You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
evolution/SOURCES/help-ru.po

27265 lines
1.3 MiB

# translation of help.HEAD.po to russian
#
# Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>, 2007, 2008.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution help trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 18:21+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Олеся Герасименко <translation-team@basealt.ru>, 2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
"Создание резервной копии и восстановление данных и параметров "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Back up and restore"
msgstr "Резервная копия и восстановление"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
"gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
"Можно создать резервную копию данных <app>Evolution</app>. Врезервной копии "
"будут сохранены параметры, почта, контакты, задачи,примечания и календари. "
"Данные сохраняются в формате сжатого с помощьюgzip архива tar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:29
msgid "Backing up"
msgstr "Создание резервной копии"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Сделать резервную копию "
"данных…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:37
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Укажите имя файла и папку для сохранения файла резервной копии, затем "
"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
"\"button\">Yes</gui>."
msgstr ""
"Будет предложено закрыть окно <app>Evolution</app>. Ответьте <gui style="
"\"button\">Да</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Обратите внимание, что параметры <link xref=\"mail-spam\">фильтрации спама</"
"link> не будут включены в файл резервной копии, поскольку ими управляет не "
"приложение <app>Evolution</app>, а разработчики средств фильтрации "
"могутизменить реализацию. Если используется Bogofilter, следуетсоздать "
"резервную копию скрытой папки <file>~/.bogofilter/</file>. Если используется "
"SpamAssassin, следует создать резервную копию скрытой папки <file>~/."
"spamassassin/</file>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
msgid "Restoring"
msgstr "Восстановление"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui> <gui>Восстановить данные "
"Evolution…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Выберите файл и нажмите кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
msgstr ""
"Во <link xref=\"intro-first-run\">вспомогательной программе первого запуска</"
"link> можно восстановить данные <app>Evolution</app> из файла резервной "
"копии."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Установка напоминаний о встречах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Напоминания о встречах"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"В списке <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и "
"задачи</gui><gui>Напоминания</gui></guiseq> можно выбрать те календари, для "
"которых следует показывать напоминания. Если календарь не выбран, "
"напоминания о событиях в нём не будут появляться. Также можно указать, "
"следует ли отображать напоминание о каждой встрече или каждом дне рождения и "
"годовщине."
#. (itstool) path: when/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
msgid ""
"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения о показе напоминаний доступны в <link xref=\"help:"
"gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-"
"help/stable/shell-notifications\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Настройка напоминаний вручную"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"Помимо общих параметров, в редакторе встреч также можно настроить "
"напоминания только для отдельных встреч:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Выберите пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Напоминания</gui></guiseq> "
"или нажмите кнопку «Напоминание» на панели инструментов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"Выберите один из доступных вариантов по умолчанию в раскрывающемся списке, "
"либо укажите свой вариант (<gui>Другое</gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
msgid ""
"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
"should be repeated."
msgstr ""
"Если выбран вариант <gui>Другое</gui>, напоминание может представлять собой "
"всплывающее окно, воспроизводимый звук, запускаемую программу или "
"отправляемое сообщение электронной почты. Также можно указать, следует ли "
"повторять напоминание."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
msgid ""
"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
"backend supports such functionality."
msgstr ""
"Пункт <gui>Отправить эл. письмо</gui> доступен только в том случае, если "
"модуль календаря поддерживает соответствующую функциональную возможность."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Использование сетевого календаря CalDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Использование календаря CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
msgid ""
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить такой календарь в <app>Evolution</app>, выполните следующие "
"действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Календарь</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:36
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Выберите тип <gui>CalDAV</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Укажите имя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Выберите цвет (это необязательно)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
#: C/contacts-google.page:38
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в "
"автономном режиме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
#: C/tasks-webdav.page:31
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Введите адрес в поле <gui>URL</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Чтобы использовать защищённое соединение, выберите <gui>Использовать "
"безопасное соединение</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Введите свои имя пользователя и адрес электронной почты."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/calendar-weather.page:56
#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
#: C/contacts-local.page:37 C/contacts-usage-add-contact.page:43
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
#: C/mail-attachments-sending.page:32
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
msgid ""
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
msgstr "Календарь будет добавлен в список календарей <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Ограничение видимости встреч на удалённых серверах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
msgid "Using Classifications"
msgstr "Использование классификаций"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:28
msgid ""
"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
"view it."
msgstr ""
"Если календарь используется на удалённом сервере (в частности, "
"NovellGroupWise или Microsoft Exchange), можно выбрать классификацию "
"дляопределения того, кто сможет его просматривать."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
msgid ""
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
"Чтобы указать классификацию для встречи, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Классификация</gui></guiseq> и выберите "
"классификацию в редакторе. Категория по умолчанию — <gui>Публичное</gui>, "
"встреча такого типа доступна для просмотра всем пользователям в сети "
"совместного использования календаря. <gui>Личное</gui> обозначает первый "
"уровень защиты, а <gui>Конфиденциальное</gui> — ещё более высокий уровень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:39
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Разные уровни различаются в зависимости от параметров сервера; свяжитесь с "
"системным администратором или настройте параметры делегирования."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:42
msgid ""
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы события, заметки и задачи по умолчанию классифицировались в качестве "
"личных, включите соответствующий параметр: <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</"
"gui><gui>Разное</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Использование представления «свободен/занят» на сервере групповой работы для "
"планирования встреч."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-free-busy.page:29
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:31
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Можно использовать поиск данных о занятости для определения доступности "
"приглашённых."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:34
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"Помимо стандартных инструментов планирования собрания, можно использовать "
"представление «свободен/занят», чтобы заранее проверить, доступны ли люди. "
"Функция «свободен/занят» обычно предназначена для серверов групповой работы, "
"таких как Microsoft Exchange и Novell GroupWise. Тем не менее, также можно "
"публиковать в сети информацию о занятости и получать доступ к информации о "
"занятости, опубликованной где-либо. Если не все, с кем ведётся "
"сотрудничество, публикуют данные о занятости, для координации планирования с "
"другими людьми можно также использовать <link xref=\"calendar-meetings-"
"sending-invitation\">приглашения на собрание</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Чтобы получить доступ к представлению «свободен/занят»:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Собрание</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> для добавления адресов "
"электронной почты людей, которых следует пригласить."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</gui> на панели "
"инструментов или перейдите на вкладку <gui>Расписание</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Настройте время собрания с помощью перемещения границ собрания или "
"кнопок<gui>Автовыбор</gui> для выбора времени автоматически, затем нажмите "
"копку <gui style=\"button\">Закрыть</gui>. Встреча участников на сервере "
"Exchange обновляется автоматически; другие участники получают по электронной "
"почте уведомления о любых запланированных изменениях."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
msgstr "Список участников:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "В списке участников показаны люди, которые были приглашены на встречу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:75
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Таблица расписания:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:76
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"В таблице расписания показана опубликованная информация о занятости "
"приглашённых людей. Это место, где можно сравнить расписания, чтобы "
"определить свободное время для планирования встречи. Для отдельных "
"пользователей информация о планировании отображается только в том случае, "
"если они используют тот же самый сервер Novell GroupWise или Microsoft "
"Exchange, что и вы (это так, если они в той же самой организации, что и вы), "
"или если они публикуют информацию о занятости как доступные вам URL, и вы "
"указали эти URL в их контактных карточках (<link xref=\"contacts-usage-edit-"
"contact\">Редактор контактов</link>, раздел <guiseq><gui>Личная информация</"
"gui> <gui>Веб-адреса</gui><gui>Свободен/занят</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Информацию календаря и информацию о занятости можно публиковать на сервере "
"WebDAV, FTP-сервере, удалённом компьютере через безопасное соединение или на "
"любом другом веб-сервере с поддержкой HTTP PUT."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:94
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"В корпоративных средах можно публиковать информацию календаря и информацию о "
"занятости на сервере Exchange или GroupWise. Обратите внимание, что следует "
"использовать календарь Exchange верхнего уровня, если требуется предоставить "
"другим пользователям доступ к вашим данным о занятости, когда они приглашают "
"вас на собрание."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:97
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Сервер по умолчанию можно задать здесь: <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о "
"публикации</gui> <gui>Сервер «свободен/занят» по умолчанию</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-free-busy.page:105
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Доступ к данным о занятости без сервера групповой работы"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-free-busy.page:107
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
"data."
msgstr ""
"Если пользователи дают вам URL своих данных о занятости или веб-календаря, "
"можно открыть <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Редактор контактов</"
"link> и указать их в разделе <guiseq><gui>Личная информация</gui><gui>Веб-"
"адреса</gui></guiseq>. При последующем планировании собрания с этими "
"пользователями Evolution ищет указанныерасписания и отображает данные о "
"занятости."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-google.page:24
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Использование календаря в сети, связанного с учётной записью Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Использование календаря Google"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Выберите тип <gui>Google</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Укажите своё имя пользователя Google."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:52
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""
"Если у вас несколько календарей Google, укажите тот, который следует "
"использовать."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Настройка отображения встреч в календаре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Отображение встреч"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Следующие параметры календаря доступны в разделе настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
"gui><gui>Вид</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Деления времени:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Настраивает дробление времени, отображающееся в виде линий в календаре в "
"режиме обзора дня."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid ""
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
"month views for each appointment."
msgstr ""
"Если есть место, <app>Evolution</app> отобразит для каждой встречи время "
"окончания в режимах обзора недели и месяца."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Выберите этот параметр для отображения выходных в одной клетке вместо двух в "
"режиме обзора месяца."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Показывать номера недель"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Показывает номера недель в календаре."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
msgstr "Выделять в календаре курсивом повторяющиеся события"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Листать обзор месяца по неделям"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
msgid "Alerts"
msgstr "Сигналы"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Если требуется получить предупреждение перед удалением какой-либо встречи, "
"включите этот параметр."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Общие параметры форматирования календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
msgid "General formatting options"
msgstr "Общие параметры форматирования"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Следующие параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Выберите между 12-часовым (AM/PM) и 24-часовым форматами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
"<link xref=\"calendar-timezones\">Часовой пояс</link> и второй часовой пояс:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Город, в котором вы находитесь, и (необязательно) второй город."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
msgid "Week starts on:"
msgstr "Неделя начинается с:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Выберите день для отображения первого дня каждой недели."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
msgid "Work days:"
msgstr "Рабочие дни:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Укажите, какие дни недели являются рабочими."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
msgid "Day begins:"
msgstr "Начало дня:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Укажите время начала рабочего дня."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
msgid "Day ends:"
msgstr "Конец дня:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Укажите время окончания рабочего дня."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Формат даты и времени"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr "Можно установить нужный формат для столбца <gui>Дата</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
#: C/mail-change-time-format.page:21
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Знаки подстановки в выражении формата — это записи формата strftime. Чтобы "
"ознакомиться с полным перечнем всех доступных форматов strftime, выполните "
"команду <cmd>date --help</cmd> в программе <app>Терминал</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout.page:17
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Настройка показа и представлений календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout.page:20
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Изменение макета календаря"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"Использование диапазонов дат (день, неделя, месяц) для просмотра календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-views.page:26
msgid "Available views"
msgstr "Доступные режимы просмотра"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> имеется пять разных режимов просмотра данных "
"календаря:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
msgid "Day View"
msgstr "Обзор дня"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "Work Week View"
msgstr "Обзор рабочей недели"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
msgid "Week View"
msgstr "Обзор недели"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "Month View"
msgstr "Обзор месяца"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
msgid "List View"
msgstr "Обзор списка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Переключить режим обзора можно либо с помощью кнопок на панели инструментов, "
"либо выбором нужного пункта меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:52
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Также можно выбрать произвольный диапазон дней в маленьком календаре на "
"боковой панели. Чтобы сделать это, выберите дни, которые нужно просмотреть в "
"вашем календаре."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:56
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Кнопки «Назад» и «Вперёд» позволяют перейти, соответственно, к предыдущей и "
"следующей страницам календаря. Если используется режим просмотра недели или "
"месяца, можно перемещаться между неделями или месяцами. Чтобы вернуться к "
"отображению дня, нажмите кнопку «Выделить сегодняшний день», расположенную "
"между двумя кнопками со стрелками на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Чтобы обратиться к записям календаря на конкретную дату, нажмите кнопку "
"<gui>Выделить указанную дату</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Добавление другого локального календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Добавление другого локального календаря"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-local.page:22
msgid ""
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный календарь, выполните "
"следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Выберите тип <gui>На этом компьютере</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:40
msgid ""
"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
"and alter items in that file."
msgstr ""
"Если требуется использовать существующий файл календаря, который уже "
"находится на компьютере, необходимо указать его расположение, а также "
"выбрать, следует ли <app>Evolution</app> выполнять только чтение из файла "
"или также добавлять и изменять элементы, содержащиеся в нём."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "Для обозначения текущего времени используется красный маркер."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Отображение времени в обзоре дня"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr "Красный маркер в обзоре дня календаря обозначает текущие дату и время."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Делегирование участия в собрании."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Делегирование собраний"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Только участники собрания могут делегировать собрание. Организатор собрания "
"этого сделать не может."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr ""
"В календаре щёлкните правой кнопкой мыши по собранию, которое следует "
"делегировать."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Выберите пункт <gui> Поручить собрание…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Выберите контакты, которым следует поручить участие в собрании."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Каждый контакт получит копию приглашения на собрание."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings.page:17
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Использование собраний в календаре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings.page:20
msgid "Meetings"
msgstr "Собрания"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Принятие и ответ на приглашение на собрание."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Ответ на приглашение на собрание"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Приглашения на собрания отправляются как вложения и отображаются в качестве "
"тела письма. Показаны все сведения о событии, включая дату и время."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Можно выбрать, следует ли ответить на приглашение и как именно, а также "
"добавить к ответу свой собственный комментарий. Доступны следующие варианты: "
"<gui>Отклонить</gui>, <gui>Условно принять</gui> или <gui>Принять</gui>. "
"Также можно указать, следует ли по-прежнему отображать время собрания в "
"качестве свободного в вашем календаре."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Если приглашение на собрание уже содержит <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">напоминание</link>, можно импортировать его в ваш календарь, "
"включив параметр <gui>Наследовать напоминание</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Если выбран вариант <gui>Принять</gui>, событие будет автоматически "
"добавлено в выбранный календарь."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"После добавления собрания в календарь можно вносить изменения в сведения о "
"нём, но если настоящий организатор направит обновлённую информацию, "
"внесённые изменения могут быть перезаписаны."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Чтобы выбрать календари, для которых будут появляться предупреждения о "
"конфликтах собраний, выберите раздел меню <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Приглашения на "
"собрания</gui><gui>Поиск конфликтов</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Отправка приглашения на собрание."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Отправка приглашения на собрание"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"При создании собрания (групповой встречи) можно указать участников по "
"нескольким категориям (например, «председатель» или «необходимые "
"участники»). При сохранении списка собрания каждому из участников "
"отправляется электронное письмо с информацией о собрании, которое также "
"предоставляет им возможность ответа."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
"automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Если при планировании события не требуется собирать информацию об участии и "
"следует просто объявить о нём, щёлкните правой кнопкой мыши по собранию и "
"выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>. Будет открыто окно "
"нового сообщения электронной почты с уведомлением о событии, прикреплённым "
"как объявление. Получатели смогут добавить событие в свои календари одним "
"щелчком, но при этом организатору не будет автоматически отправлено письмо о "
"том, планируют ли они принять участие."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Чтобы запланировать собрание:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Если имеется несколько учётных записей электронной почты, выберите одну из "
"них для использования, щёлкнув в поле <gui>Организатор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Выберите календарь в раскрывающемся списке <gui>Календарь</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Выберите <gui>Вид</gui> в строке меню для отображения или скрытия полей "
"<gui>типа</gui>, <gui>должности</gui>, <gui>состояния</gui> и <gui>просьбы "
"ответить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Введите краткое описание в поле <gui>Сводка</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Необязательно) Введите расположение в поле <gui>Расположение</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Чтобы выбрать это собрание как событие на весь день, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Событие на весь день</gui></guiseq> или "
"нажмите на панели инструментов кнопку <gui>Событие на весь день</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
msgid "Select the date and time."
msgstr "Выберите дату и время."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Если собрание не является событием на весь день, укажите либо "
"продолжительность, либо время окончания события."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Необязательно) Введите описание в поле <gui>Описание</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Чтобы запросить информацию <link xref=\"calendar-free-busy\">о занятности</"
"link> приглашённых, нажмите кнопку <gui style=\"button\">Свободен/занят</"
"gui> на панели инструментов или откройте вкладку <gui>Расписание</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui> для сохранения собрания."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Всем получателям направляются письма с приглашением на организованное "
"событие."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Кроме того, можно задать для события <link xref=\"calendar-timezones"
"\">часовой пояс</link>, <link xref=\"using-categories\">категорию</link>, "
"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">напоминание</link>, <link xref="
"\"calendar-recurrence\">повторение</link> или <link xref=\"calendar-"
"classifications\">классификацию</link>, а также добавить вложение."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
msgid ""
"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
"that you forward the invitation message you received from the original "
"meeting organiser to additional participants."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> собрание может иметь только одного организатора, и "
"только организатор может добавить участников. Вы можете внести изменения, "
"назначив себя организатором собрания, но если вы не являетесь настоящим "
"организатором, это внесёт путаницу в процесс планирования. Если требуется "
"пригласить кого-либо ещё на собрание, настоящим организатором которого вы не "
"являетесь, лучше всего переслать первоначальное сообщение настоящего "
"организатора дополнительным участникам."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-organizing.page:18
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "Использование нескольких календарей, поиск и категории."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Упорядочивание и организация календарей"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-publishing.page:25
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Публикация содержимого календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-publishing.page:28
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Публикация календарей"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:30
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы сделать какие-либо календари общедоступными, укажите их в списке для "
"отправки на веб-сервер: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> "
"<gui>Календарь и задачи</gui> <gui>Информация о публикации</gui> "
"<gui>Адреса</gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:37
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Можно указать адрес в Интернете, частоту публикации, календарь или календари "
"для публикации, а также данные аутентификации для отправки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:44
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Чтобы немедленно опубликовать информацию календаря, перейдите в инструмент "
"календаря и выберите пункт меню <guiseq><gui>Действия</gui><gui>Публиковать "
"сведения календаря</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-recurrence.page:23
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Повторение встреч."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-recurrence.page:26
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Повторение"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-recurrence.page:28
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Если встреча проводится регулярно, можно настроить её повторение: нажмите "
"кнопку <gui>Повторение</gui> в <gui>редакторе встреч</gui> или выберите "
"пункт меню <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Повторение</gui></guiseq>. "
"Затем можно указать дату и время остановки повторения встречи. В поле "
"<gui>Исключения</gui> можно указать отдельные дни, когда встреча не "
"повторяется. Сделайте всё последовательно, и будет сформировано предложение: "
"«Каждые две недели в понедельник и пятницу до 3 января 2008 г.» или «Каждый "
"месяц в первую пятницу для 12 случаев»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-searching.page:27
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Поиск встреч и собраний."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-searching.page:30
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Поиск элементов календаря"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
msgstr "Быстрый поиск"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:35
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"В представлении календаря можно выполнять быстрый поиск встреч и собраний по "
"сводке или по категории."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
#: C/tasks-searching.page:41
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Поиск по сводке:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Нажмите кнопку поиска <_:media-1/> для просмотра раскрывающегося списка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Выберите из списка критерий для поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Введите текст, который следует найти, и нажмите клавишу <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
msgstr "<app>Evolution</app> отобразит результаты поиска."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
msgid "Searching by category:"
msgstr "Поиск по категории:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Откройте раскрывающийся список <gui>Показывать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Выберите категорию из списка."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:71
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Для навигации по результатам можно использовать две кнопки со стрелками, "
"расположенные рядом с полем поиска. Поиск выполняется в текущих включённых "
"календарях. По умолчанию программа выполняет поиск с текущего выбранного дня "
"в заданном направлении в диапазоне 10 лет."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Чтобы установить несколько критериев для поиска, воспользуйтесь возможностью "
"расширенного поиска (её описание приводится далее)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-sharing-information.page:17
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr "Передача информации о занятости и встречах другим пользователям."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-sharing-information.page:21
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Предоставление доступа к информации календаря"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-timezones.page:22
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Использование часовых поясов в календаре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-timezones.page:25
msgid "Using time zones"
msgstr "Использование часовых поясов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-timezones.page:27
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> поддерживает использование нескольких часовых поясов."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:30
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Настройка глобальных часовых поясов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:32
msgid ""
"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"По умолчанию <app>Evolution</app> использует системный часовой пояс. Это "
"поведение можно изменить: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> "
"<gui>Календарь и задачи</gui><gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Часовой "
"пояс</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Если приходится часто работать с людьми, которые находятся в другом часовом "
"поясе, можно настроить показ этого пояса в режиме обзора дня календаря: "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui> <gui>Календарь и задачи</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Время</gui> <gui>Второй часовой пояс</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:46
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Настройка часового пояса для встречи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Также можно настроить информацию о часовом поясе отдельно для каждой "
"встречи. Чтобы сделать это, <link xref=\"calendar-usage\">создайте новую или "
"измените существующую встречу</link>. В разделе <gui>Часовой пояс</gui> "
"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Выбрать…</gui> для настройки часового "
"пояса. Например, если вы живёте в Ульяновске, но планируете провести "
"назначенную на послеобеденное время телефонную конференцию с кем-то из "
"Владивостока, нужно убедиться, что ваши расписания скоординированы. "
"Установка часовых поясов для каждой встречи помогает избежать возможной "
"путаницы."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Добавление встречи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Добавление встречи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Чтобы открыть диалоговое окно редактирования встречи, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Встреча</gui></guiseq> или "
"сделайте двойной щелчок по пустому пространству в календаре. В качестве "
"времени новой встречи будет предложено то время, рядом с которым был сделан "
"двойной щелчок в представлении календаря. Также можно напрямую указать время "
"в календаре, а потом скорректировать продолжительность встречи путём "
"перетаскивания отметки с помощью мыши."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Если используется диалоговое окно редактирования встречи:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы другие пользователи видели время встречи как <link xref=\"calendar-"
"free-busy\">занятое</link>, выберите пункт меню <guiseq><gui>Параметры</gui> "
"<gui>Показать время как Занят</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Удаление встречи из календаря."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Удаление встречи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы удалить встречу из календаря, щёлкните по встрече в календаре правой "
"кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Удалить встречу</gui> или щёлкните по "
"встрече и нажмите кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq>. Если работа выполняется в <link xref=\"calendar-layout-views"
"\">режиме просмотра списка</link>, также можно выбрать пункт меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить встречу</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Изменение встречи в календаре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Изменение встречи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
msgstr "Если требуется изменить уже существующую в календаре встречу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Дважды щёлкните в календаре по встрече, которую следует изменить."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"Отредактируйте встречу (перечень доступных параметров см. в разделе <link "
"xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Добавление встречи</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сохранить</gui> или выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage.page:18
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Добавление, изменение и удаление встреч."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage.page:21
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Добавление, изменение и удаление встреч"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr ""
"Добавление и использование нескольких календарей или календарей разных типов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
msgid "Using several calendars"
msgstr "Использование нескольких календарей"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Можно использовать сразу несколько календарей, накладывая их один на другой. "
"Например, у вас может быть расписание событий для работы, расписание для "
"дома и расписание игр любимой спортивной команды. Эти календари будут "
"показаны на боковой панели; можно устанавливать или снимать флажки рядом с "
"этими календарями для отражения или скрытия встреч в представлении "
"календаря. Благодаря скрытию и отображению разных наборов встреч можно "
"избежать накладок и загромождения области просмотра лишними записями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Встречи из разных календарей будут показаны разными цветами."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"Также можно использовать календари, которые не сохранены на компьютере, а "
"находятся в Интернете или в локальной сети."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Например, <link href=\"http://icalshare.com\">веб-сайт icalshare.com</link> "
"содержит развёрнутый список общих календарей в сети, включая национальные и "
"религиозные праздники, фазы Луны, спорт, другие местные и региональные "
"события."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Показ погоды в календаре."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Использование календаря погоды"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Календари этого типа доступны только для чтения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Выберите тип <gui>Погода</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:46
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Выберите местоположение, указав континент, страну и город."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:53
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Выберите единицы измерения температуры."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Использование сетевого календаря Webcal/WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Использование календаря WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Выберите тип <gui>В Интернете</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
msgstr "Введите своё имя пользователя."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:22
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Автоматическое добавление отправителей полученных писем в список контактов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-automatically.page:26
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Автоматическое добавление людей в список контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:28
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email."
msgstr ""
"При ответе на полученное письмо можно автоматически добавлять отправителя в "
"список контактов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
#: C/mail-composer-external-editor.page:25
#: C/mail-composer-message-templates.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
#: C/mail-received-notification.page:30
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:32
msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Автоматические контакты</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
#: C/mail-composer-external-editor.page:28
#: C/mail-composer-message-templates.page:29
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
#: C/mail-received-notification.page:32
msgid ""
"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
"in a separate package."
msgstr ""
"Если этот модуль не доступен в разделе <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</"
"gui></guiseq>, обратитесь на форум поддержки дистрибутива. Возможно, в вашем "
"дистрибутиве разработчики решили отключить некоторые модули или поставлять "
"их как отдельный пакет."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:35
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Контакты</gui> <gui>Автоматические контакты</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:37
msgid ""
"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
"contacts."
msgstr ""
"Включите параметр <gui>Создавать записи в адресной книге при отправке "
"сообщений</gui> и выберите в расположенном ниже поле с раскрывающемся "
"списком ту адресную книгу, в которую следует помещать новые контакты."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:42
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Теперь при ответе на полученные письма их отправители будут автоматически "
"добавляться в список контактов."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:28
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Автодополнение имён и адресов электронной почты, которые вводятся в окне "
"редактирования сообщения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-autocompletion.page:31
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Автодополнение получателей почты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:33
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
"of matches from your address books."
msgstr ""
"Достаточно указать первые три буквы имени и адреса электронной почты в поле "
"ввода получателя, и <app>Evolution</app> покажет список соответствий из "
"адресных книг."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:37
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches."
msgstr ""
"Чтобы включить автодополнение, перейдите в раздел <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Контакты</gui> <gui>Автодополнение</gui></"
"guiseq> и выберите из списка те адресные книги, в которых программе "
"<app>Evolution</app> следует выполнять поиск соответствий."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:42
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Включите параметр <gui>Показывать адрес найденного в адресной книге "
"контакта</gui> для показа адреса электронной почты рядом с именем. Эта опция "
"полезна, когда у контакта есть несколько адресов электронной почты."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:46
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Либо можно нажать кнопки <gui>Кому</gui>, <gui>Копия</gui>, <gui>Скрытая "
"копия</gui> для получения списка адресов электронной почты в списке "
"контактов. Выберите адреса и используйте кнопки со стрелками для их "
"перемещения в подходящую колонку адресов."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-google.page:18
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Использование сетевой адресной книги учётной записи Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-google.page:21
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Использование адресной книги Google"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить такую адресную книгу в <app>Evolution</app>, выполните "
"следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Адресная "
"книга</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Адресная книга будет добавлена в список адресных книг <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-ldap.page:25
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Использование общих адресных книг в локальной сети."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Добавление доступа LDAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-ldap.page:30
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Протокол LDAP был создан для того, чтобы дать пользователям возможность "
"делиться контактной информацией в сети путём предоставления общего доступа к "
"центральному каталогу. LDAP позволяет компании хранить общий набор "
"контактной информации. Многие компании хранят общую адресную книгу LDAP для "
"всех своих сотрудников или для контактов клиентов."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:36
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Добавление адресной книги LDAP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:44
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr "На вкладке <gui>Общие</gui> выберите тип <gui>На серверах LDAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:51
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Укажите адрес сервера, номер порта (по умолчанию — 389), а также следует ли "
"использовать защищённое соединение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:55
msgid "Define the login method and your username."
msgstr "Задайте способ входа и своё имя пользователя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:61
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "На вкладке <gui>Подробности</gui> можно задать следующие параметры:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:65
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"База поиска: начальная точка для поиска по каталогам. Обратитесь к "
"системному администратору для получения информации о правильной настройке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:70
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
msgstr "Диапазон поиска: ширина заданного поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:71
msgid "The following options are available:"
msgstr "Доступны следующие параметры:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
msgstr ""
"Один уровень: поиск осуществляется в базе поиска и на одну запись ниже неё."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Поддерево: поиск осуществляется в базе поиска и во всех записях ниже неё."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Фильтр поиска: здесь его можно настроить для всех запросов LDAP. Например:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:86
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr ""
"<code>ObjectClass=*</code>: показать список, который содержит все объекты с "
"сервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:90
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
"<code>ObjectClass=User</code>: показать список, который содержит только "
"пользователей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:93
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"получить объекты пользователей и списков контактов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:97
msgid ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: показать список объектов, "
"связанных с адресами электронной почти."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
"download data from the server before giving up."
msgstr ""
"Время ожидания (в минутах): максимальное время, в течение которого "
"<app>Evolution</app> будет пытаться загрузить данные с сервера до "
"прекращения попыток."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:107
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Ограничение: максимальное количество результатов для данного поиска. "
"Большинство серверов отказываются отправлять больше 500 контактов, но можно "
"установить меньшее число для сокращение загрузки при очень широком поиске."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-ldap.page:117
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Если настройка каких-либо параметров вызывает сложности, обратитесь к "
"системному администратору."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:124
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Отличия от локальных адресных книг"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-ldap.page:126
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Адресные книги LDAP работают на компьютере аналогично локальным, за "
"исключением следующего:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:131
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Сетевые папки доступны только при наличии подключения к сети. Если "
"используется ноутбук или подключение через модем, рекомендуется скопировать "
"или сохранить в кеше сетевой каталог. Это делается путём перетаскивания "
"выбранных контактов в локальную адресную книгу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:137
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
"folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Также можно отметить сетевую папку для использования в автономном режиме: "
"щёлкните правой кнопкой мыши по папке, выберите пункт <gui>Свойства</gui> и "
"включите параметр <gui>Копировать содержимое папки локально для автономной "
"работы</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
"load data from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Для предотвращения расхода сетевого трафика <app>Evolution</app> обычно не "
"загружает данные с серверов LDAP во время открытия."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
"settings."
