #~ "больше гибкости; однако, она более сложная в настройке." #~ msgid "" #~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " #~ "used features of the application." #~ msgstr "" #~ "Часть Evolution, которая предлагает пользователям возможность быстрого " #~ "доступа к наиболее часто использующимся возможностям приложения." #~ msgid "" #~ "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written " #~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " #~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " #~ "it be fewer than four lines long." #~ msgstr "" #~ "Текст, размещаемый в конце каждого отправляемого электронного сообщения, " #~ "подобно набранной вручную подписи внизу написанного письма. Подписью " #~ "может быть всё, что угодно, от любимой цитаты до ссылки на веб-страницу; " #~ "правила этикета предусматривают, что она должна быть меньше четырёх строк " #~ "длиной." #~ msgid "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " #~ "messages from your computer to the server." #~ msgstr "" #~ "Simple Mail Transfer Protocol. Наиболее общий способ передачи электронных " #~ "сообщений от компьютера к серверу." #~ msgid "tooltip" #~ msgstr "tooltip (подсказка)" #~ msgid "" #~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " #~ "held over a button or other interface element." #~ msgstr "" #~ "Маленькое поле с объясняющим текстом, которое появляется, когда курсор " #~ "мыши удерживается над кнопкой или другим элементом интерфейса." #~ msgid "virus" #~ msgstr "virus (вирус)" #~ msgid "" #~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " #~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " #~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " #~ "files, or opening security holes." #~ msgstr "" #~ "Программа, которая вставляет себя в другие файлы или программы. При " #~ "исполнении он распространяется к другим программам и компьютерам. Вирус " #~ "может причинить существенный урон, засоряя сеть или жёсткий диск, удаляя " #~ "файлы или открывая дыры безопасности." #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "" #~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " #~ "address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format." #~ msgstr "" #~ "Формат файла для обмена контактной информацией. Когда вы получаете " #~ "прикреплённую к электронному сообщению адресную карточку, она, вероятно, " #~ "будет в формате vCard." #~ msgid "Legal Notices" #~ msgstr "Надлежащее уведомление" #~ msgid "" #~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " #~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT:" #~ msgstr "" #~ "ЭТОТ ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ " #~ "ПОД ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО:" #~ msgid "" #~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " #~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " #~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" #~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " #~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " #~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " #~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " #~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " #~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " #~ "THIS DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "1. ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, " #~ "ПРИДУМАННЫХ ИЛИ УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО " #~ "ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, " #~ "ТОЛЬКО ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ " #~ "КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ " #~ "ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ " #~ "ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) " #~ "ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ " #~ "ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ " #~ "ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #~ msgid "" #~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "2. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО " #~ "КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ " #~ "НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " #~ "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ " #~ "ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ " #~ "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ " #~ "НЕ МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ " #~ "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ " #~ "ПОВРЕЖДЕНИЙ." #~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" #~ msgid "Waltham, MA 02451" #~ msgstr "Waltham, MA 02451" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "www.novell.com" #~ msgstr "www.novell.com" #~ msgid "July 2007" #~ msgstr "Июль 2007" #~ msgid "" #~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " #~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" #~ msgstr "" #~ "Чтобы получить доступ к документации по этому и другому продукту Novell в " #~ "сети, а также получить обновления, посетите http://www.novell.com/" #~ "documentation" #~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." #~ msgstr "Evolution является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc." #~ msgid "" #~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " #~ "and other countries." #~ msgstr "" #~ "GroupWise является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США " #~ "и других странах." #~ msgid "" #~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "Novell является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США и " #~ "других странах." #~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." #~ msgstr "" #~ "SUSE является зарегистрированной торговой маркой SUSE AG, компании Novell." #~ msgid "" #~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " #~ "other countries." #~ msgstr "" #~ "Ximian является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США и " #~ "других странах." #~ msgid "" #~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." #~ msgstr "" #~ "Все остальные торговые марки третьих сторон являются собственностью их " #~ "владельцев."