msgstr ""
"Из-за настроек сервера для редактирования могут быть доступны не все поля в "
"контактах, хранящихся на сервере LDAP. Некоторые серверы запрещают часть "
"изменений или любые изменения, а другие используют меньший набор полей, чем "
"позволяет <app>Evolution</app>. Если требуются другие настройки, обратитесь "
"к системному администратору."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Использование данных из адресных книг <app>Evolution</app> в документах "
"LibreOffice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-libreoffice.page:21
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Контакты в LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Адресные книги <app>Evolution</app> можно использовать в <app>LibreOffice "
"Writer</app> в качестве источника данных. Следующие действия актуальны для "
"LibreOffice версии 5.4."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>База данных Exchange…</"
"gui></guiseq>. Появится диалоговое окно <gui>Базы данных Exchange</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your <app>Evolution</app> address books."
msgstr ""
"В правой области под надписью <gui>Доступные базы данных</gui> можно "
"воспользоваться источником <gui>EvolutionLocal</gui>. Щёлкните по маленькому "
"треугольнику для получения списка адресных книг <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:38
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Выберите адресную книгу и нажмите кнопку <gui style=\"button\">Задать</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:42
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"После этого адресная книга <app>Evolution</app> будет использоваться в "
"LibreOffice как источник данных по умолчанию. Теперь можно выбрать поле для "
"вставки в документ LibreOffice: <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Поле</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Добавление другой локальной адресной книги."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Добавление другой локальной адресной книги"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить другую локальную адресную книгу в <app>Evolution</app>, "
"выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-organizing.page:18
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr "Адресные книги, поиск, списки контактов и категории."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-organizing.page:21
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Упорядочивание, организация и группировка контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-organizing.page:23
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Существует несколько способов организации контактов. Можно использовать "
"несколько адресных книг и категорий, а для удобной отправки сообщений "
"группам адресатов предусмотрены списки контактов."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
msgid "Searching contacts."
msgstr "Поиск в контактах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Поиск в контактах"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Поиск в отдельном контакте"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Чтобы найти текст в отображаемом контакте, выберите пункт главного меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в контактах…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:40
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Поиск в контактах"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:44
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"В режиме обзора контактов можно выполнить быстрый поиск контактов по "
"категории или данным контакта."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:46
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Поиск по данным контакта:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Добавление контакта в адресную книгу."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Добавление контакта"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Контакт</"
"gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой мыши по пустому пространству в "
"списке контактов и выберите пункт <gui>Новый контакт…</gui>, или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Укажите в поле <gui>Где</gui> адресную книгу, в которую будет добавлен этот "
"контакт."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Введите контактную информацию (обратите внимание, что доступны несколько "
"вкладок)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Чтобы добавить к контакту фотографию, щёлкните по большому полю (со "
"стилизованным изображением человека) рядом с кнопками <gui>Полное имя</gui> "
"и <gui>Категории</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Быстрое добавление контакта из окна письма"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
"Также можно добавить контакт непосредственно из сообщения электронной почты."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по адресу в заголовке сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
msgstr "Выберите пункт <gui>Добавить в адресную книгу…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Нажмите либо кнопку <gui style=\"button\">Изменить все</gui> для открытия "
"окна <gui>Редактора контактов</gui>, либо кнопку <gui style=\"button\">OK</"
"gui> для непосредственного добавления контакта в выбранную адресную книгу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Удаление контакта из адресной книги."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Удаление контакта"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Для удаления контакта из адресной книги щёлкните по нему правой кнопкой мыши "
"и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по контакту и нажмите "
"кнопку <gui>Удалить</gui> на панели инструментов, или воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, или "
"выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить контакт</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Изменение контакта в адресной книге."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Изменение контакта"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr ""
"Чтобы изменить контакт, который уже имеется в адресных книгах, выполните "
"следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Дважды щёлкните в списке контактов по контакту, который следует изменить, "
"или выберите контакт и нажмите клавишу <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Изменение контактной информации."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage.page:17
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "Добавление, изменение и удаление контактов в адресных книгах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Добавление, изменение и удаление контактов"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Использование списков контактов для группировки контактов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Использование списков контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Список контактов — это набор контактов с назначенным вами названием. Когда "
"по этому названию отправляется электронное письмо, оно отправляется каждому "
"члену списка. Список контактов отличается от «настоящего» списка рассылки "
"тем, что он существует только на вашем компьютере для вашего удобства, а не "
"является настоящим адресом электронной почты, управляемым приложением списка "
"рассылки на сервере."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Например, можно создать по одному контакту для каждого члена семьи, затем "
"добавить эти контакты в список контактов под названием «Семья». После этого "
"не потребуется отдельно указывать адрес электронной почты каждого человека; "
"будет достаточно отправить письмо адресату «Семья», и сообщение будет "
"отправлено каждому члену семьи."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Создание списка контактов"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui> <gui>Список "
"контактов</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> button."
msgstr ""
"Задайте членов списка путём ввода имён или адресов электронной почты (поля "
"ввода поддерживают автодополнение), перетаскивания контактов из окна "
"«Контакты» в список или нажатия кнопки <gui style=\"button\">Выбрать…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Выберите, следует ли скрывать адреса электронной почты при отправке "
"сообщения этому списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Если список не является совсем маленьким, рекомендуется оставить адреса "
"скрытыми. Результат аналогичен использованию функции «Скрытая копия», "
"рассмотренной в разделе <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
"\">Отправка сообщения нескольким получателям</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Список контактов будет добавлен в выбранную адресную книгу <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Отправка сообщений списку контактов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение списку контактов, укажите название, которое было "
"выбрано для этого списка, как адресата в редакторе сообщений. Также можно "
"щёлкнуть правой кнопкой мыши по списку контактов в адресной книге и выбрать "
"пункт <gui>Отправить сообщение в список</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr ""
"Добавление адресных книг разных типов и использование нескольких адресных "
"книг."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Добавление и создание адресных книг"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Можно использовать сразу несколько адресных книг. Например, можно создать "
"одну адресную книгу для рабочих контактов, а другую — для личных. На боковой "
"панели представлен список этих адресных книг, и можно выбрать книгу для "
"показа."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"Также можно использовать адресные книги, которые не сохранены на компьютере, "
"а находятся в Интернете (например, Google) или в локальной сети (например, "
"LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Авторы и участники."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Авторы и участники"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Авторы руководства пользователя <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:28
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:31
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:34
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:41
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Переводчики руководства пользователя <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
#. andre
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr "Олеся Герасименко <translation-team@baseat.ru>, 2021"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:46
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Авторы предыдущей версии"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:88
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:89
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Проект документирования GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:91
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Веб-сайт</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:94
msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Mailing list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Список "
"рассылки</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/customize-ui-items.page:18
msgid ""
"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Перемещение и изменение кнопок панели инструментов, пунктов меню и "
"комбинаций клавиш."
#. (itstool) path: page/title
#: C/customize-ui-items.page:21
msgid "Customizing tool bar and menu items"
msgstr "Настройка панели инструментов и пунктов меню"
#. (itstool) path: note/p
#: C/customize-ui-items.page:24
msgid ""
"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
"average users."
msgstr "Эти действия должны выполняться только опытными пользователями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
"bars or items in menus."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> не предоставляет графический интерфейс для настройки "
"своих панелей инструментов или пунктов меню."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:29
msgid ""
"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут поэкспериментировать — найти и отредактировать "
"соответствующие системные файлы в <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:31
msgid ""
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Скопируйте те файлы с окончаниями <file>.ui</file>, которые требуется "
"изменить, в свою личную папку конфигурации <file>$HOME/.config/evolution/ui/"
"</file>. Измените файлы в этой личной папке конфигурации, чтобы при "
"следующем обновлении программы <app>Evolution</app> ваши изменения не были "
"перезаписаны."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:34
msgid ""
"Changing the order of tool bar/menu items in some <file>.ui</file> files may "
"not affect their displayed order in <app>Evolution</app>. As a workaround, "
"the attribute <code>position='top'</code> can be added to some elements (e."
"g. <code>toolitem</code> and non-empty <code>placeholder</code> elements), "
"which will place them before other items in the group and cause them to be "
"displayed according to their order in the <file>.ui</file> file. This "
"attribute may need to be added to all items in a group to achieve the "
"overall desired item order."
msgstr ""
"Изменение порядка расположения элементов панели инструментов/меню в "
"некоторых файлах <file>.ui</file> может не повлиять на порядок их "
"отображения в <app>Evolution</app>. В качестве обходного пути можно добавить "
"атрибут <code>position='top'</code> к некоторым элементам (например, "
"<code>toolitem</code> и непустым элементам <code>placeholder</code>), "
"которые поместит их перед другими элементами в группе и заставит их "
"отображаться в соответствии с их порядком в файле <file>.ui</file>. Этот "
"атрибут может потребоваться добавить ко всем элементам в группе для "
"достижения общего желаемого порядка расположения элементов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:36
msgid ""
"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
"default files provided by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Изменённые файлы будут использоваться, если атрибут <code>evolution-ui-"
"version</code> корневого элемента <code>ui</code> соответствует версии "
"стандартных файлов, предоставленных программой <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:38
msgid ""
"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
"changed though."
msgstr ""
"Чтобы изменить комбинации клавиш, отредактируйте файл <file>~/.config/"
"evolution/accels</file>, когда программа <app>Evolution</app> не запущена. "
"Закомментированные строки начинаются с символа <code>;</code> и будут "
"игнорироваться. Обратите внимание, что не все комбинации клавиш могут быть "
"изменены."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
msgstr "Где на жёстком диске <app>Evolution</app> хранит мои данные?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-storage.page:20
msgid "Data storage locations"
msgstr "Расположения хранилищ данных"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Этот раздел предназначен для опытных пользователей, которые планируют "
"заниматься отладкой проблем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> 3.6 и более поздних версий хранит данные в соответствии "
"со <link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">спецификацией базового каталога XDG</link>. По умолчанию это означает:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
msgid "The user's data files"
msgstr "Файлы данных пользователя"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:31
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:34
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Различные файлы конфигурации и состояния"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:35
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
msgid "Account settings"
msgstr "Параметры учётной записи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:39
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:42
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Параметры конфигурации в GSettings"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:43
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:44
msgid ""
"This location also includes settings of other applications. To output only "
"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
"</cmd> can be used."
msgstr ""
"В этом расположении также находятся настройки других приложений. Чтобы "
"просмотреть только данные, относящиеся к Evolution, воспользуйтесь командами "
"<link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> "
"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> и <cmd>dconf dump /org/gnome/"
"evolution-data-server/</cmd>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:47
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Освобождаемые кэши данных"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:48
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-browser.page:7
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Открытие ссылок из писем в браузере и открытие редактора сообщений по "
"ссылкам для электронной почты на веб-сайтах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Открытие ссылок в веб-браузере и из него"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Смена веб-браузера для открытия веб-сайтов"
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:31
msgid ""
"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
"GNOME,"
msgstr "Если <app>Evolution</app> используется не в среде GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:34
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Откройте приложение терминала."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:37
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
"Определите название файла <cmd>.desktop</cmd> предпочитаемого браузера. В "
"зависимости от браузера и дистрибутива, файл может называться, например, "
"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> или <cmd>opera-browser."
"desktop</cmd>. Если возникли сомнения, можно выполнить поиск среди файлов "
"<cmd>.desktop</cmd> в папке <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Введите эту команду, замените <cmd>browser.desktop</cmd> названием "
"настоящего файла и нажмите клавишу <key>Enter</key>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:52
msgid ""
"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
"effect."
msgstr ""
"Для вступления изменений в силу может потребоваться перезапуск "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:56
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
"Если будет показано сообщение об ошибке «xdg-settings: команда не найдена», "
"необходимо установить пакет <sys>xdg-utils</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Установить xdg-utils</"
"link>"
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:64
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Смотрите <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">справку по "
"рабочей среде GNOME</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:66
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Если предпочитаемый браузер настроен в качестве приложения по умолчанию, но "
"всё равно не работает корректно, обратитесь к разработчикам дистрибутива с "
"помощью форума или системы отслеживания ошибок."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:69
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Если будет показано сообщение об ошибке «Не удалось открыть ссылку: операция "
"не поддерживается», необходимо установить пакет <sys>gvfs</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Установить gvfs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Смена приложения почты для написания сообщений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/default-browser.page:83
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Смотрите <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">справку GNOME</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:89
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Если у вас есть соответствующие технические знания, эти параметры также "
"можно настроить путём определения обработчиков схем в <file>$HOME/.local/"
"share/applications/mimeapps.list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Удаление записей календаря для уменьшения размера почтового ящика."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-appointments.page:20
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Удаление старых встреч без возможности восстановления"
#. (itstool) path: page/p
#: C/deleting-appointments.page:22
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Чтобы очистить старые записи календаря, выберите в режиме обзора календаря "
"пункт меню <guiseq><gui>Действия</gui><gui>Очистить</gui></guiseq>. Будет "
"предложено указать, насколько старыми (в днях) должны события для удаления "
"из календаря. Действие очистки будет применено к текущему открытому "
"календарю (выбранному в расположенном слева списке календарей); к остальным "
"календарям изменения применены не будут."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Удаление писем или вложений для уменьшения размера почтового ящика."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Удаление писем или вложений без возможности восстановления"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:34
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
"marked emails."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> удаляет письма на серверах IMAP путём <em>отметки</em> "
"сообщений на удаление; место освобождается только после <em>очистки</em> "
"отмеченных сообщений пользователем."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Чтобы очистить определённую папку, выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</"
"gui><gui>Уничтожить удалённые</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией "
"клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Чтобы очистить все "
"папки, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Очистить корзину</"
"gui></guiseq>. Это работает и для других типов учётных записей."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:37
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы удалить вложения письма, выберите сообщение и воспользуйтесь пунктом "
"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Удалить вложения</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Удаление писем и записей календаря для уменьшения дискового пространства, "
"используемого <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Освобождение дискового пространства путём удаления записей"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Экспорт данных календаря из <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-calendar.page:20
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Экспорт данных календаря"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:22
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Чтобы экспортировать календарь целиком, щёлкните по нему правой кнопкой мыши "
"и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>. Доступные форматы: iCalendar "
"(ICS, рекомендуется), разделённые запятыми значения (CSV) и RDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Если требуется экспортировать только одну встречу (или задачу, или заметку), "
"либо выделите встречу и воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Сохранить как iCalendar…</gui></guiseq>, либо щёлкните по встрече "
"правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Экспорт данных контактов из <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-contacts.page:23
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Экспорт данных контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как файл "
"vCard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:26
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы экспортировать адресную книгу целиком, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить адресную книгу в формате vCard</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:27
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Если требуется экспортировать только один контакт, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как vCard...</gui></guiseq> или "
"щёлкните по контакту правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как "
"vCard...</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Экспорт данных почты из <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-mail.page:20
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Экспорт данных почты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить письмо в файл формата <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Mbox\">mbox</link>, выберите письмо и воспользуйтесь пунктом меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как mbox…</gui></guiseq> или щёлкните "
"по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить как mbox…</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Эти же действия выполняются для сохранения почтовой папки целиком, но в ней "
"необходимо сначала отметить все сообщения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Для выбора всех сообщений в папке воспользуйтесь пунктом меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq> или комбинацией "
"клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Экспорт данных из <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data.page:20
msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
msgstr "Экспорт данных из <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flatpak-limitations.page:5
msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
msgstr "Ограничения при использовании пакета Flatpak <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flatpak-limitations.page:20
msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
msgstr ""
"Невозможно распечатывать письма, добавлять или сохранять вложения, а также "
"открывать справку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flatpak-limitations.page:22
msgid ""
"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> version of "
"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
msgstr ""
"Если используется <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link>-версия "
"<app>Evolution</app>, существуют несколько ограничений. Среди них:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:26
msgid ""
"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
"be possible."
msgstr ""
"Может быть невозможно добавлять вложения в письма или сохранять вложения из "
"писем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:28
msgid ""
"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs."
"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
"library</link>."
msgstr ""
"Невозможно отправить письмо на печать. Это <link href=\"https://bugs.webkit."
"org/show_bug.cgi?id=192748\">ограничение базовой библиотеки WebKitGTK</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:31
msgid ""
"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
msgstr ""
"Чтобы обойти проблему и сохранить письмо в файл, можно выполнить команду "
"<cmd>flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:33
msgid ""
"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
msgstr ""
"С целью уменьшения размеров пакета разработчики могут исключить из "
"неголокальную документацию."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
msgstr "Использование служб Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
msgstr "Использование служб Google"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
msgstr "Импорт данных из Mozilla <app>Thunderbird</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
msgstr ""
"Изложенные далее инструкции могли устареть и стать неактуальными для новых "
"версий программы."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid ""
"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
"method that you could try."
msgstr ""
"Воспользуйтесь инструкциями из <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/"
"evolution-list/2019-February/msg00055.html\">этой публикации в списке "
"рассылки</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:27
msgid ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Найдите свою папку профилей <app>Thunderbird</app>.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:28 C/import-apps-outlook.page:62
#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импорт...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:29 C/import-apps-outlook.page:63
#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"На вкладке <gui>Тип импортёра</gui> выберите <gui>Импорт одного файла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:30
msgid ""
"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
"Перейдите в папку, в которой хранит данные <app>Thunderbird</app>. Следует "
"обязательно <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden"
"\">включить показ скрытых файлов</link> в диалоговом окне выбора файлов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:33
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Чтобы импортировать почту из <app>Thunderbird</app>, перейдите в <file>Почта/"
"Локальные папки</file> (для локальных учётных записей почты) или "
"<file>ImapMail/имя_сервера</file> (для удалённых учётных записей почты). "
"<file>имя_сервера</file> — адрес удалённого почтового сервера. Сообщения "
"содержатся в файлах без расширения (а не в файлах <file>.msf</file>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:34
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Если требуется импортировать данные календарей <app>Thunderbird/Lightning</"
"app>, можно сначала экспортировать события <app>Thunderbird</app> в файлы "
"<file>.ical</file>/<file>.ics</file>, а затем импортировать их в "
"<app>Evolution</app>. Этот шаг необходим, так как <app>Thunderbird</app> "
"хранит данные календарей в формате нестандартной базы данных."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64
#: C/import-single-files.page:26
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Тип файла будет определён автоматически."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:37
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
"for the imported data."
msgstr ""
"Выберите назначение (например, папку или календарь <app>Evolution</app>) для "
"импортируемых данных."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Повторяйте действия импорта до тех пор, пока не импортируете все данные."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-kmail.page:5
msgid ""
"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
"importer."
msgstr ""
"Действия, когда средству импорта <app>Evolution</app> не удаётся обнаружить "
"данные <app>KMail</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-kmail.page:19
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:21
msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
msgstr ""
"Обратите внимание, что <app>Evolution</app> распознаёт только каталоги KDE 4:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:23
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> для почты"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:24
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> для контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
"help\"/>."
msgstr ""
"Инструкции для более поздних версий <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">доступны в этой "
"публикации</link>. При возникновении проблем ознакомьтесь с разделом <link "
"xref=\"problems-getting-help\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Импорт данных из Microsoft Outlook."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-outlook.page:28
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Эти действия относятся к данным, которые хранятся локально (например, к "
"учётным записям POP). В случае удалённых данных (например, IMAP) в них нет "
"необходимости, так как эти данные находятся на сервере, их не нужно "
"переносить вручную. В <app>Evolution</app> можно настроить соответствующую "
"учётную запись и загрузить данные."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:31
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Требования в Windows"
#. (itstool) path: section/p
#: C/import-apps-outlook.page:32
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Во-первых, подготовьте сообщения для импорта в Microsoft Windows:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:34
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Найдите файлы Outlook (они обычно имеют расширение <file>.pst</file> или "
"<file>.ost</file>):"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\My Documents\\Outlook "
"Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 и более ранние версии"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\имя_пользователя\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\имя_пользователя\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Замените «имя_пользователя» своим именем пользователя.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:49
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
"is installed on."
msgstr ""
"Скопируйте файлы Outlook в систему или раздел, где установлена программа "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:50
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Жёсткий диск Windows, скорее всего, в формате NTFS, который некоторые "
"системы Linux не могут прочитать без дополнительных программ. Можно "
"поступить проще, скопировав почтовые папки на USB-накопитель или записав их "
"на CD."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:55
msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
msgstr "Импорт в <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:57
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"В зависимости от последнего действия, либо вставьте CD или подключите USB-"
"накопитель с данными и дождитесь открытия окна диспетчера файлов, либо "
"подключите диск Windows."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:58
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Скопируйте все почтовые файлы в ваш домашний каталог или другое удобное "
"место."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
msgid "Start <app>Evolution</app>."
msgstr "Запустите <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:60
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"(Необязательно) Воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Создать</gui><gui>Почтовая папка</gui></guiseq> для создания "
"необходимых <link xref=\"mail-folders\">папок</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:64
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr ""
"Выберите файлы персональных папок Outlook (.pst), которые следует "
"импортировать."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-outlook.page:65
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
"your distribution."
msgstr ""
"Если в разделе меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Импорт...</gui><gui>Импорт "
"одного файла</gui><gui>Тип файла</gui></guiseq> недоступен вариант импорта "
"персональных папок Outlook (файлы .pst), возможно, в вашем дистрибутиве не "
"была включена эта возможность Evolution. Обратитесь на форум поддержки "
"дистрибутива."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Выберите назначение (например, папку <app>Evolution</app>) для импортируемых "
"данных."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Импорт данных из другого приложения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Импорт данных из другого приложения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-data.page:23
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-single-files.page:5
msgid "Importing single files."
msgstr "Импорт отдельных файлов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
msgstr "Импорт отдельных файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Чтобы импортировать отдельные файлы (почты, данных календаря или контактов):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-single-files.page:26
msgid "Choose the file."
msgstr "Выберите файл."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:30
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"Также можно импортировать контакты, которые были получены как вложение vCard "
"сообщения электронной почты, с помощью меню этого вложения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:32
msgid ""
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
msgstr ""
"При установке параметра <gui>Тип файла</gui> в значение <gui>Контакты CSV "
"или Tab</gui> заголовки столбцов должны соответствовать первой записи "
"вкаждом из элементов на английском в коде средства импорта для <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> и <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов для импорта данных."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23
msgid "Supported file formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-supported-file-formats.page:25
msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
msgstr "<app>Evolution</app> может импортировать следующие типы файлов:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:30
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (расширение *.mbox или вообще без расширения):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:32
msgid ""
"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
"app>, and many other email clients."
msgstr ""
"Формат электронной почты, используемый <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</"
"app>, <app>Evolution</app> (для локальных папок до версии 2.32) и многими "
"другими почтовыми клиентами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (без расширения):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:36
msgid ""
"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
"files are stored."
msgstr ""
"Формат, используемый <app>Evolution</app> (для локальных папок, начиная с "
"версии 3.0). Потребности в импорте файлов Maildir нет, поскольку можно <link "
"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">настроить учётную "
"запись Maildir</link> в <app>Evolution</app> и указать папку, в которой "
"хранятся файлы Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:38
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:40
msgid ""
"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
"newer versions PST import is recommended."
msgstr ""
"Формат электронной почты, используемый <app>Microsoft Outlook Express 5/6</"
"app>. Для более новых версий рекомендуется использовать импорт данных PST."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
#: C/intro-main-window.page:97
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:48
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:50
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
"<app>Korganizer</app>."
msgstr ""
"Формат для хранения файлов календаря, который обычно используется "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> и "
"<app>Korganizer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:52
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar или iCal (.ics):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:54
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Формат для хранения файлов календаря. iCalendar используется <app>Evolution</"
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds и другими программами."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
#: C/intro-main-window.page:143
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:62
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "Формат обмена данными LDAP (.ldif):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:64
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Стандартный формат данных для карточек контактов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:66
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:68
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Формат адресной книги, используемый GNOME, KDE и многими другими программами "
"для управления контактами. Как правило, экспорт данных в формате vCard можно "
"выполнить из любой программы для работы с адресными книгами."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:76
msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:78
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
msgstr ""
"Файлы CSV (значения, разделённые запятыми) или файлы с табуляцией, "
"сохранённые с помощью <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> и "
"<app>Mozilla</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:80
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Персональные папки Outlook (.pst):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:82
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
msgstr ""
"Формат файлов, используемый для хранения локальных копийсообщений, записей "
"событий календаря и других записей в программномобеспечении Microsoft, в "
"частности <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> "
"и <app>Microsoft Outlook</app>. Этот форматтакже называют «Personal Storage "
"Table» («персональная таблица хранения»)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:83
msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
msgstr "Подробнее: <link xref=\"import-apps-outlook\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:5
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Управление почтой, контактами и расписанием"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "Почта и календарь <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:25
msgid "Evolution logo"
msgstr "Логотип Evolution"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/> Почта и календарь <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Mail Management"
msgstr "Управление почтой"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Дополнительные возможности управления почтой"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Mail Composing"
msgstr "Создание писем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Дополнительные возможности создания писем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Calendar Management"
msgstr "Управление календарём"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Дополнительные возможности управления календарём"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Contacts Management"
msgstr "Управление контактами"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Управление заметками и задачами"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Перенос и синхронизация данных"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Выявление причин проблем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Типичные вопросы и проблемы, связанные с почтой"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Другие типичные вопросы и проблемы"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
msgid "Further reading"
msgstr "Информация для дальнейшего ознакомления"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-first-run.page:8
msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
msgstr ""
"Настройка учётных записей электронной почты, импорт данных и восстановление "
"данных из резервных копий."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:23
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Первый запуск <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> предоставляет пользователю доступ к своим личным данным "
"(например, календарям, почте, адресным книгам и задачам) с помощью единого "
"интерфейса."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:27
msgid ""
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
"\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
"При первом запуске <app>Evolution</app> будет открыт помощник по настройке. "
"С его помощью можно настроить учётные записи электронной почты и <link xref="
"\"import-data\">импортировать данные из других приложений.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:29
msgid ""
"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Помощник не будет показан, если в модуле <link xref=\"help:gnome-help/"
"accounts\"><app>Сетевые учётные записи</app></link> уже настроена учётная "
"запись электронной почты, так как она будет автоматически использована "
"<app>Evolution</app>. Не все параметры таких учётных записей можно изменить "
"в <app>Evolution</app>, а их удаление можно выполнить только в самом модуле "
"<app>Сетевые учётные записи</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:34
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:34
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
#: C/mail-account-manage-pop.page:34
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:34
msgid "Identity"
msgstr "Учётная запись"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:35
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
#: C/mail-account-manage-pop.page:35
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Укажите ваши имя и адрес электронной почты."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
msgid ""
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
"organization you represent when you send email from this account), your "
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias"
"\">email aliases</link>."
msgstr ""
"Также можно (необязательно) указать обратный адрес (если ответы на сообщения "
"должны поступать на другой адрес), задать организацию (компанию или "
"организацию, от лица которой вы отправляете письма при использовании этой "
"учётной записи), стандартную <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">подпись</link> для этой учётной записи, а также <link href=\"https://ru."
"wikipedia.org/wiki/Алиасы_почтовых_адресов\">псевдонимы электронной почты</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:38
msgid "Restore from backup"
msgstr "Восстановление из резервной копии"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:39
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Будет предложено выполнить восстановление из резервной копии предыдущей "
"версии. Если резервной копии нет, перейдите на следующую страницу."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:43
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Показать инструкцию по восстановлению из резервной копии"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:54
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Сначала выберите тип сервера в раскрывающемся списке <gui>Тип сервера</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:55
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Если при выборе типа сервера возникли сомнения, обратитесь к системному "
"администратору или поставщику услуг Интернета."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:57
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"В дальнейшем, если потребуется изменить эту учётную запись или создать "
"другую, выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>. Выберите учётную запись, которую "
"следует изменить, затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>. "
"Либо добавьте новую учётную запись, нажав кнопку <gui style=\"button"
"\">Добавить</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:60
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:61
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Хранит почту на сервере, что обеспечивает доступ к ней из нескольких систем."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81
#: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121
#: C/intro-first-run.page:146 C/intro-first-run.page:162
#: C/intro-first-run.page:178 C/intro-first-run.page:194
#: C/intro-first-run.page:210 C/intro-first-run.page:226
#: C/intro-first-run.page:253
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Показать инструкцию по настройке этого типа учётной записи"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "IMAP+: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:76
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:77
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Загружает почту на жёсткий диск."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "POP: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:92
msgid "USENET News"
msgstr "Новости USENET"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:93
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Подключается к серверу новостей и загружает список доступных дайджестов "
"новостей."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Новости USENET: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:108
msgid "Exchange EWS"
msgstr "EWS Exchange"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:27
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
"OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
"sys>."
msgstr ""
"Для подключения к серверу Microsoft Exchange (версии 2007 или более новой) "
"или серверу OpenChange рекомендуется использовать пакет <sys>evolution-ews</"
"sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Требуется установка пакета <sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:31
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Установить evolution-ews</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Exchange Web Services: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:132
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:133
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Для подключения к серверу Microsoft Exchange 2007/2010 или серверу "
"OpenChange."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"В этом пакете использован программный интерфейс обмена сообщениямиMicrosoft, "
"который также используется в Microsoft Outlook. Впрочем, <sys>evolution-"
"mapi</sys> требует установки <sys>OpenChange</sys> и <sys>Samba 4</sys> и "
"работает не так быстро, как <sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:136
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Требуется установка пакета <sys>evolution-mapi</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
"link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Установить evolution-mapi</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:148 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Exchange MAPI: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:157
msgid "Local delivery"
msgstr "Локальная доставка"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:158
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Локальная доставка: если требуется переместить почту из очереди (spool, "
"место, где почта ожидает доставки) и хранить её в вашем домашнем каталоге. "
"Необходимо указать путь к почтовой очереди, которую следует использовать. "
"Если же требуется оставить почту в файлах очереди системы, выберите параметр "
"<gui>Стандартная для Unix очередь типа mbox</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:164 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Локальная доставка: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:173
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:174
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr "Для загрузки почты с помощью MH или другого приложения в стиле MH."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:180
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:189
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:190
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Почтовые каталоги в формате Maildir: для загрузки почты с помощью Qmail или "
"другого приложения в стиле Maildir."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:196
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:205
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:206
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Стандартная для Unix очередь типа mbox: для чтения и хранения почты в файле "
"почтовой очереди в локальной системе."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:212
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:221
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:222
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: для чтения и хранения почты "
"в каталоге почтовых очередей в локальной системе."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:228
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox: параметры получения"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:237
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:238
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr ""
"Если <app>Evolution</app> не планируется использовать для получения почты."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:244 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Отправка почты"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:245
msgid "Available server types are:"
msgstr "Доступные типы серверов:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:248
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:249
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"Отправляет почту с помощью сервера исходящей почты. Самый распространённый "
"вариант отправки почты."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:255 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "SMTP: параметры отправки"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:264
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:265
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Использует программу <app>Sendmail</app> для отправки почты из вашей "
"системы. Эту программу непросто настроить, поэтому этот вариант следует "
"выбирать только при наличии достаточных знаний для настройки службы Sendmail."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:271
msgid "Account Information"
msgstr "Информация об учётной записи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:272
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Укажите желаемое название учётной записи."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:276
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Импорт почты (дополнительно)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:277
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Продолжите чтение с раздела <link xref=\"import-data\">Импорт данных из "
"другого приложения</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
msgstr "Комбинации клавиш, которые помогут сэкономить время."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Комбинации клавиш"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"<app>Evolution</app> more efficiently."
msgstr ""
"На этой странице представлен список комбинаций клавиш, которые помогут "
"сделать работу с <app>Evolution</app> эффективнее."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
msgid ""
"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
"navigate with the keyboard."
msgstr ""
"Помимо представленных ниже комбинаций клавиш, при навигации с помощью "
"клавиатуры также можно использовать ускорители."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Удерживайте клавишу <key>Alt</key> для просмотра <em>ускорителей</em> "
"(подчёркнутых букв в названиях пунктов меню, кнопок и других элементов "
"управления). Одновременно нажмите клавишу <key>Alt</key> и подчёркнутую "
"букву для активации элемента управления (данное действие аналогично щелчку "
"по этому элементу)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "Global"
msgstr "Глобальные"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "Select Mail component."
msgstr "Выбрать компонент «Почта»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Select Contacts component."
msgstr "Выбрать компонент «Контакты»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Select Calendars component."
msgstr "Выбрать компонент «Календарь»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "Select Tasks component."
msgstr "Выбрать компонент «Задачи»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
msgid "Select Memos component."
msgstr "Выбрать компонент «Заметки»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Create a new item in current component."
msgstr "Создать новый элемент в текущем компоненте."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<key>F6</key>"
msgstr "<key>F6</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "Cycle focus between panes."
msgstr "Цикличный переход фокуса между панелями."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Clear search bar."
msgstr "Очистить панель поиска."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Close window."
msgstr "Закрыть окно."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Open new window."
msgstr "Открыть в новом окне."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "Закрыть <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Print selection."
msgstr "Отправить выделенное на печать."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Save selection."
msgstr "Сохранить выделенное."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Del</key> или <key>Backspace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Delete selection."
msgstr "Удалить выделенное."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "Move mails or contacts to folder."
msgstr "Переместить письма или контакты в папку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Copy mails or contacts to folder."
msgstr "Копировать письма или контакты в папку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Create a new message."
msgstr "Создать новое сообщение."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<key>F12</key>"
msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Отправить и получить сообщения."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Apply filters to selection."
msgstr "Применить фильтры к выделенному."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> или <key>Return</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Open selection in new window."
msgstr "Открыть выделенное в новом окне."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "Forward selection."
msgstr "Переслать выделенное."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Mark the selection as read."
msgstr "Пометить выделенное как прочитанное."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "Mark the selection as unread."
msgstr "Пометить выделенное как непрочитанное."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
msgid "Jump to next message."
msgstr "Перейти к следующему сообщению."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "Jump to previous message."
msgstr "Перейти к предыдущему сообщению."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> или <key>]</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "Jump to next unread message."
msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> или <key>[</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "Jump to previous unread message."
msgstr "Перейти к предыдущему непрочитанному сообщению."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
msgid "Reply to sender."
msgstr "Ответить отправителю."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Reply to list."
msgstr "Ответить в список."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Ответить всем получателям."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Backspace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Scroll up."
msgstr "Прокрутить наверх."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Пробел</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
msgid "Scroll down."
msgstr "Прокрутить вниз."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
msgid ""
"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
"mail across folders:"
msgstr ""
"Нажатие клавиш <key>Пробел</key> и <key>Backspace</key> также предоставляет "
"возможность осуществлять навигацию по непрочитанной почте в папках:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"При первом нажатии пробела происходит перемещение к следующему "
"непрочитанному сообщению."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
"Если сообщение не умещается на экране, то <key>Пробел</key> работает как "
"клавиша <key>Page Down</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
"При нажатии клавиши <key>Пробел</key> после достижения конца "
"страницыпроизойдёт переход к следующему непрочитанному сообщению."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Если в папке больше нет непрочитанных сообщений, при нажатии клавиши "
"<key>Пробел</key> происходит перемещение к следующему непрочитанному "
"сообщению в следующей папке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
"message in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Если новые сообщения поступают в несколько папок, клавиша <key>Пробел</"
"key>позволяет переключаться между этими папками. Можно переходить к "
"следующему непрочитанному сообщению вдругой папке без необходимости щёлкать "
"по этой папке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
msgid ""
"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
msgstr ""
"<key>Backspace</key> работает аналогичным образом, но в обратном "
"направлении: прокручивает сообщение вверх и может выполнить переход к "
"следующемунепрочитанному сообщению в предыдущей папке."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Создать новую встречу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
msgid "Create a new meeting."
msgstr "Создать новое собрание."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Create a new task."
msgstr "Создать новую задачу."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
msgid "Create a new memo."
msgstr "Создать новую заметку."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Go to today."
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
msgid "Go to date."
msgstr "Перейти к дате."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
msgid "Create a new contact."
msgstr "Создать новый контакт."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Создать новый список контактов."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Изменение комбинаций клавиш"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут настроить комбинации клавиш путём редактирования "
"файла <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
msgstr ""
"Дополнительные сведения доступны в <link href=\"https://major.io/2015/11/27/"
"custom-keyboard-shortcuts-for-evolution-in-gnome/\">этой записи блога</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-main-window.page:5
msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
msgstr "Описание областей окна <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-main-window.page:29
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "Главное окно <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-main-window.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
"functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> предусмотрены функциональные возможности для работы с "
"почтой, календарём, контактами, задачами и заметками. Переключаться между "
"функциональными возможностями позволяют кнопки переключения, расположенные в "
"левом нижнем углу окна. Элементы, которые отображаются в окне, зависят от "
"выбранной функциональной возможности."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/intro-main-window.page:37
msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
msgstr "Главное окно почты <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:40
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Соответствующие элементы в главном окне почты:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:43 C/intro-main-window.page:101
#: C/intro-main-window.page:147
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
msgstr "<_:media-1/> Строка меню"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:46 C/intro-main-window.page:104
#: C/intro-main-window.page:150
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
msgstr "<_:media-1/> Панель инструментов"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:49
msgid "<_:media-1/> Folder list"
msgstr "<_:media-1/> Список папок"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:50 C/intro-main-window.page:108
#: C/intro-main-window.page:154
msgid "<_:media-1/> Search bar"
msgstr "<_:media-1/> Панель поиска"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:53
msgid "<_:media-1/> Message list"
msgstr "<_:media-1/> Список сообщений"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:54
msgid "<_:media-1/> To Do bar"
msgstr "<_:media-1/> Панель дел"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:57
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
msgstr "<_:media-1/> Панель предварительного просмотра"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:60 C/intro-main-window.page:119
#: C/intro-main-window.page:160
msgid "<_:media-1/> Switcher"
msgstr "<_:media-1/> Переключатель"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:63 C/intro-main-window.page:122
#: C/intro-main-window.page:164
msgid "<_:media-1/> Status bar"
msgstr "<_:media-1/> Строка состояния"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:69
msgid "Folder list"
msgstr "Список папок"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:70
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"В списке папок представлены доступные папки для каждой учётной записи. Для "
"просмотра содержимого папки щёлкните по имени папки, и содержимое "
"отобразится в списке сообщений."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:71
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения доступны в разделе <link xref=\"mail-folders"
"\">Использование папок</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:74
msgid "Message List"
msgstr "Список сообщений"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:75
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"В списке сообщений представлены все прочитанные и непрочитанные сообщения, "
"которые находятся в выбранной папке. Для просмотра письма на панели "
"предварительного просмотра щёлкните по сообщению в списке сообщений."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:78
msgid "Switcher"
msgstr "Переключатель"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:79
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Переключатель, расположенный в нижней части боковой панели, позволяет "
"переключаться между инструментами <app>Evolution</app>: почтой, контактами, "
"календарём, заметками и задачами."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:80
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Чтобы отключить список папок и боковую панель переключателя, выберите пункт "
"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать "
"боковую панель</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:83
msgid "Preview Pane"
msgstr "Панель предварительного просмотра"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:84
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Панель предварительного просмотра отображает текущее сообщение, выбранное в "
"списке сообщений."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:85
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы отключить панель предварительного просмотра, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Предварительный просмотр</"
"gui><gui>Предварительный просмотр сообщения</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:88
msgid "To Do bar"
msgstr "Панель дел"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:89
msgid ""
"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
"the next seven days."
msgstr ""
"На панели дел показаны встречи из календаря и задачи, запланированные к "
"выполнению в ближайшие семь дней."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:90
msgid ""
"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы отключить панель дел, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать панель дел</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:93
msgid ""
"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
"Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Если строка меню была скрыта по ошибке, нажмите клавишу <key>Alt</key> и "
"снова включите показ строки, выбрав пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Панели инструментов</gui><gui>Показывать строку меню</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:98
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Элементы главного окна календаря:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:107
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
msgstr "<_:media-1/> Список календарей"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:111
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
msgstr "<_:media-1/> Список встреч"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:112
msgid "Task list"
msgstr "Список задач"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:115
msgid "Month pane"
msgstr "Панель месяцев"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:116
msgid "Memo list"
msgstr "Список заметок"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:127
msgid "Appointment List"
msgstr "Список встреч"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:128
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"В списке встреч показаны все запланированные встречи в указанном диапазоне "
"времени."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:131
msgid "Month Pane"
msgstr "Панель месяцев"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:132
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Панель месяцев — это уменьшенный вид календарного месяца. Для отображения "
"дополнительных месяцев переместите границу панели вправо. На панели месяцев "
"можно также выбрать диапазон дней для просмотра нестандартного диапазона "
"дней в списке встреч."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:135
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Список задач и список заметок"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:136
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
"main windows."
msgstr ""
"Задачи и заметки показаны для удобства, они не связаны с какими-либо "
"встречами. Используйте <gui>переключатель</gui> для перехода к их главным "
"окнам."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Элементы главного окна контактов:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:153
msgid "<_:media-1/> Address book list"
msgstr "<_:media-1/> Список адресных книг"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:157
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
msgstr "<_:media-1/> Список контактов"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:161
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
msgstr "<_:media-1/> Предварительный просмотр контакта"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:167
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы отключить предварительный просмотр контакта, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Предварительный просмотр</"
"gui><gui>Предварительный просмотр контакта</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Эта работа распространяется на условиях <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Настройка учётной записи IMAP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Доступ к учётной записи IMAP Gmail с помощью <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к Gmail с помощью IMAP, необходимо включить IMAP в "
"вашей учётной записи Google. Дополнительные сведения доступны в <link href="
"\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">справке "
"Gmail</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
msgstr ""
"Рекомендуется настроить Gmail как сетевую учётную запись в GNOME. "
"Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">справке по "
"рабочей среде GNOME</link>. После выполнения такой настройки учётная запись "
"Gmail появится в Evolution."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
msgid ""
"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Чтобы настроить учётную запись в Evolution, ознакомьтесь с разделом <link "
"xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">Параметры учётной записи почты IMAP+</"
"link>. Обратите внимание, что не все параметры таких учётных записей можно "
"изменить в <app>Evolution</app>, а их удаление можно выполнить только в "
"самом модуле <app>Сетевые учётные записи</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
msgid ""
"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for less "
"secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Альтернативой настройке сетевой учётной записи в GNOME является разрешение "
"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">доступа для менее защищённых приложений в параметрах вашей учётной записи "
"Gmail</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
msgid ""
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
"link>."
msgstr ""
"Для повышения производительности рекомендуется включить параметр "
"<gui>Использовать настоящую папку для корзины</gui> (установив его в "
"значение <gui>[GMail]/Trash</gui>) и параметр <gui>Использовать реальную "
"папку для спама</gui> (установив его в значение <gui>[GMail]/Spam</gui>) в "
"разделе настройки учётной записи <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\"><gui>По умолчанию</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Настройка учётной записи POP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Доступ к учётной записи POP Gmail с помощью <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
msgid ""
"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
msgstr ""
"Чтобы настроить учётную запись POP Gmail в <app>Evolution</app>, выполните "
"следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Войдите в учётную запись Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Перейдите в раздел <guiseq><gui>Настройки</gui><gui>Пересылка и POP/IMAP</"
"gui></guiseq>. Откройте раздел «Доступ по протоколу POP»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Включите функцию доступа по протоколу POP, отметив один из следующих "
"вариантов:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr "Включить POP для всех писем (даже для уже загруженных)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "Включить POP для писем, полученных с этого момента"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr "Укажите другие необходимые параметры этой функции Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
msgstr ""
"Для назначения параметров учётной записи Gmail нажмите <gui>Инструкции по "
"настройке</gui>. Выберите <gui>Я хочу включить POP</gui> и выберите "
"<gui>Другой</gui> в списке клиентов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
msgid ""
"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"В клиенте <app>Evolution</app> выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>. Нажмите кнопку "
"<gui style=\"button\">Добавить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
msgstr ""
"Укажите необходимые сведения. Обратитесь к пункту 5 для получения информации "
"о параметрах учётной записи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
msgid ""
"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Разрешите <link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">доступ для менее защищённых приложений в параметрах вашей "
"учётной записи Gmail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи почты IMAP+ в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:21
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Параметры учётной записи почты IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
#: C/mail-account-manage-pop.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор учётной записи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
#: C/mail-account-manage-pop.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Чтобы добавить учётные записи, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Создать</gui><gui>Учётная запись почты</gui></guiseq> или пункт "
"меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</"
"gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>. Действия в основном те "
"же, что и во <link xref=\"intro-first-run\">вспомогательной программе "
"первого запуска</link>, за исключением того, что не будет предложено "
"импортировать данные из других приложений или выполнить восстановление из "
"файла резервной копии."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
"style=\"button\">Правка</gui></guiseq> или щёлкните правой кнопкой мыши по "
"соответствующему узлу верхнего уровня в списке папок и выберите пункт "
"<gui>Свойства</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:27
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:27
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27
#: C/mail-account-manage-pop.page:27
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:27
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:27
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:27
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"При редактировании существующей учётной записи доступны следующие параметры:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (IMAP+ accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:33
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:35
#: C/mail-account-manage-pop.page:32
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Identity"
msgstr "Учётная запись"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:42
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:42
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:42
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
#: C/mail-account-manage-pop.page:42
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:42
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:42
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:42
msgctxt "link:trail"
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:47
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40
#: C/mail-account-manage-pop.page:44
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Получение почты и параметры получения"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
msgctxt "link:trail"
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
#: C/mail-account-manage-pop.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка почты"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:58
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:58
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:58
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46
#: C/mail-account-manage-pop.page:58
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:58
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:58
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:58
msgctxt "link:trail"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:60
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:60
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:61
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:60
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:48
#: C/mail-account-manage-pop.page:60
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:60
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:60
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:60
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:61
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:54
#: C/mail-account-manage-pop.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgctxt "link:trail"
msgid "Composing"
msgstr "Создание"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:68
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:69
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:68
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:56
#: C/mail-account-manage-pop.page:68
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:68
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:68
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
msgid "Composing Messages"
msgstr "Создание сообщений"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:74
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:74
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:75
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:74
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:68
#: C/mail-account-manage-pop.page:74
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:74
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:74
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:74
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:76
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:76
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:77
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:76
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:70
#: C/mail-account-manage-pop.page:76
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:76
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:76
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:85
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Другие параметры (учётные записи IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:86
msgctxt "link:trail"
msgid "Other settings"
msgstr "Другие параметры"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:88
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:86
msgid "Other settings"
msgstr "Другие параметры"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:89
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:87
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Другие связанные с учётной записью параметры, которые не находятся в окне "
"<gui>Редактора учётной записи</gui>:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи локальной доставки в <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:8
#: C/mail-account-management.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:21
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Параметры учётной записи локальной доставки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-pop.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Учётные записи почты можно редактировать: выберите пункт меню "
"<guiseq>Правка<gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style="
"\"button\">Правка</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Local Delivery accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи локальной доставки)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir в "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Maildir"
msgstr "Maildir"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:21
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
msgstr "<app>Evolution</app> поддерживает спецификацию Maildir++."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
msgctxt "link"
msgid "Identity (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:42
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в "
"формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:66
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:74
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате Maildir)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Добавление, изменение и управление учётными записями почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-management.page:20
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учётными записями"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-management.page:24
msgctxt "link:trail"
msgid "Common"
msgstr "Общие"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:26
msgid "Common Account Types"
msgstr "Стандартные типы учётных записей"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:33
msgid "Local Account Types"
msgstr "Типы локальных учётных записей"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-management.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Corporate"
msgstr "Корпоративные"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:40
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Типы корпоративных учётных записей"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH в "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "MH Format"
msgstr "MH формат"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:21
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Параметры учётной записи почтовых каталогов в формате UNIX MH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи почтовых каталогов в "
"формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Создание сообщений (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи почтовых каталогов в формате UNIX MH)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
msgid ""
"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange 2007 или 2010 в "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Web Services"
msgstr "Web сервисы"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:21
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Параметры учётной записи Exchange Web Services"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:28
msgid ""
"See also the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
"OAuth2\">documentation how to set up and troubleshoot OAuth2</link> "
"authentication."
msgstr ""
"Смотрите также <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
"OAuth2\">документацию по настройке и устранению неполадок аутентификации "
"OAuth2</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34
msgctxt "link"
msgid "Identity (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:75
msgid "Out of Office"
msgstr "Сообщение «Не на работе»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:76
msgid ""
"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
"in a certain time period."
msgstr ""
"Назначение ответного сообщения, которое автоматически отправляется коллегам "
"или внешним контактам в определённый период времени."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:80
msgid "Delegates"
msgstr "Делегаты"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:81
msgid ""
"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
msgstr ""
"Определение лиц, которые могут отправлять письма и отвечать на приглашения "
"на собрания от вашего имени."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи Exchange MAPI в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "MAPI"
msgstr "MAPI"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:21
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Параметры учётной записи Exchange MAPI"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:53
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:61
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Параметры Exchange"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:62
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "В этом разделе можно увидеть размер всех папок Exchange."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:67
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи Microsoft Exchange в <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Параметры учётной записи Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:25
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"В зависимости от версии сервера Microsoft Exchange, с которым требуется "
"установитьсоединение, следует убедиться, что в системе установлен "
"дополнительный пакет,который обеспечивает работоспособность соответствующих "
"возможностей. "
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>."
msgstr ""
"Для работы с предыдущими версиями Microsoft Exchange (или при неполадках в "
"работе <sys>evolution-ews</sys>) попробуйте установить <sys>evolution-mapi</"
"sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Если не удаётся определить, какая версия сервера Microsoft Exchange "
"используется, обратитесь к системномуадминистратору."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
"app> manual</link>."
msgstr ""
"С темами, которые не были затронуты в настоящем руководстве, можно "
"ознакомиться в <link href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/"
"usage-exchange.html\">старом руководстве по работе с <app>Evolution</app></"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи почты POP в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:21
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Параметры учётной записи почты POP"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (POP accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (POP accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи POP)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи стандартного для Unix каталога "
"очередей типа mbox в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "mbox Directory"
msgstr "Каталог mbox"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:21
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Параметры учётной записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Профиль (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартного для Unix "
"каталога очередей типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Отправка почты (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
"mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"По умолчанию (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
"mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Создание сообщений (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей "
"типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Безопасность (учётные записи стандартного для Unix каталога очередей типа "
"mbox)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox "
"в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "mbox File"
msgstr "файл mbox"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:21
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Параметры учётной записи стандартной для Unix очереди типа mbox"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr ""
"Получение почты и параметры получения (учётные записи стандартной для Unix "
"очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Создание сообщений (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи стандартной для Unix очереди типа mbox)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Добавление и изменение учётной записи новостей Usenet в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Usenet"
msgstr "Usenet"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:21
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Параметры учётной записи новостей Usenet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Usenet News accounts)"
msgstr "Профиль (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr "Получение почты и параметры получения (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Отправка почты (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "По умолчанию (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
msgstr "Создание сообщений (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Безопасность (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:83
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Другие параметры (учётные записи новостей Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:84
msgctxt "link:trail"
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments.page:5
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Обработка вложений файлов при написании и чтении писем"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments.page:18
msgid "Managing attachments"
msgstr "Управление вложениями"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Сохранение и открытие файлов, которые вложены в полученные письма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Обработка вложений в полученных письмах"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:26
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, "
"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
"the email header and the content of the email."
msgstr ""
"При получении сообщения, содержащего одно или несколько вложений файлов, "
"<app>Evolution</app> отобразит количество вложений, а также кнопку <gui "
"style=\"button\">Сохранить</gui> или <gui style=\"button\">Сохранить все</"
"gui> между заголовком письма и его содержимым."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
"in one folder at once."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> не позволяет сразу сохранить в одну папку все вложения "
"из всех сообщений."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr "Перечень вложений также доступен в нижней части письма."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:30
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить вложение на диск, нажмите кнопку со стрелкой вниз рядом со "
"значком вложения и выберите пункт <gui>Сохранить как</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Чтобы открыть вложение в другом приложении, нажмите кнопку со стрелкой вниз "
"рядом со значком вложения и выберите одно из доступных приложений."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
"to open a specific file format."
msgstr ""
"Доступные параметры зависят от типа вложения и набора установленных в "
"системе приложений. Список приложений, которые могут работать сфайлами в "
"определённых форматах, определяется базой данных типов MIME среды рабочего "
"стола."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть список зарегистрированных приложений для типа MIME, "
"воспользуйтесь командой <cmd>gio mime</cmd>. Пример: <cmd>gio mime "
"\"application/pdf\"</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Вложение файлов в письма для отправки."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-sending.page:24
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Добавление вложений в письмо"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:27
msgid "Attaching files"
msgstr "Вложение файлов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:28
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Чтобы прикрепить файл к сообщению в окне редактора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:30
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui>Добавить вложение…</gui> или выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Вложение...</gui></guiseq>, или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:31
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Выберите файл, который следует прикрепить."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:34
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr "Также можно перетащить файл на панель вложений окна редактора."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:36
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"При отправке сообщения с ним отправляется копия прикреплённого файла. "
"Помните, что отправка и получение больших вложений может занять значительное "
"время."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:40
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Напоминание о вложении"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> есть модуль «Напоминание о вложении», с помощью "
"которого можно напомнить себе прикрепить файл к письму. Если модуль "
"определит, что файл не прикреплён, перед отправкой письма будет показано "
"окно с соответствующим напоминанием."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Чтобы включить модуль напоминания о вложении:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Напоминание о вложении</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:50
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
#: C/mail-composer-external-editor.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Настройка</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:51
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui> и введите ключевые слова "
"на своём языке (например, «вложение» или «прикреплено»)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:53
msgid ""
"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"При составлении сообщения <app>Evolution</app> будет выполнять поиск "
"добавленных здесь ключевых слов. Если в сообщении будет найдено ключевое "
"слово (например, «вложение»), но файл не был прикреплён, появится "
"напоминание об отсутствующем вложении."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr "Отправка контактам приглашений на встречи по электронной почте."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Отправка приглашений по электронной почте"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Если внести запись о событии в календарь, затем можно разослать приглашения "
"по списку приглашённых с помощью почтового средства <app>Evolution</app>. "
"Пригласительные карточки рассылаются как вложения в формате iCal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Чтобы отправить приглашение, щёлкните по записи в календаре правой кнопкой "
"мыши и выберите пункт <gui>Переслать как iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "При получении приглашения есть несколько вариантов:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
msgid "Accept:"
msgstr "Принять:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Означает, что вы намерены встретиться. При нажатии кнопки «ОК» встреча "
"записывается в ваш календарь."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Условно принять:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Означает, что вы, вероятно, посетите встречу. При нажатии кнопки «ОК» "
"встреча записывается в ваш календарь, но помечается как условная."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
msgstr "Отклонить:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Означает, что вы не можете прибыть на встречу. При нажатии кнопки «ОК» "
"встреча не записывается в ваш календарь, но если включён параметр «Отправить "
"ответ отправителю», то ваш ответ направляется организаторам встречи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Отправить ответ отправителю:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Выберите этот параметр, если следует направить ваш ответ организаторам "
"встречи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-cannot-see.page:5
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr "Действия, когда не удаётся найти полученное или отправленное письмо."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-cannot-see.page:20
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Некоторые письма не отображаются, где они?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:24
msgid ""
"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
"moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Проверьте, <link xref=\"mail-filters-not-working\">используются ли фильтры</"
"link> для входящих (или исходящих) сообщений. Фильтры могут автоматически "
"перемещать сообщения в другие папки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:27
msgid ""
"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
"field."
msgstr ""
"Проверьте <link xref=\"mail-searching#search-many\">представление поиска в "
"панели поиска</link> непосредственно над списком сообщений. Возможно, в "
"раскрывающемся списке <gui>Показывать</gui> выбран фильтр наподобие "
"<gui>Прочитанные</gui> или в поле ввода текста содержится какое-либо "
"значение. Нажмите значок с изображением метлы для очистки поля поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:30
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Если в папке не видно ни одного письма, проверьте, не было ли развёрнуто "
"окно предварительного просмотра изображения (что привело к скрытию панели "
"списка сообщений): выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Предварительный просмотр "
"сообщения</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
"sure all messages are visible."
msgstr ""
"Включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</"
"gui></guiseq> и параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать спам</gui></"
"guiseq> для показа всех сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:36
msgid ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
"of."
msgstr ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Проверьте параметры папок.</"
"link> Возможно, нужные параметры были настроены не для тех папок."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Изменение столбцов, отображаемых в списке сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Изменение столбцов списка сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
"This Column</gui>."
msgstr ""
"Чтобы изменить столбцы в списке сообщений, щёлкните по заголовку столбца "
"правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Добавить столбец…</gui> или "
"<gui>Убрать этот столбец</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Если работа ведётся на экране небольшого размера, можно заменить столбец "
"<gui>Тема</gui> столбцом <gui>(без темы)</gui>, что приведёт к изъятию "
"приставки (в частности, «Re:»). Также можно заменить столбец <gui>От</gui>, "
"который отображает имя и адрес электронной почты отправителя, столбцом "
"<gui>Отправитель</gui>, который отображает только имя отправителя."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Если компоновка столбцов должна быть одинаковой во всех почтовых папках, за "
"исключением папки <gui>Отправленные</gui>, включите параметр меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</"
"gui></guiseq>. Обратите внимание, что этот параметр также влияет на функцию "
"<link xref=\"mail-sorting-message-list#email-threads\"><gui>Группировать по "
"обсуждениям</gui></link> и видимость панели <gui>Предварительный просмотр "
"сообщения</gui> во всех папках."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
#: C/mail-sorting-message-list.page:67
msgid ""
"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
"folders."
msgstr ""
"Если требуется изменить порядок сортировки и/или компоновку столбцов для "
"отдельных почтовых папок, убедитесь, что параметр меню <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</"
"gui><gui>Применить эти параметры отображения для всех папок</gui></guiseq> "
"отключён. После этого будет можно изменить параметры просмотра и сохранить "
"изменения, выбрав пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Текущий вид</"
"gui><gui>Сохранить режим просмотра…</gui></guiseq>, а затем применить "
"соответствующий режим просмотра к другим папкам."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Изменение форматы даты и времени в списке сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-time-format.page:19
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Формат даты и времени"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-time-format.page:20
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы изменить формат столбца <gui>Дата</gui>, выполните необходимую "
"настройку в разделе <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Заголовки</gui><gui>Формат даты и "
"времени</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"Невозможно изменить исходную запись цитирования, которая добавляется в "
"ответах на сообщения. "
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
"Изменение строки «В (день недели), (день/месяц/год) в (часы:минуты) (часовой "
"пояс), (отправитель) пишет:» при ответе"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакета <sys>dconf-"
"editor</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Установить dconf-editor</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Опытные пользователи могут изменить эту строку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Откройте приложение <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Перейдите к <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
msgid ""
"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
"message-attribution</code>."
msgstr ""
"Укажите нужную строку цитирования в качестве значения ключа <code>composer-"
"message-attribution</code>."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
msgid ""
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
msgstr ""
"Строка по умолчанию на русском языке: <code>В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/"
"${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:</code>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
msgid "The following placeholders are available:"
msgstr "Доступны следующие знаки подстановки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
msgstr "<_:code-1/> (формат: 1-366)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
msgstr "<_:code-1/> (формат: 01-12)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
msgstr "<_:code-1/> (например, 15 для 2015 года)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
msgstr "Использование настраиваемых полей в заголовке написанных сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Настраиваемые строки заголовка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "К исходящим письмам можно добавлять произвольные строки заголовка."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Включение настраиваемых заголовков и управление ими"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Для настройки модуля «Дополнительные заголовки»:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Дополнительные заголовки</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Можно добавлять, изменять и удалять поля заголовка. Для каждого добавляемого "
"поля заголовка можно указать ключи и значения. Ключ используется в качестве "
"названия настраиваемого заголовка. Для ключей можно указывать несколько "
"значений. Для разделения записей значений следует использовать точку с "
"запятой."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Вставка настраиваемых заголовков в сообщение"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui></"
"guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> для открытия окна редактора "
"сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Дополнительные заголовки</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"В окне <gui>Дополнительные заголовки сообщений</gui> будут показаны все "
"заданные поля заголовка и их значения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr "Выберите в раскрывающемся списке значения полей заголовка."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Включение формата HTML в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Включение формата HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Можно преобразовать формат сообщения из простого текста в HTML, выбрав в "
"строке меню <guiseq><gui>Формат</gui><gui>HTML</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Либо можно изменить значение в первом раскрывающемся списке под полем "
"<gui>Тема</gui> с <gui>Простой текст</gui> на <gui>HTML</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Если выбран формат HTML, под полем <gui>Тема</gui> будет показана вторая "
"панель инструментов (она содержит параметры, доступные только для HTML)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы по умолчанию отправлять все письма в формате HTML, включите параметр "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
"gui><gui>Поведение по умолчанию</gui><gui>Форматировать сообщения в HTML</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-external-editor.page:5
msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
msgstr ""
"Использование программ для редактирования текста вместо стандартного "
"редактора сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
msgid "Using an external editor"
msgstr "Использование внешнего редактора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
msgid ""
"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
"editor application so you can use its specific functionality."
msgstr ""
"Можно сформировать тело сообщения в предпочитаемом внешнем текстовом "
"редакторе, чтобы воспользоваться соответствующими функциональными "
"возможностями."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:26
msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Внешний редактор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:30
msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
msgstr "Задайте соответствующую <gui>Команду</gui> для запуска приложения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:31
msgid ""
"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Если параметр <gui>Запускать автоматически при редактировании нового "
"сообщения</gui> отключён, необходимо выбрать в меню редактора сообщений "
"пункт <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Составлять сообщения во внешнем редакторе</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward.page:5
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Пересылка полученного письма."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward.page:23
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Пересылка сообщения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:25
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Полученное письмо можно переслать другим заинтересованным пользователям или "
"группам пользователей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:26
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
"line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""
"Сообщение можно переслать в виде вложения в новое сообщение (это стандартный "
"вариант, смотрите раздел <link xref=\"#default-settings\">Настройки по "
"умолчанию</link>), во встроенном виде (в сообщении без символа &gt; перед "
"каждой строкой) или как цитату (с символом &gt; перед каждой строкой)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:27
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"Пересылка в формате вложения — лучший вариант, если требуется отправить "
"другому пользователю сообщение полностью, без каких-либо изменений. Варианты "
"с встраиванием или цитированием можно использовать, если требуется отправить "
"части сообщения или если имеется много комментариев к разным частям "
"пересылаемого сообщения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Чтобы переслать читаемое сообщение:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Чтобы использовать стандартный способ пересылки сообщения, выберите пункт "
"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Переслать</gui></guiseq>, нажмите "
"кнопку <gui>Переслать</gui> на панели инструментов или воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Если "
"требуется использовать другой способ, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Перенаправить как</gui></guiseq> или "
"нажмите кнопку со стрелкой, расположенную рядом с кнопкой <gui>Переслать</"
"gui>, для выбора нужного способа."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:32
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Выберите адресата сообщения. Тема уже введена, хотя при желании можно её "
"изменить."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:33
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Добавьте свои комментарии к сообщению в текстовом поле."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:34
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Отправить</gui> или воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Вложения к пересылаемым сообщениям пересылаются только в том случае, если "
"оригинальное сообщение отправляется как вложение. При встраивании сообщений "
"вложения не пересылаются."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-forward.page:41
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Ответы и перенаправления</gui><gui>Стиль пересылки</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Пересылка сообщения вместе с вложениями."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Пересылка сообщения вместе с вложениями"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Чтобы прикрепить к отправляемому письму пересылаемое сообщение и "
"содержащиеся в нём вложения, выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</"
"gui><gui>Перенаправить как…</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Вложение</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Если этот параметр следует использовать в качестве стандартного, укажите в "
"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Стиль пересылки</gui></guiseq> "
"значение <gui>Вложение</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
msgid ""
"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
msgstr ""
"Изменение имени отправителя и адреса «на лету» путём указания произвольных "
"значений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
msgid "Overriding the \"From\" field"
msgstr "Переопределение значения поля «От»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
msgid ""
"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
"and change the default sender name and email address in the corresponding "
"fields."
msgstr ""
"Чтобы указать для отправляемого сообщения другие адрес электронной почты и "
"имя отправителя, включите параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Переназначение "
"поля «От»</gui></guiseq> и измените стандартные адрес электронной почты и "
"имя отправителя в соответствующих полях."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Эта возможность полезна, когда требуется использовать <link href=\"https://"
"ru.wikipedia.org/wiki/Qmail\">почтовые адреса с шаблонами qmail</link> и "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags"
"\">субадресацию</link>."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
msgstr ""
"При указании произвольного адреса может возникнуть конфликт с <link href="
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">инфраструктурой "
"политики отправителей</link>, используемой поставщиком услуг электронной "
"почты, и/или с ограничениями <link href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-image.page:5
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Внедрение изображения в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-image.page:21
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Вставка изображения в HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:23
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr "Можно вставить изображение в письмо (в текущей позиции курсора):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Изображение…</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:26
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Перейдите к файлу и выберите его."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Открыть</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
"message composer."
msgstr ""
"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под "
"строкой <gui>Тема</gui>, или перетащить изображение в текстовую область "
"редактора сообщений."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-link.page:5
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Вставка ссылки на веб-сайт в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Вставка ссылки в HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "В письмо можно вставлять ссылки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:26
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Выберите текст, который нужно сделать ссылкой."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:27
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Ссылка…</gui></"
"guiseq> или щёлкните по выбранному тексту правой кнопкой мыши и выберите "
"пункт <gui>Вставить ссылку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
#: C/mail-composer-html-table.page:29
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Закрыть</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
#: C/mail-composer-html-table.page:32
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
"Также можно нажать значок <_:media-1/>, расположенный на второй панели под "
"строкой <gui>Тема</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:34
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Если текст не требуется делать ссылкой, можно напрямую ввести адрес ссылки. "
"Программа автоматически распознает его как ссылку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html.page:5
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Изменение шрифтов, использование цветов, вставка изображений, таблиц и "
"ссылок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html.page:21
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Форматирование писем (в режиме простого текста и HTML)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:25
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Средства форматирования текста, предназначенные для базового выравнивания и "
"форматирования абзацев, доступны на панели инструментов, расположенной под "
"строкой <gui>Тема</gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и "
"<gui>Формат</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
#: C/mail-composer-plain-text.page:24
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Для значков на панели инструментов предусмотрены всплывающие подсказки, "
"которые появляются при удержании указателя мыши над кнопками."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:28
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"Как правило, в текстовом сообщении невозможно задать цвет или размер текста "
"или внедрить изображения. Однако современные почтовые программы позволяют "
"делать это с помощью формата HTML (этот формат также используется для веб-"
"страниц)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:30
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"У некоторых пользователей нет почтовых клиентов, поддерживающих HTML. Кроме "
"того, часть пользователей предпочитает не принимать отформатированные в HTML "
"письма, так как это занимает больше времени при загрузке и отображении. "
"Поэтому <app>Evolution</app> отправляет сообщения простым текстом, пока "
"явным образом не будет указано использовать HTML."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Параметры форматирования простого текста"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Параметры форматирования, доступные только для HTML"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Вставка горизонтальной линии в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Вставка разделителя в HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"В письмо можно вставить горизонтальную линию (в текущей позиции курсора) для "
"разделения его на две части:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Разделитель…</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Выберите ширину, размер и выравнивание."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Включите <gui>Затенение</gui>, если требуется."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-table.page:5
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Вставка таблицы в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-table.page:21
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Вставка таблицы в HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-table.page:23
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr "В письмо можно вставить таблицу (в текущей позиции курсора):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Выберите в строке меню пункт <guiseq><gui>Вставка</gui><gui>Таблица…</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:26
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Выберите количество строк и столбцов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:27
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Выберите тип макета таблицы."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:28
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Опционально: выберите фоновый цвет или изображение для таблицы."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-text.page:5
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr "Изменение размера шрифта, стилей и цветов в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-text.page:21
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Форматирование текста в HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Средства форматирования текста, доступные только для формата HTML, находятся "
"на второй панели инструментов, расположенной под строкой <gui>Тема</gui> "
"(эта панель появляется после включения формата HTML). Они также доступны в "
"меню <gui>Вставка</gui> и <gui>Формат</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
msgstr "Стили текста:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:28
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Используйте эти кнопки на нижней панели инструментов для определения того, "
"как будет выглядеть письмо. Если текст выделен, стиль применяется к "
"выделенному тексту. Если текст не выделен, стиль применяется к вводимому "
"далее тексту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:32
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:33
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font name."
msgstr "Имя шрифта."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid "Font size."
msgstr "Размер шрифта."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Text color."
msgstr "Цвет текста."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next."
msgstr ""
"В поле показан текущий цвет текста. Если текст выделен, цвет применяется к "
"выделенному тексту. Если текст не выделен, цвет применяется к вводимому "
"далее тексту."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Background color of the text."
msgstr "Цвет фона текста."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Bold A"
msgstr "Жирный A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Bolds the text."
msgstr "Сделать текст жирным."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Italic A"
msgstr "Курсив A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Сделать текст наклонным."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Underlined A"
msgstr "Подчёркнутый A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Underlines the text."
msgstr "Сделать текст подчёркнутым."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:64
msgid "Strike through A"
msgstr "Перечёркнутый A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Сделать текст перечёркнутым линией."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:69
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"Описание других кнопок доступно в разделе <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Добавление, изменение и удаление подписей электронной почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
msgid "Managing signatures"
msgstr "Управление подписями"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для добавления, изменения или удаления подписей перейдите в раздел настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
"gui><gui>Подписи</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"Чтобы назначить подпись по умолчанию, которая будет использоваться для "
"учётной записи электронной почты, воспользуйтесь <link xref=\"mail-composer-"
"mail-signatures-per-account\">параметрами учётной записи</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
msgid ""
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
"В силу <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">давно "
"используемого соглашения</link> подписи всегда начинаются с отдельной "
"строки, состоящей из двух дефисов и пробела. Это позволяет многим почтовым "
"клиентам автоматически убирать подписи из цитат при ответе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
"Использование подписей электронной почты в нижней части отправляемого "
"сообщения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Работа с подписями электронной почты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things."
msgstr ""
"Подпись состоит из одной или нескольких строк текста (или даже изображения), "
"которые добавляются в конце отправляемого письма. Она может содержать "
"контактные данные или другую информацию."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"Термин «подпись» (в другом значении) также часто используется в связи с "
"<link xref=\"mail-encryption\">шифрованием</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Настройка стандартной подписи для учётной записи электронной почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
msgid "Default account signature"
msgstr "Стандартная подпись учётной записи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Можно задать стандартную <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">подпись</link> для каждой из учётных записей почты. Это выполняется в "
"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные "
"записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Учётная запись</"
"gui><gui>Дополнительная информация</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Если для учётной записи задана подпись, но её не следует использовать в "
"конкретном сообщении (или следует использовать другую подпись), эту подпись "
"можно изменить с помощью раскрывающегося списка в верхнем правом углу окна "
"редактора сообщений."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Шаблоны сообщений для повторного использования в редакторе."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
#: C/mail-composer-message-templates.page:35
msgid "Message Templates"
msgstr "Шаблоны сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Шаблон сообщения — это стандартное сообщение, которое можно в любой момент "
"использовать для отправки письма с такой же структурой."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
msgstr "Чтобы включить модуль шаблонов сообщений:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Шаблоны</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Использование одного из шаблонов для ответа на сообщение"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Использование шаблона для ответа"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению, на которое следует ответить, и "
"выберите пункт <gui>Шаблоны</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"При выборе этого пункта будут показаны все шаблоны сообщений в папке "
"<gui>Шаблоны</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Выберите нужный шаблон сообщения. Если требуется, внесите изменения в "
"открывшемся окне редактора сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Отправить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr "При выборе шаблона сообщения для ответа тема ответа сохраняется."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Сохранение существующего или нового сообщения в качестве шаблона"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Сохранение сообщений в качестве шаблонов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Сохранение существующего сообщения в качестве шаблона"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
msgid "Select the message."
msgstr "Выберите сообщение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Переместить "
"в папку...</gui> или <gui>Копировать в папку...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Выберите папку <gui>Шаблоны</gui> в группе <gui>На этом компьютере</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Также можно отредактировать существующее сообщение и сохранить его в "
"качестве шаблона:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Откройте сообщение и нажмите кнопку <gui>Ответить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Внесите необходимые изменения в тело письма или адреса."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Сохранить как шаблон</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Сохранение нового сообщения в качестве шаблона"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui>Создать</gui> и введите текст шаблона в окне редактора."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Настройка переменных в шаблонах и повторное использование элементов из "
"сообщения, на которое выполняется ответ"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Использование переменных в шаблонах"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Настройка переменных для шаблонов сообщений"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Нажмите <gui>Шаблоны</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Можно добавлять, изменять или удалять пары «ключ — значение». Можно указать "
"любое количество пар «ключ — значение»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"В любом шаблоне вхождение $key заменяется соответствующим значением из "
"конфигурации. Например, если для ключа «Manager» задано значение «Иван», все "
"вхождения $Manager будут заменены на «Иван» в сообщении."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Допустим, что имеется 1000 шаблонов сообщений, содержащих имя менеджера. "
"Когда на смену этому менеджеру придёт другой, будет непросто вручную "
"заменить имя менеджера во всей этой 1000 сообщений. Если же сообщения "
"содержат значение ключа $Manager, это значение можно переопределить на "
"вкладке настройки этого модуля."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"По умолчанию все переменные среды используются как пара «ключ — значение». "
"Вхождение $env_variable заменяется значением, которое имеет эта переменная. "
"Например, вхождение переменной $PATH в шаблоне заменяется её значением при "
"использовании шаблона."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Замена выполняется с соблюдением следующей очерёдности:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$key заменяется значением, заданным на вкладке настройки модуля «Шаблоны»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Если ключ не найден, вхождение заменяется значением соответствующей "
"переменной среды."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Если ключ не является ни параметром конфигурации, ни переменной среды, "
"изменения не выполняются."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Использование элементов из сообщения в шаблоне при ответе"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Шаблоны могут содержать не только предустановленный набор <link xref="
"\"#configure\">пар «ключ — значение»</link>. Можно использовать любые "
"значения из заголовка письма, к которому будет применён шаблон, а также всё "
"тело сообщения."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Для этого воспользуйтесь форматом <code>$ORIG[header_name]</code>, заменив "
"переменную <code>header_name</code> названием заголовка. Например, если "
"требуется вставить тему сообщения, на которое выполняется ответ, используйте "
"<code>$ORIG[subject]</code>. Чтобы вставить всё тело письма, используйте "
"<code>$ORIG[body]</code>."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:58
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Если для переменной не будет найдена замена, она не удаляется (за "
"исключением <code>$ORIG[body]</code>), а остаётся на месте, позволяя "
"пользователю понять, что что-то пошло не так. Такое может произойти при "
"попытке использования заголовков, которые недоступны в исходном сообщении "
"(например, <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Изменение выравнивания шрифта и форматирования абзацев в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Форматирование текста в формате простого текста"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Средства форматирования текста расположены на панели инструментов под "
"строкой <gui>Тема</gui>. Они также доступны в меню <gui>Вставка</gui> и "
"<gui>Формат</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Заголовки и списки:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Слева от верхней панели инструментов можно выбрать стиль: <gui>Нормальный</"
"gui> (стиль текста по умолчанию) или стили с <gui>Заголовок 1</gui> по "
"<gui>Заголовок 6</gui> для указания различных размеров заголовков (от "
"большого (1) до крошечного (6)). Среди других стилей есть <gui>Выровненный</"
"gui>, он предусматривает использование тегов HTML для форматирования блоков "
"текста, а также три типа списков."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
"multiple levels of indentation."
msgstr ""
"Например, вместо использования звёздочек для маркирования отступов в списке "
"можно использовать стиль <gui>Маркированный список</gui> из раскрывающегося "
"списка стилей. В <app>Evolution</app> доступны различные стили списка, а "
"также управление переносом слов и множественные уровни отступа."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:34
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Рядом с раскрывающимся списком стилей находятся три значка абзаца, знакомые "
"пользователям большинства текстовых редакторов. Левая кнопка выравнивает "
"текст по левому краю, центральная кнопка выравнивает текст по центру, правая "
"кнопка выравнивает текст по правому краю."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Правила отступов:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Кнопка со стрелкой влево сокращает отступ абзаца, кнопка со стрелкой вправо "
"— увеличивает его."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-priority.page:5
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Настройка приоритета отправляемых сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-priority.page:23
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Установка приоритета исходящих сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-priority.page:25
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or click the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Можно изменить приоритет отправляемого сообщения, чтобы получатель знал о "
"его важности. Для изменения приоритета сообщения выберите в менюредактора "
"сообщений пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Изменить приоритет "
"сообщения</gui></guiseq> или нажмите соответствующий значок на панели "
"инструментов."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-priority.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
"You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> будет игнорировать приоритет входящих сообщений, так "
"как предполагается, что определить важность сообщения должен получатель. "
"Можно установить флаг «Важное» для всех сообщений."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-reply.page:5
msgid "Answering a received email."
msgstr "Ответ на полученное письмо."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-reply.page:23
msgid "Replying to a message"
msgstr "Ответ на сообщение"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Ответ на электронные письма"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:27
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Чтобы ответить на сообщение, выберите нужное сообщение в списке сообщений и "
"нажмите кнопку <gui>Ответить</gui> на панели инструментов или щёлкните "
"правой кнопкой мыши внутри сообщения и выберите пункт <gui>Ответить "
"отправителю</gui>. При этом открывается окно редактора сообщений. Поля "
"<gui>Кому</gui> и <gui>Тема</gui> уже заполнены, хотя при необходимости их "
"содержимое можно изменить. Кроме того, в новое сообщение вставляется полный "
"текст старого сообщения, отмеченный или серым цветом с синей полосой сбоку "
"(для отображения HTML), или символом &gt; перед каждой строкой (в режиме "
"простого текста); это означает, что этот текст является частью предыдущего "
"сообщения."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:28
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Если в сообщении несколько получателей, можно использовать функцию "
"<gui>Ответить всем</gui> вместо <gui>Ответить</gui>. Если в полях "
"<gui>Копия</gui> или <gui>Кому</gui> перечислено много людей, это поможет "
"сэкономить значительное количество времени."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:32
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Использование функции «Ответить всем»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:33
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Света отправляет электронное письмо клиенту, копии рассылает Толе и "
"сотрудникам, присутствующим во внутреннем почтовом списке рассылки компании. "
"Если Толе требуется, чтобы его комментарий прочитали все, он использует "
"функцию <gui>Ответить всем</gui>, но если ему нужно только сказать Свете, "
"что он согласен с ней, он использует функцию <gui>Ответить</gui>. Его ответ "
"не поступает всем тем, кого Света указала в своём списке скрытых копий, так "
"как этот список не доступен кому-либо ещё."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:34
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Если вы подписались на список рассылки и хотите, чтобы ваш ответ поступил "
"только в список рассылки, но не отправителю, выберите <gui>Ответить в "
"список</gui> вместо <gui>Ответить</gui> или <gui>Ответить всем</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Ответить отправителю"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Ответить в список"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:54
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Стандартные параметры ответа и пересылки можно изменить в разделе настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Ответы и перенаправления</gui><gui>Стиль ответа</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-search.page:5
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Поиск текста в редакторе сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Поиск в редакторе сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"В меню <gui>Правка</gui> редактора сообщений доступны несколько возможностей "
"поиска текста."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Найти</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:27
msgid ""
"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
msgstr ""
"Введите слово или фразу, и <app>Evolution</app> осуществит её поиск в "
"сообщении."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:30
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Найти снова</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:31
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Выберите этот пункт для повтора последнего выполненного поиска."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Заменить</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:35
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Найти слово или фразу и заменить их чем-либо другим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:39
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Для всех этих пунктов меню можно выбрать обратное направление осуществления "
"поиска в документе от места, где находится курсор. Также можно задать, "
"должен ли поиск быть чувствительным к регистру."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Если у вас имеются соответствующие технические знания, для поиска также "
"можно использовать <link href=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
"Регулярные_выражения\">регулярные выражения</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
msgstr "Привязка учётных записей к определённым папкам или получателям."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
msgid "Send Account Overrides"
msgstr "Переопределение отправителя"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
msgid ""
"If you use more than one email account, you can define which account should "
"always be used as your sender address:"
msgstr ""
"Если используется несколько учётных записей, можно задать ту, которую "
"следует всегда использовать в качестве адреса отправителя:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
msgid ""
"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
msgstr ""
"При ответе на письма в определённых <link xref=\"mail-folders\">папках</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
msgid ""
"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
"or names."
msgstr ""
"При ответе на письма с определённых адресов, от определённых отправителей "
"или письма с частями определённых адресов или имён отправителей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
msgid ""
"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
msgstr ""
"Флажок <gui>Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для "
"получателей</gui> определяет поведение Evolution при ответе на сообщение, "
"которое соответствует как заданной папке, так и адресу электронной почты или "
"имени."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
msgid ""
"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Эти параметры доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Учётная запись "
"отправителя</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr ""
"Отправка нескольким получателям и использование функции копии или скрытой "
"копии."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Отправка сообщения нескольким получателям"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение нескольким получателям, укажите их адреса в "
"редакторе через запятую или точку с запятой."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Если вы часто пишете сообщения одним и тем же группам людей, можно создать "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">списки контактов</link> и затем "
"отправлять им почту так, как будто они имеют один адрес."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
msgid "Recipient types"
msgstr "Типы получателей"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"У сообщения может быть три разных типа получателей. Проще всего поместить "
"адрес или адреса электронной почты в текстовое поле <gui>Кому</gui>. "
"Текстовое поле <gui>Копия</gui> предназначено для указания адресатов, "
"которые должны получить копию сообщения, но не являются основными "
"получателями."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Адреса списка <gui>Скрытая копия</gui> являются скрытыми от других "
"получателей сообщения. Эту функцию можно использовать для отправки почты "
"большим группам людей, особенно, если они не знают друг друга, или же в "
"целях соблюдения конфиденциальности. Если поле <gui>Скрытая копия</gui> "
"отсутствует, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Поле «Скрытая "
"копия»</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автодополнение"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"Для ввода адресов рекомендуется использовать функцию <link xref=\"contacts-"
"autocompletion\">Автодополнение</link> адресной книги <app>Evolution</app>. "
"Она позволяет избежать опечаток и сэкономить время."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
msgid "Using the buttons"
msgstr "Использование кнопок"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Вместо набора имён получателей также можно нажать кнопки <gui style=\"button"
"\">Кому</gui>, <gui style=\"button\">Копия</gui> или <gui style=\"button"
"\">Скрытая копия</gui> для получения списка адресов электронной почты из "
"адресных книг. Выберите нужные адреса и нажимайте кнопки со стрелками для их "
"перемещения в соответствующие столбцы («Кому», «Копия», «Скрытая копия»)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Проверка орфографии в редакторе."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
msgstr "Предварительные требования"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Чтобы использовать функцию проверки орфографии в составляемых письмах, "
"сначала необходимо установить пакет <sys>hunspell</sys> для используемого "
"языка и пакет <sys>enchant</sys> с помощью средства управления программами "
"вашего дистрибутива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Для выполнения этих действий может потребоваться установка пакетов "
"<sys>hunspell</sys> и/или <sys>enchant</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Установить hunspell</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Установить enchant</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
msgstr "Общие параметры"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type."
msgstr ""
"В разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Проверка орфографии</"
"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> можно указать, следует ли проверять "
"орфографию по мере ввода текста."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Также можно указать, какие из установленных словарей следует использовать "
"для проверки орфографии: перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Проверка "
"орфографии</gui><gui>Языки</gui></guiseq> или выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Текущие языки</gui></guiseq> в окне редактора "
"сообщений."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Проверка орфографии вручную в окне редактора сообщений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Если параметр <gui>Проверять орфографию в процессе ввода текста</gui> не "
"включён в разделе <link xref=\"#global-preferences\">Настройки редактора</"
"link>, в окне редактора можно запустить проверку орфографии путём выбора "
"пункта меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Проверить правописание……</gui></"
"guiseq> или нажатия клавиши <key>F7</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Написание нового письма для отправки получателю."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
msgid "Composing a new message"
msgstr "Составление нового сообщения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Чтобы начать писать новое сообщение, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Создать</gui><gui>Почтовое сообщение</gui></guiseq>, воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
"keyseq> или нажмите кнопку <gui>Создать</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты в поле <gui>Кому</gui>. Если требуется "
"указать несколько адресов, разделите их запятыми. Дополнительные сведения об "
"отправке сообщений нескольким получателям доступны в разделе <link xref="
"\"mail-composer-several-recipients\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Когда сообщение будет написано, нажмите кнопку <gui>Отправить</gui> или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Указание постоянного получателя копий отправляемой почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "Копия и скрытая копия по умолчанию"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Можно задать адреса, на которые всегда будут направляться копии отправляемых "
"сообщений (либо как копии, видимые всем получателям, либо как скрытые копии, "
"не видимые другим получателям), в разделе настройки <gui>Создание сообщений</"
"gui> редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>Создание "
"сообщений</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
msgid ""
"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
"and <gui>Junk</gui> folders."
msgstr ""
"Изменение расположения папок <gui>Черновики</gui>, <gui>Отправленные</gui>, "
"<gui>Корзина</gui> и <gui>Спам</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Расположение почтовых папок"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
"gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Можно указать другое место для хранения сообщений из папок <gui>Черновики</"
"gui> и <gui>Отправленные</gui> в разделе настройки <gui>По умолчанию</gui> "
"редактора учётных записей (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>По "
"умолчанию</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
"moves the selected message to the specified folder."
msgstr ""
"Для учётной записи может быть задана <gui>Архивная папка «На этом "
"компьютере»</gui>, в которую будут перемещены старые сообщения. Для этого "
"сначала необходимо указать резервную папку в разделе настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Архивировать почту</gui></guiseq>. При выборе "
"пункта меню<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Архивировать...</gui></guiseq> в "
"главном окневыделенное сообщение будет перемещено в указанную папку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP) также "
"можно использовать папки на почтовом сервере в качестве «Спама» и «Корзины»: "
"выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui>. "
"После этого локальные <link xref=\"mail-search-folders\">виртуальные папки</"
"link> <app>Evolution</app> больше не будут использоваться."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Удаление, очистка и восстановление почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Удаление и восстановление сообщений"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Удаление сообщений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Чтобы удалить сообщение, выберите его и нажмите клавишу <key>Delete</key> "
"или кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui> на панели инструментов или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq>, или щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт "
"<gui>Удалить</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
msgid ""
"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages stricken off for later deletion."
msgstr ""
"При нажатии кнопки «Удалить» или щелчке по значку <gui>Корзина</gui> письма "
"в действительности не удаляются, а только помечаются для удаления. Все "
"отмеченные для удаления сообщения доступны для просмотра в папке "
"<gui>Корзина</gui>. Чтобы просмотреть удалённые сообщения, выберите пункт "
"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></"
"guiseq>. Будут показаны сообщения, отмеченные для последующего удаления."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы стереть без возможности восстановления все удалённые сообщения в "
"папке, выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Уничтожить "
"удалённые</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
msgid ""
"When reading messages in a separate window, the next message will be "
"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
msgstr ""
"Когда чтение сообщений выполняется в отдельном окне, после удаления "
"сообщения будет показано следующее сообщение. Если вместо этого следует "
"закрыть окно, выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Восстановление сообщений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
"work."
msgstr ""
"Можно восстановить сообщения, которые были помечены для удаления, но не были "
"уничтожены. Чтобы восстановить сообщение, выберите его и затем выберите "
"пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Восстановить сообщение</gui></"
"guiseq>. Обратите внимание, что для работы этой функции необходимо включить "
"параметр <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать удалённые сообщения</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Если сообщение было помечено для удаления, то его восстановление снимает эту "
"отметку и сообщение исчезает из папки <gui>Корзина</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Действия в том случае, когда в письме неправильно отображаются или "
"отсутствуют буквы."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировка символов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
msgid "Received mail"
msgstr "Полученная почта"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Если почтовое приложение отправителя повреждено или неправильно настроено, в "
"письмах с простым текстом может отсутствовать информация об используемой "
"кодировке символов. При получении такого сообщения выберите в главном меню "
"пункт <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq> и "
"измените текущую выбранную кодировку символов на ту, которую мог "
"использовать отправитель. Это действие потребуется выполнять при каждом "
"просмотре этого сообщения."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы сделать этот параметр стандартным, перейдите в раздел настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Общие</gui><gui>Отображение сообщений</gui><gui>Кодировка символов "
"по умолчанию</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Если (что маловероятно) потребуется изменить стандартную кодировку символов "
"отправляемых сообщений, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки редактора</gui><gui>Поведение по "
"умолчанию</gui><gui>Кодировка символов</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Этот параметр относится только к сообщениям в формате простого текста, так "
"как для <link xref=\"mail-composer-html\">сообщений в формате HTML</link> "
"всегда используется кодировка UTF-8."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Показ меньшего количества получателей определённого сообщения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Сворачиваемые заголовки сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
"and shows only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> сокращает заголовки «Кому», «Копия» и «Скрытая копия» "
"полученных писем и в режиме предварительного просмотра сообщения отображает "
"только пять адресов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
msgid ""
"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
"five displayed addresses."
msgstr ""
"Для просмотра всех получателей нажмите значок <_:media-1/>, расположенный "
"рядом со строкой <gui>Кому</gui> или <gui>Копия</gui>, или щёлкните по "
"троеточию (…) после пяти отображаемых адресов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
"Чтобы свернуть все заголовки сообщения для отображения только темы и "
"отправителя в одной строке, нажмите значок <_:media-1/>, расположенный рядом "
"со строкой <gui>От</gui>. Эта функция полезна, когда работа ведётся на "
"небольшом экране."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "Внедрённые изображения в полученных письмах в формате HTML."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Изображения в сообщениях HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
"app> displays the image inside the message."
msgstr ""
"Когда кто-либо отправляет вам HTML-письмо, которое содержит изображения в "
"теле сообщения (например, приветствие от команды Evolution в папке "
"«Входящие»), <app>Evolution</app> отображает изображение внутри сообщения."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
msgid "Loading images"
msgstr "Загрузка изображений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Некоторые изображения в сообщении являются ссылками, а не частью сообщения. "
"<app>Evolution</app> может загрузить эти изображения из Интернета, но "
"сделает это только по запросу пользователя. Это поведение обусловлено тем, "
"что на загрузку и отображение хранящихся на удалённых серверах изображений "
"может потребоваться много времени. Кроме того, такие изображения даже могут "
"использоваться спамерами для отслеживания того, кто читает почту.Отсутствие "
"автоматической загрузки изображений помогает защитить вашу "
"конфиденциальность."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы загрузить изображения для отдельного сообщения, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Загрузить изображения</gui></guiseq> или "
"воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы настроить стандартное действие по загрузке изображений, перейдите в "
"раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки "
"почты</gui><gui>Сообщения HTML</gui><gui>Загрузка удалённого (не локального) "
"содержимого</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr "Автоматическая загрузка изображений в письмах от знакомых людей"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Можно настроить программу на загрузку изображений из писем, присланных "
"пользователями из ваших списков контактов. Для этого перейдите в раздел "
"настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Сообщения HTML</gui><gui>Загрузка удалённого (не локального) "
"содержимого</gui></guiseq>. Включите параметр <gui>Загружать удалённое (не "
"локальное) содержимое только для сообщений от добавленных контактов</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Затем перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Контакты</gui><gui>Автодополнение</gui></guiseq>. Включите "
"автодополнение, установив флажок <gui>Показывать адрес найденного в адресной "
"книге контакта</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
msgid "Saving images"
msgstr "Сохранение изображений"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
"Для сохранения изображения, встроенного в сообщение HTML, щёлкните по "
"изображению правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Сохранить изображение…"
"</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Отображение письма и обработка его вложений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-message.page:21
msgid "Display of a message"
msgstr "Отображение сообщения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:23
msgid ""
"Emails can be in two formats: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons."
msgstr ""
"Письма могут быть в двух форматах: <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">простой текст или HTML</link>. Каждый "
"формат имеет свои преимущества и недостатки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25
msgid ""
"You can define how received HTML messages are displayed via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
"plain text or block loading remote content."
msgstr ""
"Способ отображения полученных сообщений HTML можно выбрать в разделе "
"настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Сообщения HTML</gui></guiseq>. Например, можно отображать их в виде "
"простого текста или запретить загрузку удалённого содержимого."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-message.page:27
msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
msgstr ""
"Сведения о форматировании писем в редакторе доступны в разделе <link xref="
"\"mail-composer-html\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:30
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные возможности"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Показывать фотографию отправителя в области заголовка сообщения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Заголовки сообщений с фотографиями"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
"a photograph in the message."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> автоматически показывает фотографию отправителя письма "
"справа от заголовка сообщения, если отправитель уже встроил фотографию в "
"сообщение."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"Также можно вручную включить показ фотографии отправителя сообщения, если "
"запись отправителя присутствует в одной из ваших адресных книг и для неё "
"имеется сохранённая фотография."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для включения этой функции выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Заголовки</"
"gui><gui>Показывать фотографию отправителя в панели просмотра почты</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Если для контакта найдено несколько соответствий, всегда будет "
"использоваться первое из них."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35
msgid ""
"You can also embed your own image in messages that you send under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
msgstr ""
"Также можно встроить свою собственную фотографию в отправляемые изображения:"
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Модули</gui><gui>Фото</gui></guiseq>. "
"Изображение должно быть размером 48 x 48 пикселов и иметь формат PNG."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-display-message-source.page:5
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "Показ необработанного содержимого сообщения или всех строк заголовка."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-display-message-source.page:20
msgid "Message Source"
msgstr "Исходный текст сообщения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:22
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Для просмотра данных сообщения выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Исходный текст сообщения</gui></guiseq> или воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. После этого "
"данные сообщения будут показаны в новом окне."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Для просмотра заголовков сообщения целиком выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Все заголовки сообщения</gui></guiseq>. После "
"этого на панели просмотра будут показаны все данные заголовков."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Обработка дубликатов сообщений"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Загрузка дубликатов писем"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Удаление дубликатов писем"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы удалить дубликаты сообщений в папке, выделите несколько писем (или "
"выделите все письма в папке с помощью пункта меню <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Выделить всё</gui></guiseq> или комбинации клавиш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) и затем выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Удалить дублируемые сообщения</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
msgstr "Причины"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"Загрузка дубликатов писем может происходить по одной из следующих причин:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "В почтовом ящике имеется несколько копий одного и того же сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "В <app>Evolution</app> некорректно работает расширение UIDL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"Файлы кэша, расположенные в папке <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
"local/</file>, недоступны для записи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr ""
"Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью GPG/OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Создание ключа GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
"you encrypted messages</link>."
msgstr ""
"Перед получением или отправкой почты, зашифрованной с помощью GPG, вам "
"необходимо <link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/seahorse/stable/pgp-create\">сгенерировать открытый и закрытый "
"ключи GPG</link>. После этого и <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
"\">настройки <app>Evolution</app> на использование ключа</link> потребуется "
"<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"seahorse/stable/pgp-publish\">поделиться своим открытым ключом с друзьями, "
"чтобы дать им возможность отправлять вам зашифрованные сообщения</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Расшифровка и проверка подписи полученных GPG-сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Получение сообщений, зашифрованных или подписанных с помощью GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Расшифровка полученного сообщения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Если вы получили зашифрованное сообщение, перед прочтением его необходимо "
"расшифровать."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
msgid ""
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Когда вы станете просматривать сообщение, <app>Evolution</app> запросит ваш "
"пароль PGP. Введите его, и отобразится расшифрованное сообщение."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Чтобы отправлять вам зашифрованные сообщения, отправители должны сначала "
"получить ваш открытый ключ GPG."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Проверка подписи полученного сообщения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Чтобы проверить подпись отправителя полученного сообщения, прокрутите "
"сообщение до конца и щёлкните по логотипу. <app>Evolution</app> отобразит "
"<gui>данные о безопасности</gui> для сообщения."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Получение и использование открытых ключей GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Получение и использование открытых ключей GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
"key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
"Чтобы отправить зашифрованное сообщение, вам нужно использовать открытый "
"ключ получателя в комбинации со своим закрытым ключом. <app>Evolution</app> "
"выполнит шифрование, но вам необходимо <link xref=\"help:seahorse/pgp-import"
"\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">получить "
"открытый ключ и добавить его в набор ключей.</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Настройка GPG для учётной записи почты с целью подписания и/или шифрования и "
"расшифровки сообщений."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Настройка GPG для учётной записи почты"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Для этого необходим ключ GPG. Если у вас его ещё нет, ознакомьтесь с "
"разделом <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Создание ключа GPG</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Выберите учётную запись, с которой следует использовать функции шифрования, "
"затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Безопасность</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Укажите идентификатор (ID) вашего ключа в поле <gui>Идентификатор ключа "
"OpenPGP</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"Под этим полем можно указать, следует ли всегда подписывать исходящие "
"сообщения, когда используется эта учётная запись, а также задать другие "
"параметры."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
msgid ""
"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
"eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> предполагает, что вам известен идентификатор вашего "
"ключа. Если вы его не помните, запустите программу <app>Пароли и ключи</"
"app>, откройте страницу <gui>Ключи GnuPG</gui>, выберите нужный ключ GPG, "
"щёлкните по нему правой кнопкой мыши, выберите пункт <gui>Свойства</gui> и "
"скопируйте <gui>Идентификатор ключа</gui>. Ваш идентификатор ключа "
"представляет собой строку, состоящую из восьми символов (случайных цифр и "
"букв)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Подписание или шифрование сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
"icon."
msgstr ""
"После <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">настройки ключа GPG</link> "
"можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню редактора сообщений "
"пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с помощью PGP</gui></"
"guiseq> или <gui>Зашифровать с помощью PGP</gui> или нажав соответствующий "
"значок на панели инструментов."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"Строка «Тема» сообщения не будет зашифрована. В ней не следует указывать "
"конфиденциальную информацию."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Чтобы подписывать или шифровать каждое сообщение:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
"Выберите учётную запись, с которой следует использовать функции шифрования."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Включите параметр <gui>Всегда подписывать исходящие сообщения, когда "
"используется эта учётная запись</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Отправка и получение зашифрованной почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Шифрование почты и сертификаты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> предоставляет возможности GPG и S/MIME для подписания и "
"шифрования сообщений. S/MIME чаще всего используется в корпоративных средах."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Добавление, изменение, просмотр и удаление сертификатов S/MIME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Управление сертификатами S/MIME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Сертификаты позволяют безопасно обмениваться данными с другими "
"пользователями с помощью зашифрованного соединения или подписывать "
"сообщения, подтверждая вашу личность для контакта. Эти параметры применяются "
"только к шифрованию S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Сертификаты можно импортировать, просматривать, редактировать (кроме своих "
"собственных сертификатов) и удалять в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Сертификаты</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Если после добавления сертификата появилось сообщение об ошибке «Peer's "
"certificate issuer has been marked as not trusted by the user. (-8172) - "
"Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute», перейдите на вкладку "
"<gui>Поставщики</gui> и включите для этого сертификата параметр "
"<gui>Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"На вкладке <gui>Ваши сертификаты</gui> представлен перечень сертификатов, "
"владельцем которых вы являетесь. Чтобы добавить сертификат подписи, нажмите "
"кнопку <gui style=\"button\">Импорт</gui>, выберите файл для импорта, "
"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Открыть</gui> и введите пароль."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"На вкладке <gui>Сертификаты контактов</gui> представлен имеющийся у вас "
"список сертификатов контактов. Эти сертификаты позволяют расшифровывать "
"сообщения, а также проверять подписанные сообщения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"На вкладке <gui>Поставщики</gui> доступен список доверенных поставщиков "
"сертификатов, которые проверяют действительность вашего сертификата."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Подписание или шифрование отправляемых сообщений с помощью S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
"toolbar icon."
msgstr ""
"После <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">добавления своего "
"сертификата</link> можно подписать или зашифровать сообщение, выбрав в меню "
"редактора сообщений пункт <guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Подписать с "
"помощью S/MIME</gui></guiseq> или <gui>Зашифровать с помощью S/MIME</gui> "
"или нажав соответствующий значок на панели инструментов."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"В разделе <gui>Безопасный MIME (S/MIME)</gui> нажмите кнопку <gui style="
"\"button\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом <gui>Сертификат "
"подписи</gui>, и укажите путь к вашему сертификату подписи. Либо нажмите "
"кнопку <gui style=\"button\">Выбрать</gui>, расположенную рядом с пунктом "
"<gui>Сертификат шифрования</gui>, и укажите путь к вашему сертификату "
"шифрования."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Выберите подходящие параметры."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Действия для настройки фильтрации."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Доступные действия фильтрации"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Переместить в папку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Перемещает сообщение в указанную папку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Скопировать в папку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Помещает копию сообщения в указанную папку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
msgid "Delete:"
msgstr "Удалить:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:33
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Помечает сообщение для удаления. Сообщение может быть восстановлено до тех "
"пор, пока вы не сотрёте его или не очистите корзину."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Остановить обработку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:36
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Выберите этот пункт, если все остальные фильтры должны проигнорировать это "
"сообщение. Обратите внимание, что игнорировать сообщение будут только те "
"фильтры, которые в списке следуют за данным правилом."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:38
msgid "Set Label:"
msgstr "Установить метку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Добавляет к сообщению метку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
msgstr "Назначить цвет:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Помечает сообщение цветом по вашему выбору."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
msgstr "Назначить вес:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Назначает сообщению выраженный числом вес."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Скорректировать вес:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Изменяет выраженный числом вес на указанное число."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
msgstr "Установить состояние:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:51
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Устанавливает состояние сообщения. Состоянием может быть «Ответ на», "
"«Удалено», «Черновик», «Важное», «Прочитанное» или «Спам»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:53
msgid "Unset Status:"
msgstr "Сбросить состояние:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:54
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Если сообщение имеет значение состояния, оно будет сброшено. Если значение "
"состояния не определено, никаких действий не выполняется."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
msgstr "Сигнал:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Воспроизводит системный сигнал."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Воспроизвести звук:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
msgstr ""
"Выберите звуковой файл для воспроизведения программой <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
msgid "Run Program:"
msgstr "Запустить программу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
msgstr "<app>Evolution</app> запускает приложение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Передать программе через канал:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:66
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Отправляет сообщение программе по вашему выбору. Возвращаемое значение не "
"предполагается. Эта функция может быть использована для создания "
"автоматических веб-сообщений из писем или для выполнения дополнительной "
"постобработки сообщений, не поддерживаемой <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:68
msgid "Forward to:"
msgstr "Перенаправить к:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Пересылает сообщение на другой адрес электронной почты."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Доступные условия для настройки фильтрации."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-conditions.page:23
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Доступные условия фильтрации"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
msgstr "Учётная запись — источник:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:34
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Фильтрует сообщения в соответствии с сервером, с которого вы их получили. "
"Эта функции полезна, если вы используете несколько учётных записей протокола "
"POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> может использовать внешнюю команду для обработки "
"сообщения, а затем обработать сообщение на основе возвращённого значения. "
"Команда, использующаяся этим способом, должна вернуть целое число. Эта "
"функция чаще всего используется для добавления внешнего фильтра почтового "
"спама."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
msgstr "Тест на спам:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:40
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"Фильтрует, основываясь на результатах теста <link xref=\"mail-spam\">почты "
"на спам</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
msgid "Match All:"
msgstr "Соответствует всем:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:43
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. "
"Полезно использовать в конце списка фильтров сообщений, чтобы охватить те "
"письма, которые не соответствуют условиям предыдущих фильтров в списке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-not-working.page:5
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Исправление проблем с фильтрами почты, которые не упорядочивают письма "
"ожидаемым образом."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-not-working.page:25
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Неработающие фильтры почты"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:28
msgid "Order of Filters"
msgstr "Порядок фильтров"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:29
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"Порядок фильтров очень важен. Они применяются к сообщению последовательно, "
"как шаги в кулинарном рецепте."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:30
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все "
"сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми "
"последующими фильтрами."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Когда выполняется перемещение сообщения в другую папку, «перемещение» "
"фактически означает добавление копии сообщения в папку назначения и пометку "
"исходного сообщения для удаления. Поэтому все последующие правила фильтрации "
"будут применяться к исходному сообщению, которое теперь помечено для "
"удаления. Следовательно, перемещение сообщения обычно следует использовать "
"последним в списке правил фильтрации."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:32
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Чтобы проверить правила и их порядок в существующем фильтре, просмотрите "
"действия в разделе <gui>Затем</gui> путём <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">редактирования этого фильтра</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:36
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Использование нескольких почтовых клиентов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:37
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Также следует помнить, что работа фильтров зависит от флага «новое», который "
"устанавливается на сервере при первичном получении сообщения с сервера. Если "
"вы используете другой почтовый клиент, а не <app>Evolution</app>, ваши "
"фильтры могут не работать автоматически."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:41
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Запись действий фильтрации в журнал"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:42
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
"Если всё ещё неясно, почему фильтры не работают ожидаемым образом, можно "
"включить ведение журнала действий фильтрации."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
msgid "Close <app>Evolution</app>."
msgstr "Закройте <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
#: C/mail-save-as-pdf.page:27
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Откройте приложение <app>Терминал</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:46
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:47
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> и замените <cmd>myusername</"
"cmd> своим именем пользователя. После этого в вашем домашнем каталоге будет "
"создан текстовый файл с именем <file>my-filter-log</file>. Обратите "
"внимание, что необходимо указывать абсолютный путь к файлу; синтаксис "
"наподобие <sys>~</sys> или <sys>$HOME</sys> не будет работать."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Загрузите письма для применения фильтров."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Откройте файл <file>my-filter-log</file> в текстовом редакторе для просмотра "
"применённый действий фильтрации."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:53
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Обратите внимание, что снова отключить запись действий фильтрации можно "
"путём выполнения команды <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-"
"log-actions false</cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr "Для этого также можно использовать приложение <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters.page:5
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Использование правил фильтрации для автоматической сортировки почты по "
"папкам."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters.page:23
msgid "Using Filters"
msgstr "Использование фильтров"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:25
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Фильтры сообщений применяют к сообщениям действия на основе определённых "
"пользователем условий. Можно задать фильтры как для входящих, так и для "
"исходящих писем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:27
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Фильтры будут автоматически применены к входящим сообщениям для локальных "
"учётных записей (например, POP). Почтовые серверы для удалённых учётных "
"записей (например, IMAP) часто выполняют фильтрацию почты непосредственно на "
"сервере, так как это быстрее. Чтобы применять фильтры <app>Evolution</app> "
"для удалённых учётных записей, включите соответствующий параметр: "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
"style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом "
"сервере</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:29
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Чтобы вручную применить фильтры к сообщениям в папке, выделите сообщения и "
"выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Применить фильтры</"
"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Y</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Создание фильтра"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:36
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui></"
"guiseq> или пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать</gui></"
"guiseq> и укажите критерий для фильтра."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Введите имя в поле <gui>Название правила</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Укажите условия правила. Для каждого из условий сначала необходимо выбрать "
"ту часть сообщения, которая будет проверяться, а затем задать параметры "
"сравнения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения о доступных условиях доступны в разделе <link xref="
"\"mail-filters-conditions\">Доступные условия фильтрации</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Чтобы задать несколько условий, укажите в разделе <gui>Найти элементы</gui>, "
"следует ли применить какие-либо или все условия, затем нажмите кнопку <gui "
"style=\"button\">Добавить условие</gui> и повторите предыдущий шаг."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Выберите действия для фильтра в разделе <gui>Затем</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения о доступных действиях доступны в разделе <link xref="
"\"mail-filters-actions\">Доступные действия фильтрации</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:44
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"Порядок фильтров важен. Они применяются к сообщению последовательно, как "
"шаги в кулинарном рецепте."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:45
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Если первый фильтр содержит правило <gui>Остановить обработку</gui>, все "
"сообщения, которые соответствуют этому фильтру, будут проигнорированы всеми "
"последующими фильтрами."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:49
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Чтобы задать несколько действий, нажмите кнопку <gui style=\"button"
"\">Добавить действие</gui> и повторите предыдущий шаг. Например, если не "
"следует применять другие существующие фильтры, выберите <gui>Остановить "
"обработку</gui> в качестве второго действия в списке."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:56
msgid "Editing Filters"
msgstr "Изменение фильтров"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
msgid "Select the filter."
msgstr "Выберите фильтр."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:61
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Внесите необходимые изменения, затем дважды нажмите кнопку <gui style="
"\"button\">OK</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:66
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Удаление фильтров"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:70
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Использование папок для организации почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:29
msgid "Using Folders"
msgstr "Использование папок"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-folders.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"<app>Evolution</app>, как и многие другие почтовые системы, хранит почту в "
"папках. Изначально у вас имеется несколько почтовых папок, среди которых "
"«Входящие», «Исходящие» и «Черновики», но вы можете создать их столько, "
"сколько потребуется."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:34
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Создание папки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:35
msgid "To create a folder:"
msgstr "Чтобы создать папку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:37
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Выберите в меню <gui>Папка</gui> пункт <gui>Создать...</gui>. Также можно "
"щёлкнуть в списке папок правой кнопкой мыши и выбрать пункт <gui>Новая "
"папка...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:38
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Укажите имя и расположение папки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:39
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Нажмите кнопку <gui>Создать</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:41
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"В представлении папок появится новая папка. После этого можно переместить в "
"неё сообщения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:44
msgid ""
"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
"IMAP account."
msgstr ""
"Папка <gui>Входящие</gui> на большинстве серверов IMAP не может содержать "
"одновременно вложенные папки и сообщения. Когда вы создаёте дополнительные "
"папки на вашем почтовом сервере IMAP, создавайте ответвления корневой папки "
"учётной записи IMAP, а не папки «Входящие». Если вы создадите вложенные "
"папки в вашей папке «Входящие», вы потеряете возможность читать существующие "
"в ней сообщения. Если это произошло, переместите созданные папки к учётной "
"записи IMAP."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:50
msgid "Moving Messages to Folders"
msgstr "Перемещение сообщений в папки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:51
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr "Сообщения можно перемещать в папки одним из следующих способов:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:53
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Перетащите сообщения в папку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:54
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши по сообщению и выберите пункт <gui>Переместить "
"в папку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:55
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Выделите сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:56
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выделите сообщение и выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</"
"gui><gui>Переместить в папку...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:59
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Для копирования следует выполнить похожие действия."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:61
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Перемещение файлов может выполняться автоматически, если настроить "
"соответствующие <link xref=\"mail-filters\">фильтры</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Использование флагов для напоминания о действиях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:22
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Флаги слежения за письмами"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:24
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Чтобы точно не забыть о сообщении, можно использовать функцию слежения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Выберите одно или несколько сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по одному из сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
msgstr "Выберите пункт <gui>Пометить к исполнению…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:30
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Также можно выделить сообщение (или несколько сообщений) и выбрать пункт "
"меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>К исполнению…</"
"gui></guiseq> или воспользоваться комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:32
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr "Откроется диалог, позволяющий установить тип флага и срок исполнения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:34
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Флаг — это действие, о котором требуется напомнить себе. Например, "
"«Позвонить», «Перенаправить», «Ответить»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:36
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Добавленный флаг можно пометить как завершённый или удалить его полностью, "
"щёлкнув правой кнопкой мыши по сообщению и выбрав пункт <gui>Метка "
"«Завершено»</gui> или <gui>Очистить отметку</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:38
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"При чтении сообщения с флагом состояние этого флага отображается вверху, над "
"заголовком сообщения. Может быть показано уведомление о просрочке наподобие "
"«Просрочено: Позвонить в 07.04.2012 17:00:00»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:40
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Флаги предоставляют несколько возможностей организации работы. Например, "
"можно <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">добавить столбец "
"«Состояние метки»</link> к списку сообщений и сортировать по "
"соответствующему критерию. Либо можно создать <link xref=\"mail-search-"
"folders\">папку поиска</link>, которая отображает все сообщения с флагами, "
"затем очищать флаги по мере исполнения, так что папка поиска будет содержать "
"только сообщения с приближающимися сроками исполнения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:42
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Если же требуется более простое напоминание о сообщениях, можно отметить их "
"как важные: щёлкните по сообщению правой кнопкой мыши и выберите пункт "
"<gui>Пометить как важное</gui> или выберите в строке меню пункт "
"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>Важное</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
msgstr "Переключение между отправкой почты с помощью SMTP и Sendmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
msgstr "Изменение способа работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
msgid ""
"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
msgstr ""
"Нельзя изменить способ работы с исходящей почтой для учётной записи IMAP+ с "
"помощью интерфейса пользователя."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
msgid ""
"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
msgstr ""
"Если использовалась программа Sendmail, но теперь требуется использовать "
"соединение SMTP:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
msgid ""
"Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
"evolution/sources/</file> with a text editor."
msgstr ""
"Найдите и откройте в текстовом редакторе файл соответствующей учётной "
"записи: <file>$HOME/.config/evolution/sources/</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
msgid ""
"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
"versa."
msgstr ""
"В разделе <code>[Mail Transport]</code> замените <code>BackendName=sendmail</"
"code> на <code>BackendName=smtp</code> или наоборот."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
msgid ""
"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
"example by rebooting your system."
msgstr ""
"Перезапустите фоновый процесс <code>evolution-source-registry</code> "
"(например, перезагрузив систему)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
msgid ""
"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
"account as needed."
msgstr ""
"Запустите программу <app>Evolution</app> и внесите необходимые изменения в "
"параметры SMTP учётной записи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Подписка на папки IMAP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Подписки IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Так открытие многочисленных папок IMAP на сервере занимает время, можно "
"указать, какие папки IMAP следует проверить и отобразить в <app>Evolution</"
"app>, а какие — пока проигнорировать. Это выполняется с помощью <gui>окна "
"управления подписками IMAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Подписки...</gui></guiseq> "
"или щёлкните правой кнопкой мыши по узлу верхнего уровня учётной записи в "
"списке папок и выберите пункт <gui>Управление подписками</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Если у вас есть учётные записи на нескольких серверах, выберите тот сервер, "
"на котором следует управлять подписками."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
"IMAP server."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> отобразит список файлов и папок, доступных на этом "
"сервере IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Выберите файл или папку щелчком мыши."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
msgid ""
"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Нужно выбрать по крайней мере папку <gui>Входящие</gui>. В зависимости от "
"способа настройки сервера IMAP, список доступных файлов может включать "
"папки, не являющиеся почтовыми. Если это так, эти папки можно игнорировать."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить папку к списку подписок."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-labels.page:5
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Использование меток для разбивки почты на категории при её хранении в папках."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-labels.page:21
msgid "Using Labels"
msgstr "Использование меток"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:23
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"<app>Evolution</app> windows."
msgstr ""
"К письмам можно добавлять цветные метки для присвоения им категорий. "
"Добавление таких меток аналогично назначению <link xref=\"using-categories"
"\">категорий</link> в других окнах <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:25
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Поиск сообщений с конкретными метками можно выполнить с помощью <link xref="
"\"mail-searching\">раскрывающегося списка быстрого поиска</link>. Кроме "
"того, можно создать <link xref=\"mail-search-folders\">папки поиска</link> "
"на основе меток."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:28
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Добавление метки к сообщению"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:29
msgid ""
"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
"label to apply."
msgstr ""
"Чтобы назначить сообщению метку, либо выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Пометить как</gui><gui>Метка</gui></guiseq> "
"и укажите метку, которую следует применить, либо щёлкните по сообщению "
"правой кнопкой мыши, выберите пункт <gui>Метка</gui> и укажите метку для "
"применения."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:30
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"Кроме того, можно быстро добавить новую метку путём выбора параметра "
"<gui>Новая метка</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:34
msgid "Managing labels"
msgstr "Управление метками"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:35
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Метки можно добавлять, изменять и удалять в разделе настройки "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Настройки почты</"
"gui><gui>Метки</gui></guiseq>. Обратите внимание, что стандартные метки "
"удалить нельзя."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-layout-changing.page:5
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"Изменение внешнего вида главного окна (столбцы списка сообщений и "
"полноэкранный режим)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Изменение компоновки главного окна"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
"Предотвращение увеличения длины строк темы из-за переведённых префиксов "
"«Re:»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Обработка локализованных «Re:» в темах"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Обычно префикс «Re:» добавляется в строку темы при ответе на письмо. В "
"некоторых приложениях электронной почты для этого используются "
"локализованные термины (например, «SV:» на датском или «AW:» на немецком). "
"<app>Evolution</app> может распознавать такие термины для предотвращения "
"увеличения длины строки темы по мере продолжения переписки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
"recognized)."
msgstr ""
"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (чтобы программа распознавала «AW:» и «SV:»)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-moving-emails.page:5
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Перемещение писем из одной папки в другую."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-moving-emails.page:24
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Перемещённые письма продолжают отображаться в исходной папке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
"Если ваш почтовый сервер IMAP ещё не поддерживает <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">функцию «перемещения» IMAP</link>, которая была "
"внедрена в январе 2013 года, <app>Evolution</app> будет «перемещать» "
"сообщения путём копирования и удаления писем. Удаление подразумевает "
"«пометку сообщений для удаления», поэтому все исходные сообщения будут "
"сохраняться до момента уничтожения писем, отмеченных для удаления."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Сведения об уничтожении сообщений доступны в разделе об <link xref=\"mail-"
"delete-and-undelete\">удалении писем</link>. Обратите внимание, что это "
"относится и к другим типам учётных записей."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Возможные причины того, что отправка писем не выполняется."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-not-sent.page:21
msgid "Mail is not sent"
msgstr "Почта не отправлена"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-not-sent.page:23
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Причин того, что письма не отправляются, может быть несколько:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:26
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Недействительный адрес электронной почты. Проверьте, верно ли указаны адреса "
"всех получателей письма. Если сообщение содержит неверный или "
"недействительный адрес, его не получится отправить."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:27
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent."
msgstr ""
"Неверные параметры SMTP. Убедитесь, что параметры исходящих сообщений "
"настроены верно. Использование некорректного адреса сервера или способа "
"аутентификации может помешать отправке писем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:28
msgid ""
"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
"\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button."
msgstr ""
"Автономный режим. Программа <app>Evolution</app> может находиться в "
"автономном режиме. Посмотрите на кнопку <gui style=\"button\">Отправить / "
"Получить</gui>: если она затенена, работа ведётся в автономном режиме. Чтобы "
"подключиться к сети, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Работать в сети</gui></guiseq>. После этого кнопка <gui style="
"\"button\">Отправить / Получить</gui> должна стать активной."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr "Папки, сортировка, поиск, фильтры, папки поиска и метки."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Упорядочивание и организация почты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-organizing.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
"according to your needs."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> предоставляет несколько параметров для организации "
"почты в соответствии с потребностями пользователя."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-organizing.page:26
msgid "Advanced Options"
msgstr "Расширенные параметры"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-read-receipts.page:5
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Включение отчётов о прочтении."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-read-receipts.page:34
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Отчёты о прочтении сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:36
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Отчёты о прочтении позволяют адресатам подтвердить получение вашего письма. "
"Обычно получатель может выбрать, следует ли отправлять подтверждение, "
"поэтому отчёты о прочтении не являются абсолютно надёжным способом проверки "
"того, было ли получено ваше письмо."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
msgid ""
"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Чтобы запросить отчёт о прочтении, выберите в меню окна редактора пункт "
"<guiseq><gui>Параметры</gui><gui>Запросить уведомление о прочтении</gui></"
"guiseq> или нажмите соответствующий значок на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:40
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
"preferences</link>."
msgstr ""
"Чтобы настроить поведение <app>Evolution</app> в отношении отчётов о "
"прочтении, выберите подходящий параметр в разделе <gui>Отчёты</gui> на "
"странице <gui>Создание сообщений</gui> <link xref=\"mail-account-management"
"\">настроек учётной записи</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Параметры уведомления о новых полученных сообщениях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-received-notification.page:21
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Уведомление о получении новых писем"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> всегда сообщает пользователю о факте получения новых "
"писем, добавляя маленькую эмблему рядом со значком почты в <link xref="
"\"intro-main-window\">переключателе</link> окон."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
#. (itstool) path: media/p
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
#. yellow star in the Mail icon
#: C/mail-received-notification.page:25
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Вид переключателя при получении нового сообщения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:28
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
msgstr ""
"Чтобы также получать уведомление о новых сообщениях с помощью уведомлений "
"рабочего стола GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:31
msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
msgstr "Включите модуль <gui>Уведомление о новой почте</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:34
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
"options."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Настройка</gui> и укажите "
"необходимые параметры."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:35
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
"for which you would like to see notifications."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <gui style=\"tab\">Учётные записи</gui> и выберите "
"учётные записи почты, для которых следует показывать уведомления."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:38
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">справке GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей Exchange Web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"На странице <gui>Получение почты</gui> (доступна при выборе пункта меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
"style=\"button\">Правка</gui><gui>Получение почты</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Введите своё имя пользователя для этого сервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Либо укажите URL узла и URL автономной адресной книги вручную, либо нажмите "
"кнопку <gui style=\"button\">Получить адрес</gui>, после чего программа "
"предложит указать ваш пароль и выполнит попытку заполнить поля автоматически."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Если вы работаете в сети организации, рекомендуется обратиться к системному "
"администратору для получения дополнительных сведений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Выберите тип проверки подлинности в списке или нажмите кнопку <gui style="
"\"button\">Проверить поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа "
"<app>Evolution</app> произвела проверку поддерживаемых типов. Некоторые "
"серверы не объявляют механизм аутентификации, который они используют, "
"поэтому нажатие этой кнопки не является гарантией того, что доступные "
"механизмы в действительности сработают."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
msgid "Receiving Options"
msgstr "Параметры получения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"На странице <gui>Параметры получения</gui> (доступна при выборе пункта меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui "
"style=\"button\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
"select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие "
"новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые … "
"минуты</gui> и выберите интервал между проверками в минутах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders."
msgstr ""
"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие "
"новых сообщений во всех папках."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Чтобы создать на сервере копию адресной книги для использования в автономном "
"режиме, включите параметр <gui>Кэшировать автономную адресную книгу</gui> и "
"нажмите кнопку <gui style=\"button\">Получить список</gui>. Затем выберите "
"адресную книгу из списка доступных."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
msgid ""
"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
"local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
"Выберите, следует ли автоматически применять к получаемым письмам <link xref="
"\"mail-filters\">фильтры</link>, автоматически отфильтровывать <link xref="
"\"mail-spam-marking\">спам</link> и <link xref=\"mail-working-offline"
"\">синхронизировать почту на сервере с локальной копией для доступа к ней "
"автономном режиме</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей Exchange MAPI."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Введите адрес почтового сервера в поле <gui>Сервер</gui> и укажите своё имя "
"пользователя для этого сервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Введите название домена для этого сервера."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid ""
"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
"predecessor SSL)."
msgstr ""
"Выберите, следует ли использовать защищённое соединение (TLS или его "
"устаревший предшественник — SSL)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Аутентификация</gui> и введите свой "
"пароль."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей IMAP+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr ""
"Этот параметр следует включать в том случае, если его поддерживает сервер."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Поставщики бесплатных услуг электронной почты часто предоставляют сведения о "
"том, какие из этих параметров можно использовать. Если вы работаете в сети "
"организации, рекомендуется обратиться к системному администратору для "
"получения дополнительных сведений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
msgstr ""
"Укажите, следует ли программе <app>Evolution</app> запомнить ваш пароль."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
msgid ""
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Включите параметр <gui>Использовать быструю синхронизацию</gui>, если сервер "
"IMAP поддерживает <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc5162\">расширения IMAP4 для быстрой синхронизации почтового ящика</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
msgid ""
"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
"gui> to 1."
msgstr ""
"Если почтовый сервер не поддерживает одновременное использование нескольких "
"соединений <app>Evolution</app> с сервером (например, когда у пользователя "
"имеется несколько учётных записей на этом сервере), установите параметр "
"<gui>Количество одновременно используемых соединений</gui> в значение «1»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders, or only in subscribed folders."
msgstr ""
"Также же можно указать, следует ли <app>Evolution</app> проверять наличие "
"новых сообщений во всех папках или только в папках с оформленной подпиской."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
msgid ""
"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Выберите, следует ли <app>Evolution</app> отображать только те <link xref="
"\"mail-imap-subscriptions\">папки, на которые оформлена подписка</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей локальной доставки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Выберите файл нажатием кнопки, расположенной рядом с пунктом <gui>Файл</gui> "
"в разделе <gui>Настройка</gui>. Появится окно выбора файла."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Параметры получения для учётных записей почтовых каталогов в формате Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</"
"gui> в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные "
"папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант "
"(<gui>Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
"Если к новым сообщениям в папке «Входящие» следует автоматически применять "
"<link xref=\"mail-filters\">фильтры</link>, включите параметр <gui>Применять "
"фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Параметры получения для учётных записей почтовых каталогов в формате UNIX MH."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options.page:5
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Доступные параметры получения почты для нескольких типов серверов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-receiving-options.page:18
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Параметры получения почты"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:21
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Параметры получения почты для распространённых типов серверов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:24
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr "Параметры получения почты для корпоративных типов серверов"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:27
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr "Параметры получения почты для типов серверов локальных учётных записей"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
msgstr ""
"Если сообщения должны оставаться на сервере в течение определённого периода "
"времени, включите параметр <gui>Оставлять сообщения на сервере</gui> и "
"параметр <gui>Удалить через ... дней</gui> и укажите количество дней, в "
"течение которого сообщения будут оставаться на сервере. Установка значения "
"«0» приведёт к тому, что сообщения останутся на сервере навсегда."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"Параметр <gui>Отключить поддержку всех расширений POP3</gui> полезен только "
"при доступе к устаревшим или неверно настроенным почтовым серверам. <link "
"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">Расширения POP3</link> "
"предоставляют улучшенную функциональность, но поддерживаются только "
"некоторыми серверами. Если при получении почты возникнут проблемы, включение "
"этого параметра может помочь."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix каталога "
"очередей типа mbox."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Выберите каталог, нажав кнопку, расположенную рядом с пунктом <gui>Путь</"
"gui> в разделе <gui>Настройка</gui>. В списке доступны некоторые стандартные "
"папки. Если среди них нет нужного каталога, выберите последний вариант "
"(<gui>Другое...</gui>). Появится окно выбора каталога."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr ""
"Параметры получения для учётных записей стандартного для Unix файла очередей "
"типа mbox."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Параметры получения для учётных записей новостей Usenet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
"Установите флажок, если следует отображать названия папок в сокращённой "
"форме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Например, c.o.linux вместо comp.os.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Установите флажок, если следует отображать относительные имена папок в <link "
"xref=\"mail-imap-subscriptions\">окне подписок</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Если выбрано отображение относительных имён папок, будет показано только имя "
"папки. Например, папка evolution.mail будет отображена как evolution."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
msgstr "Способы обновления папок <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Обновление/перезагрузка папок на почтовом сервере"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Чтобы обновить локальные почтовые папки, выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Папка</gui><gui>Обновить</gui></guiseq>. После этого с "
"почтового сервера на компьютер будут загружены все письма, при этом "
"состояние прочтения будет синхронизировано с почтовым сервером."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Для обновления папки также можно сделать двойной щелчок по её имени или "
"нажать клавишу <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Преобразование писем в файлы PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Сохранение сообщений в формате PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
"Чтобы сохранять письма в формате PDF, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Печать...</gui></guiseq> и затем выберите <gui>Печатать в файл</"
"gui>. Общие сведения о печати доступны в <link xref=\"help:gnome-help/"
"printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing"
"\">справке по рабочей среде GNOME</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"Также можно экспортировать сообщения в формате PDF, перетащив в диспетчер "
"файлов их, а не сообщения в стандартном формате mbox (текст)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Выполните команду <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Настройка папки поиска."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Создание папки поиска"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
msgid ""
"If you have not utilized search folders before, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Если вы раньше не использовали папки поиска, включите параметр "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</"
"gui><gui>Папки поиска</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Папки поиска</gui></"
"guiseq> или выберите пункт меню <guiseq><gui>Сообщение</gui><gui>Создать "
"правило</gui></guiseq> и укажите критерий, на котором будет основываться "
"папка поиска. Если был выполнен поиск, также можно выбрать пункт меню "
"<guiseq><gui>Поиск</gui><gui>Создать умную папку по результатам поиска……</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения о доступных условиях представлены в разделе <link "
"xref=\"mail-search-folders-conditions\">доступные условия папки поиска</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:32
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Выберите папки, в которых папка поиска будет осуществлять поиск, в разделе "
"настройки <gui>Источники папок поиска</gui>. Доступные варианты:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
msgid "All local folders:"
msgstr "Все локальные папки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:35
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"В качестве источника папок поиска используются все локальные папки, в "
"дополнение к отдельно выбранным папкам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Все активные удалённые папки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:38
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Удалённые папки рассматриваются как активные, если компьютер подсоединён к "
"серверу; компьютер должен быть подсоединён к почтовому серверу для того, "
"чтобы папка поиска включала сообщения из этого источника в дополнение к "
"отдельно выбранным папкам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Все локальные и активные удалённые папки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:41
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"В качестве источника папок поиска используются все локальные и активные "
"удалённые папки, в дополнение к отдельно выбранным папкам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Указанные папки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:44
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"В качестве источника папок поиска используются отдельные папки. Для выбора "
"этих папок следует нажать кнопку <gui style=\"button\">Добавить</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Доступные условия для настройки папок поиска."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
msgstr "Доступные условия папок <gui>поиска</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
msgid "Message Location:"
msgstr "Местоположение сообщения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "Проверяет, расположено ли сообщение в определённой папке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Обратите внимание, что папки <app>Evolution</app> <gui>Корзина</gui> и "
"<gui>Спам</gui> по умолчанию являются папками <link xref=\"mail-search-"
"folders\"><gui>поиска</gui></link>; по этой причине они не представлены в "
"списке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
"Применяет действие к любому сообщению без каких-либо последующих условий. "
"Полезно использовать в конце списка папок поиска, чтобы охватить те письма, "
"которые не соответствуют условиям предыдущих папок поиска в списке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Использование папок поиска для просмотра сообщений в одной папке (с их "
"сохранением в исходных папках)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
msgstr "Использование папок поиска"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Если <link xref=\"mail-filters\">фильтры</link> не обеспечивают необходимую "
"гибкость настройки и приходится выполнять один и тот же <link xref=\"mail-"
"searching\">поиск</link> снова и снова, рекомендуется создать папку поиска."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Папка поиска выглядит как <link xref=\"mail-folders\">папка</link>, "
"действует как <link xref=\"mail-searching\">поиск</link> и настраивается как "
"<link xref=\"mail-filters\">фильтр</link>. Обычная папка действительно "
"содержит сообщения, но папка поиска является представлением сообщений, "
"которые могут находиться в нескольких различных папках. Сообщения, которые "
"она содержит, определены «на лету» с помощью ранее выбранного пользователем "
"набора критериев."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
msgid ""
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
msgstr ""
"<gui>Папки поиска</gui> отображаются в нижней части <link xref=\"intro-main-"
"window#e-mail\">списка почтовых папок</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
"update the search folder either by switching to another folder and then back "
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
"gui>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> автоматически обновляет содержимое папок поиска при "
"получении новых сообщений или удалении писем. Обновление также можно "
"выполнить вручную: либо перейдите в другую папку и затем обратно, либо "
"щёлкните по папке поиска правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Обновить</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:34
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Папка поиска <gui>Прочее</gui> является противоположностью остальным папкам "
"поиска: в ней показаны все сообщения, которые не отображаются в других "
"папках поиска."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:36
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Если используется удалённое хранение почты (например, IMAP) и созданы папки "
"поиска для поиска в этих удалённых хранилищах, папка поиска <gui>Прочее</"
"gui> также осуществит поиск в удалённых папках. Если не было создано ни "
"одной папки поиска для поиска в удалённых хранилищах почты, папка "
"<gui>Прочее</gui> также не будет выполнять поиск в них."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders.page:38
msgid ""
"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
msgstr ""
"Если нужно узнать, в какой физической папке находится сообщение, которое "
"отображается в папке поиска, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">добавьте столбец <gui>Адрес</gui></link> к списку сообщений."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "К сожалению, это невозможно."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Поиск писем с определённым типом вложения"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"В настоящее время нет возможности поиска писем с определённым типом вложения "
"(например, поиска всех писем, содержащих вложения в формате PDF)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
msgstr "Поиск в сообщениях."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
msgstr "Поиск в письмах"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Поиск в отдельном сообщении"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Чтобы найти текст в отображаемом сообщении, выберите пункт главного меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в сообщении…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Поиск в сообщениях"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"В режиме обзора почты можно выполнить быстрый поиск сообщений с помощью "
"определения условий."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr "Нажмите кнопку <_:media-1/> для открытия раскрывающегося списка."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
msgid ""
"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
"locally."
msgstr ""
"Поиск для учётных записей с удалённым хранением данных (например, IMAP+) "
"может выполняться медленно. Если выбрано условие поиска наподобие <gui>Тело "
"содержит</gui> или <gui>Сообщение содержит</gui>, <app>Evolution</app> "
"находится в сети и папка или папки, в которых будет выполняться поиск, ещё "
"не <link xref=\"mail-working-offline\">скопированы локально для "
"использования в автономном режиме</link>, Evolution автоматически выполнит "
"поиск на стороне почтового сервера, если он объявляет о поддержке такого "
"поиска. При выполнении поиска в данных, которые уже доступны локально "
"(например, поиска получателей или тем писем), поиск будет выполнен локально."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:46
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Выберите в раскрывающемся списке необходимый тип поиска."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:47
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"Для пункта <gui>Текущая учётная запись</gui> термин «учётная запись» "
"подразумевает узлы верхнего уровня в <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\"> списке почтовых папок</link>, такие как «На этом компьютере» и удалённые "
"учётные записи."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:52
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Если начать непосредственно с четвёртого шага, поиск текста будет "
"выполняться в полях темы и адреса, при этом типом поиска будет «Текущая "
"папка»."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Если выполняется поиск сообщений, которые находятся в разных папках, "
"рекомендуется создать папку поиска; смотрите раздел <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Использование папок поиска</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:64
msgid "Free Form Expression"
msgstr "«Выражение в произвольной форме»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:65
msgid ""
"One of the search conditions is a <gui>Free Form Expression</gui>, which "
"allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form "
"Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag "
"prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or "
"Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, "
"then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it "
"inside quoted text; example: <code>cite \"\"here\"\"</code> is parsed as one "
"word <code>cite \"here\"</code>. For example, <code>f:John Smith</code> "
"filters messages for the From containing <code>John</code> and the To, CC or "
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr ""
"<gui>Выражение в произвольной форме</gui> — одно из условий поиска, которое "
"позволяет задавать сложные условия. На первом этапе указанное произвольное "
"выражение делится на слова. Если у слова нет (известного) префикса тега, "
"проверяется, содержится ли значение в заголовках «Кому», «Копия» или «Тема». "
"Если требуется использовать пробел или какой-либо другой специальный символ, "
"заключите слово в двойные кавычки. Если требуется использовать сам символ "
"кавычки, продублируйте его в тексте: <code>цитата \"\"здесь\"\"</code> будет "
"обработана как одно слово <code>цитата \"здесь\"</code>. Например, при "
"указании фильтра <code>f:John Smith</code> останутся сообщения, содержащие "
"<code>John</code> в поле «От» и <code>Smith</code> в полях «Кому», «Копия» "
"или «Тема», в то время как при указании фильтра <code>f:\"John Smith\"</"
"code> останутся сообщения, отправителем которых является <code>John Smith</"
"code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66
msgid ""
"The syntax of the tags is <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:value</code>. "
"The tags are:"
msgstr ""
"Теги указываются в следующем виде: <code>&lt;tag&gt;[-&lt;options&gt;]:"
"value</code>. Теги:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
msgid "Abbreviation"
msgstr "Сокращение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)"
msgstr "Заголовок «От» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)"
msgstr "Заголовок «Кому» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)"
msgstr "Заголовок «Копия» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr "Заголовок «Кому» или «Копия» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)"
msgstr "Заголовок «Тема» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr "Заголовок «Список рассылки» должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)"
msgstr "указанный заголовок должен соответствовать (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76
msgid ""
"the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
"only as a delimiter, not as a match rule"
msgstr ""
"синтаксис: <code>h:headerName=value</code>, при этом знак равенства "
"используется в качестве разделителя, а не правила соответствия"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists"
msgstr "существует ли указанный заголовок"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78
msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "сообщению присвоен указанный пользователем тег"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr "установлен ли определённый флаг; известные специальные значения:"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr "<code>Отвечено</code> — сообщение отмечено как отвеченное"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr "<code>Удалено</code> — сообщение отмечено как удалённое"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr "<code>Черновик</code> — сообщение отмечено как черновик"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr "<code>Отмечено</code> — сообщение отмечено как важное"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr ""
"<code>Прочитано</code> — сообщение отмечено как прочитанное (не "
"непросмотренное)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr "<code>Вложение</code> — сообщение содержит вложение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr "Любое другое значение проверяется на наличие."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87
msgid ""
"whether certain <link xref=\"mail-labels\">label</link> is set on the message"
msgstr ""
"отмечено ли сообщение определённой <link xref=\"mail-labels\">меткой</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr "равен ли размер сообщения (в КБ) указанному значению"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89
msgid ""
"Two options are recognized, <code>&lt;</code> to get messages with smaller "
"size, and <code>&gt;</code> to get messages with bigger size than the given. "
"Example: <code>size-&gt;:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large."
msgstr ""
"Поддерживаются два параметра, <code>&lt;</code> для получения сообщений "
"меньшего размера и <code>&gt;</code> для получения сообщений большего "
"размера. Пример: при использовании <code>size-&gt;:1024</code> будут "
"показаны сообщения, размер которых превышает 1 МБ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90
msgid ""
"compares <code>score</code> tag on the message against given value; default "
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code>&lt;</code> and "
"<code>&gt;</code> options can be used"
msgstr ""
"сравнивает тег <code>score</code> сообщения с указанным значением; по "
"умолчанию проверяется равенство, но, как и в случае тега <code>size</code>, "
"можно использовать параметры <code>&lt;</code> и <code>&gt;</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91
msgid ""
"checks message body for an existence of the given word; default compare "
"options is for <code>contains</code>, but a regular expression can be used "
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>."
msgstr ""
"проверяет тело сообщения на наличие указанного слова; по умолчанию сравнение "
"выполняется по параметру <code>contains</code> («содержит»), но можно "
"использовать регулярное выражение, если задан параметр <code>regex</code>, "
"<code>re</code> или <code>r</code>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr "дата «Отправлено» сообщения должна соответствовать (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr "дата «Получено» сообщения должна соответствовать (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94
msgid ""
"message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
"<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
msgstr ""
"сообщение содержит (если значением не является одно следующих: <code>no</"
"code>, <code>false</code>, <code>0</code>) вложение. Аналог тега <code>flag:"
"attachment</code>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:95
msgid ""
"Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder "
"<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
"code>"
msgstr ""
"Проверяет расположение сообщения. Значение расположения (URL) можно найти в "
"разделе <gui>Свойства</gui> папки. Пример: <code>location:\"На этом "
"компьютере/Входящие\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96
msgid "Compares message ID."
msgstr "Сравнивает идентификатор сообщения."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98
msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr ""
"(*) Сравнения заголовков могут иметь параметр типа сравнения. По умолчанию "
"проверяется <code>contains</code> («содержит»). Доступные параметры:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains"
msgstr "сравнение в режиме «содержит»"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word"
msgstr "совпадение при наличии слова целиком"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match"
msgstr "точное совпадение со значением"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value"
msgstr "заголовок начинается с указанного значения"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value"
msgstr "заголовок заканчивается указанным значением"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106
msgid "header value sounds similar to given value"
msgstr "заголовок похож на указанное значение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression"
msgstr "указанное значение является регулярным выражением"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression"
msgstr "другой тип регулярного выражения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110
msgid ""
"(**) Dates can be written relatively (positive number means <code>in the "
"last X days</code>), while negative goes into the future. For example, to "
"get messages received in the last 10 days use: <code>recv:10</code>. An "
"exact date can be used as well, the format can be either <code>YYYY-MM-DD</"
"code> (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale "
"specific format. If the date/time parse fails, then the condition is "
"skipped. The date compares can have extra options too, it's <code>&lt;</"
"code>, <code>=</code> or <code>&gt;</code>, where the <code>&gt;</code> is "
"the default compare option."
msgstr ""
"(**) Даты могут быть записаны в относительном виде (положительное число "
"означает <code>в течение последних X дней</code>), а отрицательное относится "
"к будущему. Например, для получения сообщений, которые поступили за "
"последние 10 дней следует указать: <code>recv:10</code>. Также можно "
"использовать точную дату, указав её в формате <code>ГГГГ-ММ-ДД</code> "
"(предпочтительный вариант), формате ISO 8601 или специфичном для локали "
"формате даты / даты и времени. Если средству обработки не удастся разобрать "
"запись даты и времени, условие будет пропущено. При сравнении даты также "
"доступны дополнительные параметры: <code>&lt;</code>, <code>=</code> или "
"<code>&gt;</code> (параметром сравнения по умолчанию является <code>&gt;</"
"code>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr ""
"Имеются три специальных тега, которые требуют использования особого "
"синтаксиса:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117
msgid ""
"which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) "
"conjunction is <code>and</code>. To change it to <code>or</code> enclose the "
"whole filter into <code>or:(....)</code>. For example: <code>f:Bugzilla t:"
"John</code> filters all messages which contains <code>Bugzilla</code> in the "
"From and <code>John</code> in the To, while <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
"code> filters messages from Bugzilla or addressed to John."
msgstr ""
"что позволяет создавать специализированные выражения. Союзом по умолчанию "
"является <code>and</code> («и»). Чтобы изменить его на <code>or</code> "
"(«или»), заключите весь фильтр в скобки: <code>or:(....)</code>. Пример: при "
"использовании <code>f:Bugzilla t:John</code> будут показаны все сообщения, "
"которые содержат <code>Bugzilla</code> в поле «От» и <code>John</code> в "
"поле «Кому», в то время как при использовании <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
"code> будут показаны сообщения, поступившие от Bugzilla или адресованные "
"пользователю John."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121
msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Примеры выражений в произвольной форме"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr "Перечень некоторых выражений в произвольной форме:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>"
msgstr "<code>f:John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr "Сообщения от <code>John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject"
msgstr ""
"Сообщения, поле «Тема» которых одновременно содержит слова <code>green</"
"code> и <code>blue</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr "<code>r-ew:example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr ""
"Адреса получателей (заголовки «Кому» и «Копия») заканчиваются на "
"<code>example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr "<code>Cc</code> (поле «Копия») начинается словом <code>Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr "<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "В сообщении имеется <code>X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>"
msgstr "<code>l:work</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr "Сообщению присвоена метка <code>work</code> («Работа»)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-&lt;:10</code>"
msgstr "<code>sz-&lt;:10</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr "Размер сообщения меньше 10 КБ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz-&gt;:100</code>"
msgstr "<code>sz-&gt;:100</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr "Размер сообщения больше 100 КБ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>"
msgstr "<code>b:important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr "Тело письма содержит слово <code>important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr "<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr "Сообщения, отправленные за последние 7 дней"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr "Сообщения, полученные 2 февраля 2020 года"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>"
msgstr "<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "Messages with attachment"
msgstr "Сообщения с вложениями"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>"
msgstr "<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "Messages without attachments"
msgstr "Сообщения без вложений"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>"
msgstr ""
"Сообщения, получателем которых является <code>Alice</code> или <code>Bob</"
"code>, но не <code>Smith</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr "<code>f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "Сообщения от <code>Bob</code>, полученные в течение 2020 года"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv-&gt;:2020-01-01 rcv-&lt;:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr ""
"Непрочитанные сообщения от <code>Bob</code>, полученные в течение 2020 года"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr "<code>flag:Seen a:1 sz-&gt;:1024 f:Bob rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days"
msgstr ""
"Прочитанные сообщения с вложениями, размер которых превышает 1 МБ, от "
"<code>Bob</code>, полученные за последний 31 день"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>m:\"На этом компьютере/Входящие\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Сообщения, которые хранятся в папке <code>На этом компьютере/Входящие</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>location-no:\"На этом компьютере/Входящие\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Сообщения, которые хранятся в любых папках, кроме папки <code>На этом "
"компьютере/Входящие</code>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Автоматическая и регулярная проверка наличия новых писем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Автоматическая проверка наличия новых писем"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Если программа <app>Evolution</app> должна автоматически проверять наличие "
"новых сообщений, включите параметр <gui>Проверять _новую почту каждые … "
"минуты</gui> на странице <gui>Параметры получения</gui> параметров учётной "
"записи почты (доступна при выборе пункта меню via <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button"
"\">Правка</gui><gui>Параметры получения</gui></guiseq>) и выберите интервал "
"между проверками в минутах."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> поддерживает использование <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> для текущей выбранной папки "
"и частично поддерживает расширение <link href=\"https://tools.ietf.org/"
"search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Принудительные отправка и получение писем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Отправка и получение сообщений вручную"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Чтобы получить новые сообщения с почтового сервера и отправить написанные "
"сообщения, которые хранятся в локальной папке «Исходящие», нажмите кнопку "
"<gui style=\"button\">Отправить / Получить</gui> на панели инструментов или "
"нажмите клавишу <key>F12</key>, или выберите в главном меню пункт "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отправить / Получить</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Чтобы выполнить отправку и получение почты только для одной из учётных "
"записей или чтобы выполнить только отправку или только получение, нажмите "
"кнопку со стрелкой вниз, расположенную рядом с кнопкой <gui style=\"button"
"\">Отправить / Получить</gui>, для выбора нужного варианта."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Если требуется просто отправить сообщения, которые находятся в папке "
"«Исходящие», щёлкните по ней правой кнопкой мыши и выберите пункт "
"<gui>Отправить исходящие</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Получение почты и отправка написанных писем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive.page:20
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Отправка и получение почты"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive.page:22
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"В этом разделе представлены сведения о получении почты и отправке написанных "
"писем. Информация о составлении нового сообщения доступна в разделе <link "
"xref=\"index#mail-composing\">Создание писем</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Параметры отправки для SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Введите адрес почтового сервера для отправки почты в поле <gui>Сервер</gui> "
"и укажите, требуется ли на этом сервере аутентификация (ввод имени "
"пользователя и пароля)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Если на сервере требуется аутентификация, нужно предоставить следующую "
"информацию:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Выберите тип аутентификации в списке или нажмите кнопку <gui>Проверить "
"поддерживаемые типы</gui>, чтобы программа <app>Evolution</app> произвела "
"проверку поддерживаемых типов. Некоторые серверы не поддерживают такую "
"возможность, поэтому нажатие этой кнопки не будет гарантией того, что "
"доступные механизмы в действительности сработают."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Разделение и сортировка почты при использовании нескольких локальных учётных "
"записей."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Разделение почты POP при использовании нескольких учётных записей"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"В программе не предусмотрено использование отдельных учётных записей на "
"панели учётных записей и списка папок. В <app>Evolution</app> предусмотрена "
"только одна папка «Входящие» для входящих писем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Можно либо использовать IMAP вместо POP, либо перемещать входящие письма в "
"другие папки путём создания <link xref=\"mail-folders\">папок</link> и <link "
"xref=\"mail-filters\">фильтров</link>: создайте новую папку и две подпапки "
"(для входящих и исходящих сообщений этой учётной записи). Затем настройте "
"фильтр входящей почты (<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Фильтры сообщений</"
"gui><gui style=\"button\">Добавить</gui></guiseq>) для перемещения входящих "
"писем в папку входящих с помощью фильтрации по адресу получателя, а также "
"фильтр исходящей почты для перемещения исходящей почты в папку исходящих с "
"помощью фильтрации по адресу отправителя."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
msgstr "Сортировка списка почтовых папок на левой панели."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:22
msgid "Sorting the mail folder list"
msgstr "Сортировка списка почтовых папок"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:26
msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
"По умолчанию <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">список почтовых папок</"
"link> на левой панели содержит узлы верхнего уровня в следующем порядке:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
"<gui>На этом компьютере</gui> — содержит всю почту для локальных учётных "
"записей (если настроено)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr ""
"Одна или несколько учётных записей с удалённым хранением почтовых данных "
"(если настроено)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:30
msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Папки поиска</link></gui> (если "
"включено)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:32
msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
msgstr "Папки под каждым узлом верхнего уровня упорядочены по алфавиту."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:36
msgid "Changing the sort order"
msgstr "Изменение порядка сортировки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
msgid ""
"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
"Чтобы изменить используемый по умолчанию порядок сортировки узлов верхнего "
"уровня, перейдите в раздел настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui></guiseq> и перетащите "
"учётную запись выше или ниже в списке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:41
msgid ""
"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы сбросить пользовательский порядок сортировки: <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">По "
"умолчанию</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:44
msgid ""
"You can change the sort order of folders under <guiseq><gui>Folder</"
"gui><gui>Edit Sort Order…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для изменения порядка сортировки папок: <guiseq><gui>Папка</"
"gui><gui>Редактировать порядок сортировки…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Сортировка списка сообщений в почтовой папке."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Сортировка списка сообщений"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> позволяет организовывать письма путём их сортировки в "
"<link xref=\"intro-main-window#e-mail\">списке сообщений</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Упорядочивание почты в обсуждениях"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Для сортировки писем можно использовать режим просмотра обсуждений. Чтобы "
"включить эту возможность, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Группировать по обсуждениям</gui></guiseq> или воспользуйтесь "
"комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"При включении этой функции ответы на письмо группируются с исходным письмом, "
"что позволяет отслеживать ход обсуждения путём последовательного чтения "
"сообщений."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
msgid ""
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> распознаёт заголовки писем <_:code-1/> и <_:code-2/>. "
"Кроме того, можно включить параметр <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Настройки почты</gui><gui>Общие</gui><gui>Отображение сообщений</"
"gui><gui>Вернуться к обсуждению по теме</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"При получении новое сообщение добавляется под родительским сообщением. "
"Обсуждения сортируются и отображаются на основе даты последнего полученного "
"сообщения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
msgid ""
"Advanced users can change further thread settings by running commands in the "
"<app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Опытные пользователи могут выполнить дальнейшее изменение параметров "
"обсуждений путём запуска команд в приложении <app>Терминал</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
msgstr ""
"Чтобы упорядочить каждое обсуждение по последнему сообщению, а не по дате "
"сообщения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:45
msgid ""
"To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the "
"sort order as in the thread root level:"
msgstr ""
"Чтобы упорядочить дочерние сообщения в обсуждении по возрастанию, а не "
"использовать тот же порядок сортировки, что и в корне обсуждения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:"
msgstr "Чтобы по умолчанию сворачивать все обсуждения, а не разворачивать их:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Сортировка почты по заголовкам столбцов"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:58
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"Список сообщений обычно имеет столбцы, отображающие, было ли сообщение "
"прочитано, имеется ли вложение, насколько оно важно, отправителя, дату и "
"тему письма. Чтобы изменить столбцы, которые используются в списке "
"сообщений, можно выполнить одно из следующих действий:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:60
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Перетащить строки заголовков столбцов"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:61
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Щёлкнуть правой кнопкой мыши по заголовку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"Выбрать пункт <gui>Убрать этот столбец</gui> или <gui>Add a Column</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> позволяет упорядочивать сообщения с помощью этих "
"столбцов. Для сортировки писем достаточно просто щёлкнуть по заголовку "
"столбца. Направление стрелки рядом с текстом заголовка обозначает порядок "
"сортировки."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
"pressing <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
"Можно применить вторичный критерий сортировки: щёлкните по заголовку "
"столбца, удерживая нажатой клавишу <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Использование других параметров сортировки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> предусмотрены другие способы сортировки писем: "
"«Сортировать по», «Упорядочить по возрастанию», «Упорядочить по убыванию», "
"«Сброс упорядочивания»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировать по"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:76
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Сообщения также можно сортировать с помощью списка <gui>Сортировать по</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:78 C/mail-sorting-message-list.page:108
#: C/mail-sorting-message-list.page:117 C/mail-sorting-message-list.page:126
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку столбца в списке сообщений."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Выберите параметр <gui>Сортировать по</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr "Появится список критериев сортировки писем:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "(без темы)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:85
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:86
msgid "Due By"
msgstr "До"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Метка «К исполнению»</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:88
msgid "Flag Status"
msgstr "Состояние метки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:89
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:90
msgid "To"
msgstr "Кому"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:92
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:93
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:94
msgid "From"
msgstr "От"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:95
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
msgid "Flagged"
msgstr "Отмечено"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:97
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:98
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Выберите параметр сортировки сообщений."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:106
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Упорядочить по возрастанию"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:109
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Выберите параметр <gui>Упорядочить по возрастанию</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:111
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Самые последние сообщения будут показаны в конце списка."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:115
msgid "Sort Descending"
msgstr "Упорядочить по убыванию"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:118
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Выберите параметр <gui>Упорядочить по убыванию</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:120
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Самые последние сообщения будут показаны в начале списка."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:124
msgid "Reset sort"
msgstr "Сброс упорядочивания"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:127
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
msgstr "Выберите параметр <gui>Сброс упорядочивания</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:129
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Упорядочивание по столбцу будет отменено, и сообщения будут показаны в том "
"порядке, который использовался при их добавлении в папку."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Пометка нежелательной почты и спама."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-marking.page:30
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Пометка сообщений как спама"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-spam-marking.page:32
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"SpamAssassin поставляется с набором заранее определённых правил, а "
"Bogofilter следует сначала обучить для автоматической фильтрации спама. Если "
"обучать Bogofilter только на нежелательных сообщениях, программа будет "
"предполагать, что нежелательными являются все сообщения (потому что ей не "
"будет известна разница); следовательно, она не будет принимать никаких "
"решений, пока не будет накоплена достаточно большая база данных для "
"определения того, что является или не является спамом. В любом случае, при "
"начале использования функции блокировки спама регулярно проверяйте папку "
"<gui>Спам</gui>, чтобы убедиться, что обычные письма не были ошибочно "
"отмечены в качестве спама."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Пометка сообщений как спама вручную"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:36
msgid ""
"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Если <app>Evolution</app> пропускает спам, щёлкните по сообщению правой "
"кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Пометить как спам</gui> или отметьте "
"сообщение и воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq> или нажмите кнопку <gui>Спам</gui> на панели инструментов. "
"После этого фильтр сможет распознавать похожие сообщения и будет работать "
"точнее."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Если в качестве спама было отмечено обычное письмо, уберите его из папки "
"<gui>Спам</gui>: щелкните по нему правой кнопкой мыши и выберите пункт "
"<gui>Пометить как не спам</gui> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, или отметьте "
"сообщение и нажмите кнопку <gui>Не спам</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Автоматическая обработка нежелательной почты."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam.page:20
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Обработка нежелательной почты и спама"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-settings.page:7
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Настройка обработки нежелательной почты и спама."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-settings.page:36
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Параметры спама"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:39
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:40
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> позволяет проверить наличие нежелательной почты или "
"спама с помощью средств <app>Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>. "
"Чтобы использовать эти инструменты, необходимо установить их с помощью "
"средства управления программами вашего дистрибутива."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Для выполнения этих действий может потребоваться установка программы "
"<app>Bogofilter</app> или <app>SpamAssassin</app>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Установить bogofilter</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Установить spamassassin</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin использует набор заранее определённых правил и, следовательно, "
"может сразу распознавать спам. В Bogofilter не предусмотрен стандартный "
"набор критериев поиска спама, поэтому после установки программы не будет "
"выполняться автоматическая фильтрация. Сначала программу необходимо <link "
"xref=\"mail-spam-marking\">обучить</link>. Работу SpamAssassin также можно "
"скорректировать с помощью обучения."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Папка «Спам»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:57
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Сообщения, которые отмечены как спам (либо вручную пользователем, либо "
"автоматически с помощью SpamAssassin или Bogofilter), будут перемещены в "
"папку <gui>Спам</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
"Точное расположение зависит от <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">заданного параметра папки спама</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Параметры спама"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:63
msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
"Можно настроить обработку нежелательной почты программой <app>Evolution</"
"app>, изменив параметры спама:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> "
"или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Выберите <gui>Настройки почты</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:67
msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <gui>Спам</gui>. Здесь можно указать следующие "
"глобальные параметры, которые применяются ко всем учётным записям:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
msgid ""
"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
"Проверка входящих сообщений на спам. Это глобальный параметр: если он "
"отключён, включение параметров спама для определённой учётной записи (см. "
"далее) не окажет никакого эффекта."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr "Удаление спама при выходе из программы и периодичность удаления спама."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Пометка сообщений как не спама, если отправитель есть в адресной книге."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
"Проверка дополнительных заголовков (добавленных почтовым сервером) для "
"определения спама."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
msgid ""
"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Параметры спама для определённой учётной записи (доступны для всех типов "
"учётных записей, кроме учётных записей POP (они используют глобальный "
"параметр)) настраиваются здесь: <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
"gui><gui>Учётные записи</gui><gui style=\"button\">Правка</"
"gui><gui>Параметры получения</gui><gui>Проверять новые сообщения на наличие "
"спама</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше и получить ответы на типичные вопросы по настройке "
"Bogofilter и SpamAssassin, ознакомьтесь с перечнем вопросов и ответов для "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"и <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
"\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr "Настройка только одной корзины или папки спама для учётной записи."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
"Для одной и той же учётной записи отображаются две папки «Корзина» или "
"<gui>Спам</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Если используется учётная запись с удалённым хранением почтовых данных, "
"которая также имеет папку «Спам» и/или <gui>Корзина</gui> на сервере, в "
"<app>Evolution</app> могут появиться дубликаты папок."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Две папки <gui>Корзина</gui> легко различить по значкам. У папки "
"<gui>Корзина</gui> <app>Evolution</app> есть особый значок, в то время как "
"другая, физическая папка <gui>Корзина</gui> выглядит как обычная папка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"По умолчанию в <app>Evolution</app> папки <gui>Корзина</gui> и <gui>Спам</"
"gui> являются <link xref=\"mail-search-folders\">папками поиска</link>. Они "
"не существуют на самом деле, а лишь отображают все сообщения, отмеченные в "
"качестве спама или для удаления в каких-либо папках этой учётной записи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Чтобы использовать только папки «Спам» и «Корзина» с почтового сервера, "
"выберите соответствующий параметр <gui>Использовать реальную папку</gui> в "
"разделе настройки <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui><gui>Учётные "
"записи</gui><gui style=\"button\">Правка</gui><gui>По умолчанию</gui></"
"guiseq>. После этого локальные виртуальные папки <app>Evolution</app> больше "
"не будут использоваться."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Подписка на группы новостей Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Подписка на группы новостей"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"После создания учётной записи групп новостей вы ещё не подписаны ни на одну "
"группу. Чтобы подписаться на группу новостей:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Папка</gui><gui>Подписки...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Установите флажок, чтобы добавить папку к списку подписок."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Изменение представления почты для широкоформатных экранов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr "Вертикальный вид"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
"side of the message list when compared to the classical view where the "
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"В дополнение к классическому виду <app>Evolution</app> предоставляет "
"возможность просмотра в вертикальном виде. По сравнению с классическим "
"видом, когда панель просмотра сообщений размещена ниже списка сообщений, при "
"вертикальном виде панель просмотра сообщений размещена справа от списка "
"сообщений. Вертикальный вид даёт возможность использовать дополнительную "
"ширину широкоэкранных мониторов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для переключения на вертикальный вид выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Вертикальный вид</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"При вертикальном виде список сообщений содержит двухстрочные сокращённые "
"заголовки, что даёт возможность воспользоваться дополнительной шириной "
"монитора в поле предварительного просмотра. Сокращённые столбцы содержат имя "
"отправителя и адрес его электронной почты, значок вложения, дату и тему "
"сообщения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Для возврата к классическому виду выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</"
"gui><gui>Предварительный просмотр</gui><gui>Классический вид</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
msgstr ""
"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 "
"символов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
msgstr ""
"В исходящих письмах перенос слов выполняется, когда строка достигает 72 "
"символов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Для улучшения читаемости текста перенос строк выполняется по достижении 72 "
"символов. Это значение жёстко запрограммировано, и его нельзя изменить."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Чтобы избежать разрывов строк внутри абзаца, отметьте абзац и выберите в "
"меню редактора писем пункт <guiseq><gui>Формат</gui><gui>Стиль абзаца</"
"gui><gui>Выровненный</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Работа с почтой при отсутствии подключения к сети."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
msgid "Working Offline"
msgstr "Работа в автономном режиме"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
msgstr ""
"В <app>Evolution</app> предусмотрена возможность сохранения локальной копии "
"папок, расположенных в удалённых почтовых системах (например, IMAP или "
"Exchange), что позволяет выполнять чтение сообщений."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
"Принудительный автономный режим в <app>Evolution</app> относится только к "
"почте и не применяется к контактам и календарям."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"Для учётных записей POP программа загружает все сообщения в вашу локальную "
"систему, но для учётных записей с удалённым хранением данных обычно "
"загружаются только заголовки. Остальное (например, тело письма) загружается "
"только тогда, когда вы захотите прочитать сообщение. До перехода в "
"автономный режим <app>Evolution</app> загрузит все непрочитанные сообщения "
"из папок, которые вы выбрали для хранения данных."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
msgid ""
"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
msgstr ""
"В разделе настройки <link xref=\"mail-receiving-options\">Параметры "
"получения</link> учётных записей с удалённым хранением данных доступен "
"параметр <gui>Автоматически синхронизировать удалённую почту локально во "
"всех папках</gui>. Он применяется ко всем папкам соответствующей учётной "
"записи."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:34
msgid ""
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
msgstr ""
"Чтобы избежать загрузки большого количества данных, также можно отключить "
"синхронизацию сообщений, возраст которых превышает заданный период времени."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:38
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Отметка папок для использования в автономном режиме"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:39
msgid ""
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
msgstr ""
"Если для учётной записи не установлен флажок <gui>Автоматически "
"синхронизировать удалённую почту локально во всех папках</gui>, можно "
"синхронизировать отдельные папки."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:40
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Чтобы отметить папку для использования в автономном режиме:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:42
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Щёлкните по папке правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Свойства</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:43
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Выберите пункт <gui>Скопировать содержимое папки локально для автономной "
"работы</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:48
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Синхронизация сообщений для работы в автономном режиме"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:49
msgid ""
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
"folders with your local copy before you go offline."
msgstr ""
"Состояние соединения обозначается значком в строке состояния <link xref="
"\"intro-main-window\">главного окна</link>. При наличии подключения значок "
"отображает два соединённых кабеля. Если включить автономный режим путём "
"щелчка по значку или выбора пункта меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Работать "
"автономно</gui></guiseq>, кабели разъединятся. В автономный режим можно "
"перейти либо сразу, либо после синхронизации сетевых папок с локальной "
"копией."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:50
msgid ""
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы синхронизировать папки без немедленного перехода в автономный режим, "
"выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Загрузить сообщения для "
"автономной работы</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:54
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Автоматическое управление состоянием подключения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:55
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
"up again."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> автоматически распознаёт состояние подключения к сети и "
"действует соответствующим образом. Например, <app>Evolution</app> "
"переключается в автономный режим, когда сеть отключена, и автоматически "
"подключается, когда доступ к сети снова активирован."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
msgstr "Поиск в заметках."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
msgstr "Поиск в заметках"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Поиск в отдельной заметке"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Чтобы найти текст в отображаемой заметке, выберите пункт главного меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в заметке…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Поиск в заметках"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"В представлении заметок можно выполнять быстрый поиск заметок по сводке или "
"по категории."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Добавление заметки в список заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Добавление заметки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Заметка</"
"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Выберите список заметок в раскрывающемся списке <gui>Список</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Введите данные заметки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Если требуется просто быстро добавить заметку путём ввода сводки, это можно "
"сделать непосредственно в списке заметок."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Для заметки также можно задать <link xref=\"using-categories\">категорию</"
"link> или<link xref=\"calendar-classifications\">классификацию</link>, а "
"также добавить вложение."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
msgstr "Общие заметки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Общие заметки похожи на письма за исключением того, что они запланированы на "
"определённый день и отображаются в календаре на эту дату. Общие заметки "
"можно использовать для обозначения отпусков, праздников, дней выдачи "
"зарплаты, дней рождения и тому подобного. Отправленные общие заметки "
"размещаются в вашем календаре на тот день, который вы указали. Они не "
"размещаются в вашем почтовом ящике или в почтовых ящиках других "
"пользователей."
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Чтобы отправить общую заметку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Общая "
"заметка</gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Выберите имя учётной записи организатора в раскрывающемся списке, который "
"расположен рядом с полем <gui>Организатор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
"В поле <gui>Кому</gui> введите имя пользователя, затем нажмите клавишу "
"<key>Enter</key>. Повторите эти действия для добавления других пользователей."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Выберите список задач (пункт <gui>Список</gui>), в котором следует создать "
"запись."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
"В поле <gui>Дата начала</gui> введите день, в который эта заметка должна "
"появиться в календарях получателей."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Удаление заметки из списка заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Удаление заметки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы удалить заметку из списка заметок, щёлкните по ней правой кнопкой мыши "
"и выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по заметке и нажмите кнопку "
"<gui>Удалить</gui> на панели инструментов, или выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить заметку</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Изменение заметки в списке заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Изменение заметки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Если следует изменить уже существующую в списке заметку:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Сделайте двойной щелчок по заметке, которую следует изменить, в списке "
"заметок или щёлкните по заметке правой кнопкой мыши и выберите пункт "
"<gui>Открыть заметку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Измените данные заметки."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Добавление, изменение и удаление заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Добавление, изменение и удаление заметок"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"В настоящее время синхронизация заметок с приложениями <app>Tomboy</app> и "
"<app>Gnote</app> не поддерживается."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
msgstr "Возврат почты <app>Evolution</app> в сетевой режим работы."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
msgstr "Почему почта <app>Evolution</app> работает в автономном режиме?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
msgid ""
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Возможно, программа <app>Evolution</app> была запущена с параметром "
"командной строки <cmd>--offline</cmd>, который принудительно включает "
"автономный режим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
msgid ""
"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
"to change its state."
msgstr ""
"Если это не так и <app>Evolution</app> обычно работает в сетевом режиме, но "
"внезапно перестала подключаться к вашим учётным записям, возможно, вы "
"случайно нажали значок подключения, расположенный в левом нижнем углу. При "
"наличии подключения значок имеет вид пары соединённых кабелей. Если кабели "
"разъединены, подключение к вашим учётным записям отсутствует (и кнопка <gui "
"style=\"button\">Отправить / Получить</gui> затенена). Щёлкните по значку "
"для изменения состояния подключения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:32
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
"support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Если проблема не решилась и вы уверены, что не нажимали значок, но можете "
"подключиться к сети из других приложений в системе (браузеров, FTP, SSH, "
"ping и так далее), возможно, ваше подключение к сети не настроено надлежащим "
"образом. Дополнительные сведения доступны в <link xref=\"help:gnome-help/net-"
"problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem"
"\">справке по рабочей среде GNOME</link> или на форумах, посвящённых "
"поддержке дистрибутива, в списках рассылки и так далее."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:34
msgid ""
"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
"window and type the following command:"
msgstr ""
"Если требуется принудительно включить сетевой режим <app>Evolution</app>, "
"убедитесь, что <app>Evolution</app> не запущена, откройте окно программы "
"<app>Терминал</app> и введите следующую команду:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
msgstr "Организация и поиск данных в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Упорядочивание и организация"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Предоставление содержательной информации при отслеживании проблем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Отслеживание проблемы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:23
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Изначально о проблемах свидетельствуют сообщения об ошибках, которые "
"отображаются либо в строке состояния, либо между панелью инструментов и "
"панелью поиска."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:25
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
"app> project website</link>."
msgstr ""
"Для дальнейшего отслеживания проблемы можно воспользоваться функциями "
"отладки, перечисленными на <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution/Debugging\">веб-сайте проекта <app>Evolution</app></link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:27
msgid ""
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Сведения о том, как обратиться за помощью к сообществу <app>Evolution</app>, "
"доступны в разделе <link xref=\"problems-getting-help\">Получение помощи</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Получение помощи в случае проблем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
msgstr "Получение помощи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr ""
"Чтобы получить помощь в решении проблем, отправьте письмо в <link href="
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">список рассылки "
"<app>Evolution</app></link> или пообщайтесь с разработчиками и другими "
"пользователями на канале IRC #evolution на сервере irc.gimp.net. Для "
"подключения к серверу IRC можно, например, <link xref=\"help:polari/\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\">использовать приложение "
"<app>Polari</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Отправка отчётов об ошибках в приложении."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link> first."
msgstr ""
"Если вам не требуется помощь с настройкой, но вы уверены, что обнаружили "
"ошибку или неверное поведение программы <app>Evolution</app>, или хотите "
"запросить новую функцию, вы можете отправить отчёт в <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">систему отслеживания ошибок "
"GNOME</link>. Обратите внимание, что для этого потребуется "
"зарегистрироваться. Пожалуйста, попытайтесь избежать создания отчётов-"
"дубликатов и сначала ознакомьтесь с <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">рекомендациями по "
"написанию отчётов об ошибках</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Также обратите внимание, что дистрибутивы GNOME иногда внедряют свои "
"собственные изменения в <app>Evolution</app>, которые не входят в программу "
"<app>Evolution</app> в GNOME. Пользователям сложно в этом разобраться, но "
"если вы уверены, что причина в дополнительных изменениях, пожалуйста, "
"создайте отчёт об ошибке в <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/"
"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">системе отслеживания "
"ошибок вашего дистрибутива GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
"\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
msgstr ""
"При подаче отчётов об ошибках рекомендуется включать точную информацию, "
"поскольку благодаря ей другим пользователям будет проще воспроизвести и "
"исправить ошибку. Если можно, включите следующие данные: версия "
"<app>Evolution</app> (воспользуйтесь пунктом меню <guiseq><gui>Справка</"
"gui><gui>О приложении</gui></guiseq>), ваш дистрибутив и точные действия для "
"воспроизведения проблемы, шаг за шагом. Дополнительные сведения доступны в "
"разделе <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">рекомендаций по написанию отчётов об ошибках</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/searching-items.page:5
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Поиск содержимого и данных в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/searching-items.page:18
msgid "Searching items"
msgstr "Поиск записей"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/start-command-line-parameters.page:16
msgid ""
"How to make Evolution show a specific window or folder when starting the "
"application."
msgstr "Показ определённого окна или папки при запуске Evolution."
#. (itstool) path: page/title
#: C/start-command-line-parameters.page:21
msgid "Define what to display when starting <app>Evolution</app>"
msgstr "Определение того, что будет показано при запуске <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:23
msgid ""
"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
msgstr ""
"При запуске <app>Evolution</app> будет использовать последний режим "
"просмотра, задействованный пользователем."
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:25
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> display something else after starting the "
"application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
"app> application and pass corresponding parameters."
msgstr ""
"Чтобы программа <app>Evolution</app> отображала что-либо другое после "
"запуска, необходимо запустить её из приложения <app>Терминал</app> и "
"передать соответствующие параметры."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:30
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:32
msgid ""
"To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
"parameter."
msgstr ""
"Чтобы при запуске <app>Evolution</app> использовался определённый режим "
"просмотра, передайте параметр «component»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/start-command-line-parameters.page:35
#: C/start-command-line-parameters.page:52
#: C/start-command-line-parameters.page:66
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:46
msgid "Mail folders"
msgstr "Почтовые папки"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:49
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the \"folder"
"\" parameter."
msgstr ""
"Чтобы <app>Evolution</app> открывала определённую почтовую папку, передайте "
"параметр «folder»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:61
msgid "Mail composer"
msgstr "Редактор сообщений"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:63
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
"predefined values and content:"
msgstr ""
"Чтобы <app>Evolution</app> открывала окно редактора сообщений с некоторыми "
"заранее определёнными значениями и содержимым:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sync-with-other-devices.page:5
msgid ""
"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
"phones."
msgstr ""
"Синхронизация данных <app>Evolution</app> с портативными устройствами и "
"мобильными телефонами."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sync-with-other-devices.page:19
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Синхронизация <app>Evolution</app> с другими устройствами"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:21
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "В настоящее время для пользователей нет «рекомендуемых инструкций»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Многие дистрибутивы содержат приложение <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app>, которое можно использовать "
"для устройств, поддерживающих <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"SyncML\">SyncML</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:25
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"В целом, рекомендуется использовать приложения и устройства, которые "
"поддерживают <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">протокол ActiveSync</link> (например, <app>SyncEvolution</app>). На "
"Википедии доступен <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">перечень соответствующих программ</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:27
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Если вы можете сообщить о надёжных способах добиться нужного результатаили "
"поделиться дополнительными сведениями по этой теме, не сомневайтесь и "
"отправьте отчёт об ошибке с помощью <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/evolution/issues/new\">системы отслеживания ошибок GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Использование сетевого списка задач или списка заметок CalDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Использование списка задач или заметок CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
msgid ""
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить такой список задач или список заметок в <app>Evolution</app>, "
"выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Список "
"задач</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</"
"gui><gui>Список заметок</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Укажите, следует ли сделать содержимое доступным для просмотра также и в "
"автономном режиме."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
msgid ""
"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Список задач будет добавлен в перечень списков задач <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-display-settings.page:5
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr "Параметры отображения состояния завершения задач и их сроков."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-display-settings.page:23
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Отображение задач"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-display-settings.page:27
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Следующие параметры задач доступны в разделе настройки <guiseq><gui>Правка</"
"gui><gui>Параметры</gui><gui>Календарь и задачи</gui><gui>Задачи</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:30
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Задачи, истекающие сегодня:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Выберите цвет для задач, истекающих сегодня."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Просроченные задачи:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Выберите цвет для просроченных задач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Скрывать выполненные задачи через:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы скрывать выполненные задачи по истечении "
"периода времени, измеряемого в днях, часах или минутах. Если этот параметр "
"отключён, выполненные задачи, отмеченные как выполненные, останутся в вашем "
"списке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Добавление другой локальной задачи или списка заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Добавление другой локальной задачи или списка заметок"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить в <app>Evolution</app> другой локальный список задач, "
"выполните следующие действия:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-organizing.page:5
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Списки задач и заметок, поиск и категории."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Упорядочивание и организация задач и заметок"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-searching.page:5
msgid "Searching tasks."
msgstr "Поиск в задачах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Поиск в задачах"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Поиск в отдельной задаче"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Чтобы найти текст в отображаемой задаче, выберите пункт главного меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Найти в задаче…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:36
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Поиск в задачах"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:40
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"В режиме просмотра задач можно быстро искать задачи либо по сводке, либо по "
"категории."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Добавление задачи в список задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
msgid "Adding a Task"
msgstr "Добавление задачи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Создать</gui><gui>Задача</"
"gui></guiseq> или воспользуйтесь комбинацией клавиш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Выберите список задач в раскрывающемся списке <gui>Список</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
msgid "Enter the task information."
msgstr "Введите данные задачи."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Если требуется просто быстро добавить задачу путём ввода сводки, это можно "
"сделать непосредственно в списке задач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
msgstr ""
"Кроме того, можно задать для задачи <link xref=\"calendar-timezones"
"\">часовой пояс</link>, <link xref=\"using-categories\">категорию</link> или "
"<link xref=\"calendar-classifications\">классификацию</link> (с помощью "
"раскрывающегося списка), а также добавить вложение или настроить <link xref="
"\"calendar-alarms-and-reminders\">напоминание</link> (на соответствующих "
"вкладках)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Назначенная задача"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "<app>Evolution</app> позволяет назначить задачу нескольким людям."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"При назначении задачи можно указать участников по нескольким категориям "
"(например, «председатель» или «необходимые участники»). При сохранении "
"задачи каждому из участников отправляется электронное письмо с информацией о "
"задаче, которое также предоставляет им возможность ответа."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"Это похоже на <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">встречи</"
"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
msgid ""
"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы создать назначенную задачу, выберите пункт меню <guiseq><gui>Файл</"
"gui><gui>Создать</gui><gui>Назначенная задача</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Удаление задачи из списка задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Удаление задачи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Чтобы удалить задачу из списка задач, щёлкните по ней правой кнопкой мыши и "
"выберите пункт <gui>Удалить</gui> или щёлкните по задаче и нажмите кнопку "
"<gui>Удалить</gui> на панели задач, или воспользуйтесь комбинацией клавиш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, или выберите пункт меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Удалить задачу</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Изменение задачи в списке задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
msgid "Editing a Task"
msgstr "Изменение задачи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Если следует изменить уже существующую в списке задачу:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
"Сделайте двойной щелчок по задаче, которую следует изменить, в списке задач "
"или щёлкните по задаче правой кнопкой мыши и выберите пункт <gui>Открыть "
"задачу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
msgid "Edit the task information."
msgstr "Измените данные задачи."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Добавление, изменение и удаление задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Добавление, изменение и удаление задач"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Добавление и использование нескольких списков задач или заметок."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Использование нескольких списков задач или заметок"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"У вас может быть несколько списков задач или заметок. Можно выбрать, какие "
"из списков будут показаны. Например, у вас могут быть задачи, связанные с "
"работой, домом или хором, участником которого вы являетесь. Эти списки "
"показаны на боковой панели; следует установить или снять флажки рядом с ними "
"для показа или скрытия соответствующих задач или заметок."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Задачи и заметки из каждого из списков задач или заметок будут показаны "
"разными цветами."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"Также можно использовать списки, которые находятся не на компьютере, а в "
"Интернете."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Использование сетевого списка задач или списка заметок WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Использование списка задач или заметок WebDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:22
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Списки этого типа доступны только для чтения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:37
msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
msgstr "Список будет добавлен в <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/using-categories.page:5
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
"Использование и управление категориями встреч, контактов, заметок и задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/using-categories.page:25
msgid "Using Categories"
msgstr "Использование категорий"
#. (itstool) path: page/p
#: C/using-categories.page:27
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Ещё один способ группировки контактов, встреч, задач и заметок (далее — "
"«объекты») заключается в том, чтобы отметить их как принадлежащие к разным "
"категориям. Объекту можно назначить несколько категорий или вообще ни одной. "
"Например, в адресной книге можно поместить карточку друга в категорию "
"«Бизнес», так как он работает с вами, а также в категорию «Друзья», потому "
"что он является вашим другом."
#. (itstool) path: note/p
#: C/using-categories.page:29
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Чтобы отображались только объекты из определённой категории, выберите "
"соответствующую категорию на панели быстрого <link xref=\"searching-items"
"\">поиска</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:32
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Настройка категорий для объекта"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:34
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Чтобы указать категорию объекта:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:36
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего "
"редактора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Категории…</gui>. (Если эта кнопка "
"недоступна, выберите пункт меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Категории</gui></"
"guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:38
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Выберите категорию из списка. Вы можете выбрать столько категорий, сколько "
"вам нужно."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:44
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Добавление и управление категориями"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:46
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Если списка категорий по умолчанию недостаточно, можно добавить свои "
"собственные категории: либо напрямую путём использования пункта меню "
"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Доступные категории</gui></guiseq>, либо "
"косвенно (при редактировании объекта):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:48
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Сделайте двойной щелчок по объекту для вызова окна соответствующего "
"редактора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:50
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Введите новую категорию в поле ввода вверху."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:52
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr "Категория появится в текстовом поле <gui>Категории</gui> редактора."
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:56
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"В <gui>редакторе категорий</gui> можно изменить или задать цвет и значок для "
"каждой из доступных категорий путём нажатия кнопки <gui style=\"button"
"\">Правка</gui> в нижней части окна <gui>Категории</gui>. Чтобы удалить "
"категорию из списка, воспользуйтесь кнопкой <gui style=\"button\">Удалить</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "Адрес электронной почты или имя отправителя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
msgid "Recipients:"
msgstr "Получатели:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Получатели сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Только получатели копии сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Только получатели скрытой копии сообщения. Применимо только к фильтрам "
"исходящей почты."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Отправитель или получатели"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"Адрес электронной почты отправителя или имя отправителя или получатели "
"сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Строка темы сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
msgid "Specific Header:"
msgstr "Указанный заголовок:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "custom ones"
msgstr "нестандартные"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "Любой заголовок, включая <_:link-1/>."
#. (itstool) path: p/app
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
msgid ""
"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Если сообщение использует заголовок больше одного раза, <_:app-1/> уделяет "
"внимание только первому вхождению, даже если сообщение определяет заголовок "
"во второй раз другим способом. Например, если сообщение объявляет заголовок "
"Resent-From: как engineering@example.com и затем снова объявляет его как "
"marketing@example.com, <_:app-2/> фильтрует так, как будто повторного "
"объявления не было. Чтобы отфильтровать сообщения, использующие заголовки по "
"несколько раз, используйте регулярные выражения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
msgid "Message Body:"
msgstr "Тело сообщения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Поиски непосредственно в тексте сообщения."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid "filters"
msgstr "фильтры"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
msgstr ""
"(Только для программистов) Установить соответствие сообщения выражению, "
"написанному вами на языке Scheme, который позволяет определять <_:link-1/> в "
"<_:app-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Выражение в произвольной форме:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid "special syntax"
msgstr "особый синтаксис"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid ""
"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
msgstr ""
"(Только для опытных пользователей) Используйте <_:link-1/> для сочетания "
"нескольких условий."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
msgid "Date sent:"
msgstr "Дата отправки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Фильтрует сообщения в соответствии с датой, когда они были отправлены. "
"Сначала выберите условия, которым должно соответствовать сообщение "
"(например, до указанной даты или после указанной даты). Затем выберите "
"время. Когда фильтр запускается, он сравнивает временную метку сообщения с "
"системными часами, или с конкретными временем и датой, выбранными в "
"календаре. Кроме того, можно указать приложению искать сообщения в "
"определённомдиапазоне времени относительно момента фильтрации (например, "
"искать сообщениякоторые были отправлены от двух до четырёх дней назад)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Date received:"
msgstr "Дата получения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Работает аналогично параметру «Дата отправки», но сравнивает время получения "
"сообщения с указанной вами датой."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid "labels"
msgstr "метки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Сообщения могут иметь <_:link-1/> «Важное», «Работа», «Личное», «Дела», "
"«Позже». Можно настроить метки с другими фильтрами или вручную."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Score:"
msgstr "Вес:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Устанавливает \"вес\" сообщения целым числом, большим нуля. Вы можете одним "
"фильтром установить или изменить вес сообщения, и затем настроить другой "
"фильтр для перемещения оцененных сообщений. Вес сообщения не основывается на "
"чём-то особенном: это просто число, которое вы назначаете сообщениям, чтобы "
"другие фильтры могли совершить над ними действия."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Size (kB):"
msgstr "Размер (КБ):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Сортирует, основываясь на размере сообщений в килобайтах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Фильтрует в соответствии с состоянием сообщения. Состоянием может быть Ответ "
"на, Черновик, Важное, Прочитанное или Спам."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
msgid "Follow Up:"
msgstr "К исполнению:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "отмечено к исполнению"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid ""
"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
"date)."
msgstr ""
"Проверяет, указано ли сообщение как <_:link-1/> или выполнено (после "
"определённой даты)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Attachments:"
msgstr "Вложения:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Проверяет, имеется ли в письме вложение."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Mailing List:"
msgstr "Список рассылки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
"from some list servers if they use uncommon headers."
msgstr ""
"Фильтрует, основываясь на списке рассылки, из которого пришло сообщение. "
"Этот фильтр проверяет различные заголовки, которые часто используются в "
"списках рассылки, но может пропустить сообщения с некоторых серверов "
"рассылки, если в них используются нестандартные заголовки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
msgid "Regex Match:"
msgstr "Соответствует рег. выражению:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "regex"
msgstr "регулярное выражение"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid ""
"(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
"Extended Regular Expression syntax (ERE)."
msgstr ""
"(Для опытных пользователей) Если вы знаете, что такое <_:link-1/> или "
"регулярное выражение, этот параметр позволит вам осуществлять поиск по "
"сложным шаблонам. Например, можно будет найти все слова, которые начинаются "
"с «а» и заканчиваются на «м», длиной от шести до пятнадцати букв, или все "
"сообщения, которые объявляют определённый заголовок дважды. <_:app-2/> "
"поддерживает расширенный синтаксис регулярных выражений (ERE)."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Выберите меню <_:guiseq-1/> для открытия диалогового окна."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Add Condition"
msgstr "Добавить критерий"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Нажмите <_:gui-1/> для добавления любого количества правил."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:8
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Выберите критерий в раскрывающемся списке и введите текст поиска в "
"соответствующем поле."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Нажмите <_:gui-1/> для отображения результатов поиска."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Очистка результатов поиска"
#. (itstool) path: p/gui
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Чтобы очистить поле поиска и вернуться к стандартному представлению, нажмите "
"значок <_:gui-1/> в поле строки поиска или выберите в строке меню <_:"
"guiseq-2/>. Для очистки поля поиска также можно воспользоваться комбинацией "
"клавиш <_:keyseq-3/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:19
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сохранённые поиски"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:20
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Если какой-либо поиск выполняется довольно часто, можно сэкономить время, не "
"набирая текст повторно. Это позволяет сделать функция сохранённых поисков."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Чтобы сохранить результаты поиска, либо нажмите <_:gui-1/> вместо <_:gui-2/> "
"в диалоге поиска, либо (если результаты поиска уже отображаются) выберите <_:"
"guiseq-3/>. После этого поиск будет напрямую доступен из меню <_:gui-4/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:25
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Изменение сохранённых условий поиска"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Изменение сохранённых условий поиска"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr "Выберите в строке меню <_:guiseq-1/> для открытия окна."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Нажмите кнопку <_:gui-1/> для открытия окна <_:gui-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Измените название или критерий поиска из диалогового окна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Нажмите <_:gui-1/>."
#~ msgid "Andre Klapper"
#~ msgstr "Andre Klapper"
#~ msgid "ak-47@gmx.net"
#~ msgstr "ak-47@gmx.net"
#~ msgid "Novell, Inc"
#~ msgstr "Novell, Inc"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories..."
#~ msgstr "Каегории..."
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Categories"
#~ msgstr "Доступные категории"
#~ msgid "Categories Editor"
#~ msgstr "Редактор категорий"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "Task List"
#~ msgstr "Список задач"
#~ msgid "Memo List"
#~ msgstr "Список заметок"
#, fuzzy
#~ msgid "On the Web"
#~ msgstr "в будущем"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of the list in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr "Введите название папки в поле Имя папки."
#, fuzzy
#~ msgid "Use secure connection"
#~ msgstr "Использовать _защищённое соединение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Task"
#~ msgstr "_Открыть задачу"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Удалить задачу"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Задание"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#, fuzzy
#~ msgid "time zone"
#~ msgstr "Часовой пояс:"
#, fuzzy
#~ msgid "category"
#~ msgstr "Категория"
#, fuzzy
#~ msgid "classification"
#~ msgstr "Классификация"
#, fuzzy
#~ msgid "meetings"
#~ msgstr "Собрание"
#, fuzzy
#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned Task"
#~ msgstr "Назначенная задача"
#~ msgid "Max Vorobuov"
#~ msgstr "Max Vorobuov"
#~ msgid "vmax0770@gmail.com"
#~ msgstr "vmax0770@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните значок поиска <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> для раскрытия выпадающего списка"
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показывать карты"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "On This Computer"
#~ msgstr "На этом компьютере"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Настройка почты"
#~ msgid "Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Календарь и задачи"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Отображение"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncEvolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncML"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
#~ "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
#~ "synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
#~ "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior "
#~ "you want."
#~ msgstr ""
#~ "При синхронизации необходимо учитывать три момента. Во-первых, вам нужно "
#~ "включить синхронизацию. Во-вторых, ваш компьютер должен распознать и "
#~ "получить доступ к вашему переносному устройству. В настоящее время "
#~ "Evolution™ поддерживает только устройства Palm OS, например, PalmPilot* и "
#~ "Handspring Visor. В-третьих, вы должны решить какой вид синхронизации вы "
#~ "хотите произвести."
#~ msgid "Enabling Synchronization"
#~ msgstr "Включение синхронизации"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
#~ msgstr "Синхронизация Palm:"
#~ msgid "/dev/pilot"
#~ msgstr "/dev/pilot"
#~ msgid "/dev/ttyS0"
#~ msgstr "/dev/ttyS0"
#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
#~ msgid "ttyUSB0"
#~ msgstr "ttyUSB0"
#~ msgid "ttyUSB1"
#~ msgstr "ttyUSB1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have not used a handheld device with your computer before, you "
#~ "need to configure it via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
#~ "guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the "
#~ "device, which is normally in <placeholder-3/>. If that does not work, "
#~ "check in <placeholder-4/> if you have a serial connection, or in "
#~ "<placeholder-5/> for a USB connection. You can do this by becoming root "
#~ "user and adding your username to the group that owns this device node. "
#~ "For a USB device on sync, two device nodes are created, <placeholder-6/> "
#~ "and <placeholder-7/>. The second node is the one to be used in "
#~ "configuring the device."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы ранее не использовали переносное устройство с вашим компьютером, "
#~ "вам нужно запустить Центр управления GNOME, щёлкнув Система &gt; "
#~ "Параметры, и убедиться, что ярлык Pilot (Palm OS) присутствует. "
#~ "Убедитесь, что вы имеете права на чтение и запись в устройство, которое, "
#~ "как правило, находится в /dev/pilot. Если это не работает, проверьте в /"
#~ "dev/ttyS0 если вы имеете несколько последовательных соединений, или в /"
#~ "dev/ttyUSB1 для USB-соединения. Вы можете сделать это, став "
#~ "суперпользователем и добавив своё имя (логин) к группе, которая является "
#~ "владельцем этой ноды устройства. Для устройства USB на sync создаются две "
#~ "ноды устройства, ttyUSB0 и ttyUSB1. Вторая нода - для настройки "
#~ "устройства."
#~ msgid "Selecting Conduits"
#~ msgstr "Выбор каналов"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Conduits"
#~ msgstr "Выбор каналов"
#~ msgid "EAddress"
#~ msgstr "EAddress"
#~ msgid "ECalendar"
#~ msgstr "ECalendar"
#~ msgid "ETodo"
#~ msgstr "ETodo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
#~ "conduits you want under the <placeholder-1/> section. You can use "
#~ "conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
#~ "conduits are labeled <placeholder-2/> for the contacts in your address "
#~ "book; <placeholder-3/> for your calendar; and <placeholder-4/> for your "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как ваш компьютер и ваше устройство Palm OS соединились, "
#~ "выберите <link linkend=\"conduit\">каналы</link>, которые вы хотите "
#~ "использовать в секции Устройства Palm OS (Pilot) Центра управления. Вы "
#~ "можете использовать каналы для синхронизации данных с несколькими "
#~ "приложениями; каналы Evolution помечены как EAddress для контактов в "
#~ "вашей адресной книге; ECalendar для вашего календаря; ETodo для вашего "
#~ "списка задач."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <placeholder-1/>, then click <placeholder-2/> to change what the "
#~ "conduit does when activated. Your options can vary depending on the "
#~ "conduit, but typically they are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Включить, затем щёлкните Настройки чтобы изменить, что делает "
#~ "канал при активации. Ваши параметры могут отличаться в зависимости от "
#~ "канала, но обычно они следующие:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Отключён:"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>: Do nothing."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Синхронизировать:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
#~ "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
#~ "but have been deleted on one."
#~ msgstr ""
#~ "Копировать новые данные из компьютера в переносное устройство и из "
#~ "переносного устройства в компьютер. Удаляются элементы, которые были на "
#~ "обеих системах, но потом на одной из них удалены."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Копировать из Pilot:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<placeholder-1/>: If there is any new data on the handheld device, copy "
#~ "it to the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Если есть любая новая информация на переносном устройстве, то происходит "
#~ "копирование её на компьютер."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Копировать в Pilot:"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld."
#~ msgstr "Копирование новых данных из компьютера в переносное устройство."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If "
#~ "you're not sure, use <placeholder-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите поведение для каждого канала, которые вы выбрали для "
#~ "использования. Если не уверены, используйте Синхронизировать."
#~ msgid "Synchronizing Information"
#~ msgstr "Информация синхронизации"
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS "
#~ "device with the data you store in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте следующую процедуру для синхронизации данных на вашем "
#~ "устройстве Palm OS с данными, хранящимися в Evolution."
#~ msgid ".local/share/evolution"
#~ msgstr ".local/share/evolution"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy "
#~ "of the <placeholder-1/> directory inside your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите сохранить вашу информацию до синхронизации, сделайте копию "
#~ "каталога <command>evolution</command> в вашем домашнем каталоге."
#~ msgid "HotSync"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Put your handheld device in its cradle and press the <placeholder-1/> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Поместите ваше переносное устройство в его панель и нажмите кнопку "
#~ "HotSync."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
#~ "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
#~ "happens, try turning off password protection on your handheld, "
#~ "synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password "
#~ "protection on your handheld."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы используете Palm OS версии 4.0 и защита паролем для вашего "
#~ "переносного устройства активирована, вы можете получить проблемы при "
#~ "синхронизации. Если это случилось, попытайтесь выключить защиту паролем "
#~ "на вашем переносном устройстве, синхронизируйте его с вашим компьютером и "
#~ "снова включите защиту паролем на вашем переносном устройстве."
#, fuzzy
#~ msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы правильно следовали инструкциям по настройке, ваше устройство "
#~ "Palm OS будет синхронизировать данные с Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution mailing list"
#~ msgstr "список рассылки %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution project website"
#~ msgstr "Веб-сайт Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
#~ msgstr "Включить значок в области уведомления."
#~ msgid "April Gonzales"
#~ msgstr "April Gonzales"
#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
#~ msgstr "Настройка Evolution для использования LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "notification area"
#~ msgstr "Пока_зывать значок в области уведомлений"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Memo"
#~ msgstr "_Открыть заметку"
#~ msgid "Delete Memo"
#~ msgstr "Удалить заметку"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "Заметка"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared Memo"
#~ msgstr "Общая заме_тка"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#, fuzzy
#~ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
#~ msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
#~ msgid "Mail Preferences"
#~ msgstr "Настройка почты"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Шрифты сообщений:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
#~ msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
#~ "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
#~ "the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
#~ "folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to "
#~ "be sent the next time you connect."
#~ msgstr ""
#~ "Автономный режим помогает связаться с удалёнными системами хранения "
#~ "почты, такими, как GroupWise®, IMAP или Exchange при отсутствии "
#~ "постоянного соединения с сетью. Evolution хранит локальную копию одной "
#~ "или более папок, чтобы позволить составить сообщения, хранить их в ваших "
#~ "Исходящих, чтобы отправить при следующем соединении с Интернет."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства:"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "Работать _автономно"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
#~ msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Показывать _неотформатированные"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical View"
#~ msgstr "Вертикальный вид:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classical View"
#~ msgstr "Классический вид:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Папка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_Подписки..."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Корзина"
#, fuzzy
#~ msgid "Search folder"
#~ msgstr "search folder (папка поиска)"
#~ msgid "Junk"
#~ msgstr "Спам"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "_Модули"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "_Закрыть"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <placeholder-1/> tab. Here, you can specify the following:"
#~ msgstr "Во вкладке Общие вы можете настроить следующие параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking incoming mail for junk messages."
#~ msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом:"
#, fuzzy
#~ msgid "The default junk filter."
#~ msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
#~ msgid "Mail Accounts"
#~ msgstr "Учётные записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell Groupwise specific differences"
#~ msgstr "Novell GroupWise: Параметры получения"
#~ msgid "Barbara Tobias"
#~ msgstr "Barbara Tobias"
#~ msgid "barbtobias09@gmail.com"
#~ msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin "
#~ "and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam "
#~ "check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it "
#~ "will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as "
#~ "junk mail are displayed only in the Junk folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution может проверять вашу почту на спам. Evolution использует "
#~ "SpamAssassin* или Bogofilter* с обучаемыми байесовскими фильтрами для "
#~ "выполнения проверки на спам. Когда программа определит почту, которая "
#~ "предположительно является спамом, она пометит его и скроет из видимости. "
#~ "Помеченные как спам сообщения отображаются только в папке Спам."
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Not Junk"
#~ msgstr "Пометить как _не спам"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder "
#~ "by right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
#~ "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
#~ "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as "
#~ "Junk or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you "
#~ "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
#~ "becomes more accurate as time goes on."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр спама, если вы его потренируете, может выучить, какие виды почты "
#~ "легальные, а какие - нет. Когда вы впервые начинаете использовать "
#~ "блокировку спама, проверьте папку Спам, чтобы убедиться, что легальная "
#~ "почта не помечена как спам. Если ошибочно помечены \"правильные\" письма, "
#~ "удалите их из папки Спам, щёлкнув правой кнопкой по ним и выбрав Пометить "
#~ "как не спам или нажав Shift+Ctrl+J. Если Evolution пропустила рекламное "
#~ "письмо, щёлкните правой кнопкой на сообщении, после чего нажмите Пометить "
#~ "как спам или нажмите Ctrl+J. После внесения корректировок фильтр сможет "
#~ "распознавать подобные сообщения в будущем и будет становиться более "
#~ "точным с каждым разом."
#, fuzzy
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "_Не спам"
#~ msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
#~ msgstr "Пометка сообщений как не спам"
#~ msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите сообщение в вашей папке Спам, чтобы пометить его как не спам."
#~ msgid ""
#~ "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
#~ "your junk list."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение будет перемещено в вашу папку почтового ящика и имя "
#~ "пользователя будет удалено из списка спама."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
#~ msgstr "Удаление электронных адресов из вашего списка спама"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click a message, then click <placeholder-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщении, затем выберите Настройка спама."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the email address to remove, then click <placeholder-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите адрес электронной почты, предназначенный для удаления, затем "
#~ "щёлкните Удалить."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the message to mark as junk, then click the <placeholder-1/> "
#~ "button or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите сообщение, чтобы пометить его как спам, затем щёлкните значок, "
#~ "символизирующий спам, или нажмите Ctrl+J."
#~ msgid ""
#~ "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to "
#~ "your junk list."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение будет перемещено в вашу папку Спам и пользователь будет "
#~ "добавлен к вашему списку спама."
#~ msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
#~ msgstr "Включение или отключение вашего списка спама"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
#~ msgstr "Выберите, если хотите включить или отключить управление спамом."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
#~ msgstr "Добавление электронных адресов к вашему списку спама"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Эл. почта"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type in the email address you wish to block in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr ""
#~ "Введите предназначенный для блокировки адрес электронной почты в поле "
#~ "Email."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Добавить"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added "
#~ "to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise "
#~ "system are applied from computer to computer."
#~ msgstr ""
#~ "Управление спамом для учётных записей GroupWise немного отличается от "
#~ "управления спамом в других системах. Когда вы помечаете элемент в "
#~ "GroupWise как спам, элемент добавляется к вашему списку спама в системе "
#~ "GroupWise. Из-за того, что эти настройки находятся на системе GroupWise, "
#~ "ваш список спама следует от компьютера к компьютеру."
#, fuzzy
#~ msgid "All Message Headers"
#~ msgstr "Всеаголовки сообщения"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Group By Threads"
#~ msgstr "_Группировать по обсуждениям"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove This Column"
#~ msgstr "Убрать этот стол_бец"
#~ msgid "Add a Column"
#~ msgstr "Добавить столбец"
#~ msgid "Follow Up Flag"
#~ msgstr "Флаг \"К исполнению\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unsort"
#~ msgstr "Без сортировки:"
#, fuzzy
#~ msgid "creating folders"
#~ msgstr "Перенос папок"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Filters..."
#~ msgstr "Фильтры сообщений"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Supported Types"
#~ msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы"
#, fuzzy
#~ msgid "here"
#~ msgstr "Где:"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing mail"
#~ msgstr "Импорт из файла mailbox"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Отправить / Получить"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
#~ msgstr "Проверять _новую почту каждые"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#~ "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните значок поиска <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> для раскрытия выпадающего списка"
#~ msgid "Using Search Folders"
#~ msgstr "Использование папок поиска"
#~ msgid "Advanced Search:"
#~ msgstr "Расширенный поиск:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ways of updating Search folders."
#~ msgstr "Использование папок поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating/refreshing Search folders"
#~ msgstr "Использование папок поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "Папка:"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filter (фильтр)"
#~ msgid "Unmatched"
#~ msgstr "Прочее"
#, fuzzy
#~ msgid "Completed On:"
#~ msgstr "Завершено в"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Списки рассылки"
#~ msgid ""
#~ "Filters based on the mailing list the message came from. This filter "
#~ "might miss messages from some list servers, because it checks for the X-"
#~ "BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other "
#~ "redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-"
#~ "BeenThere properly are not be caught by these filters."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтрует, основываясь на списке рассылок, из которого пришло письмо. "
#~ "Этот фильтр может пропустить сообщения из некоторых серверов списков, "
#~ "поскольку он проверяет заголовки X-BeenThere, которые используются для "
#~ "идентификации списков рассылки или других распространителей почты. Почта "
#~ "из серверов рассылок, которые не настроены правильно на X-BeenThere, не "
#~ "могут быть определены этими фильтрами."
#~ msgid "Search Folders"
#~ msgstr "Папки поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Создать прав_ило"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
#~ msgstr "Со_здать папку по результатам поиска..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "_Имя правила:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Search Folder conditions"
#~ msgstr "Включить папки поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Find items"
#~ msgstr "_Найти элементы:"
#~ msgid "Search Folder Sources"
#~ msgstr "Источники папок поиска"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution supports the following headers:"
#~ msgstr "Evolution может импортировать следующие типы файлов:"
#, fuzzy
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Быстрая справка"
#, fuzzy
#~ msgid "In-Reply-To"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Thread-*"
#~ msgstr "_Следующему обсуждению"
#, fuzzy
#~ msgid "subscriptions window"
#~ msgstr "Ширина окна «Подписка на папки»"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_Путь:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "filter (фильтр)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Другой..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если хотите запретить поддержку всех расширений POP3 (поддержка "
#~ "для POP3)."
#, fuzzy
#~ msgid "Common server types"
#~ msgstr "Тип сервера:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local account server types"
#~ msgstr "Параметры учётной записи Google:"
#, fuzzy
#~ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
#~ msgstr "Отправка почты из вашей учётной записи GroupWise."
#, fuzzy
#~ msgid "Novell Groupwise receiving options"
#~ msgstr "Novell GroupWise: Параметры получения"
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Если не знаете, что такое ваш порт SOAP Агента Post Office, свяжитесь с "
#~ "системным администратором."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the "
#~ "IMAP server."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution использовала специальные команды "
#~ "для подключения к серверу."
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed folders"
#~ msgstr "Подписка к публичным папкам"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want Evolution to override server-supplied folder "
#~ "namespaces."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution отвергала предлагаемые сервером "
#~ "имена папок."
#, fuzzy
#~ msgid "Receiving options for IMAP accounts."
#~ msgstr "Тонкая настройка учётных записей IMAP."
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP receiving options"
#~ msgstr "IMAP: Параметры получения"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Проверка подлинности"
#, fuzzy
#~ msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
#~ msgstr "Настройка существующей учётной записи для Evolution Exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Exchange receiving options"
#~ msgstr "Microsoft Exchange: Параметры получения"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
#~ msgstr "Глобальный список адресов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
#~ "responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all "
#~ "email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите ограничить количество списков Глобального Каталога "
#~ "(GAL)."
#, fuzzy
#~ msgid "contact lists"
#~ msgstr "Список контактов"
#~ msgid "switcher"
#~ msgstr "switcher (переключатель)"
#~ msgid "Mail Notification"
#~ msgstr "Уведомление о новой почте"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Read Receipt"
#~ msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Отчёты"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewing an email"
#~ msgstr "Отправить почту"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigating in a message"
#~ msgstr "Форматирование сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To read mail with the keyboard, you can click the <placeholder-1/> to "
#~ "page down and press <placeholder-2/> to page up while reading an email. "
#~ "Ensure that you use the keys when the message list is focused."
#~ msgstr ""
#~ "Для просмотра почты с использованием клавиатуры можно нажимать клавишу "
#~ "пробела для постраничного листания вниз и клавишу Backspace для листания "
#~ "вверх. Убедитесь, что используете клавиатуру, находясь в списке сообщений."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigating in a folder in the message list"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
#~ msgstr "Перемещение по списку сообщений с помощью клавиатуры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"
#~ msgid "&lt;"
#~ msgstr "&lt;"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To go to the next or previous unread messages, press the period "
#~ "(<placeholder-1/>) or comma (<placeholder-2/>) keys. On some keyboards, "
#~ "these keys are also marked with the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> "
#~ "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
#~ "and backward in your message list. You can also use the right square "
#~ "bracket (<placeholder-5/>) for the next unread message, and the left "
#~ "square bracket (<placeholder-6/>) for the previous unread message."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещайтесь по списку сообщений, используя клавиши перемещения курсора "
#~ "на клавиатуре. Чтобы перейти к следующему и предыдущему непрочитанному "
#~ "сообщению, нажмите клавиши точки (.) или запятой (,). На большинстве "
#~ "клавиатур эти клавиши также маркированы символами &gt; и &lt;, что "
#~ "является удобным способом запомнить, что они перемещают вас вперёд или "
#~ "назад по вашему списку сообщений. Можно также использовать правую "
#~ "квадратную скобку (]) для следующего непрочитанного сообщения и левую "
#~ "квадратную скобку ([) для предыдущего непрочитанного сообщения."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using "
#~ "the <placeholder-1/>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете просмотреть сообщения в списке сообщений в желаемом порядке."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
#~ msgstr "В режиме Почта пробел будет выполнять следующие действия:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Страница %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Send and Receive"
#~ msgstr "Отправить / Получить"
#, fuzzy
#~ msgid "Work online"
#~ msgstr "Работать в _сети"
#, fuzzy
#~ msgid "deleting emails"
#~ msgstr "Удаление почты"
#, fuzzy
#~ msgid "search folders"
#~ msgstr "search folder (папка поиска)"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label"
#~ msgstr "_Новая метка"
#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
#~ msgstr "Менеджер подписок IMAP"
#~ msgid "IMAP Headers"
#~ msgstr "Заголовки IMAP"
#~ msgid "IMAP Features"
#~ msgstr "Возможности IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you "
#~ "want to download so that you can reduce the download time and filter or "
#~ "move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options "
#~ "are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам выбрать те заголовки, которые вы хотите "
#~ "загрузить, так что вы можете сократить время загрузки и в то же время "
#~ "контролировать как с помощью фильтров, так и путём перемещения вашей "
#~ "почты куда вам нужно. Evolution помогает вам настроить параметры "
#~ "заголовков почты IMAP и этим самым сократить время загрузки. Заголовки "
#~ "почты IMAP следующие:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch All Headers:"
#~ msgstr "Разбирать _все заголовки"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Headers (Fastest):"
#~ msgstr "Основные заголовки:"
#~ msgid ""
#~ "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
#~ "Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
#~ "see messages without having to categorically filter messages based on "
#~ "your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work "
#~ "faster and is generally recommended for common users."
#~ msgstr ""
#~ "Включает заголовки Дата, От, Кому, Копия, Тема, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, "
#~ "MESSAGE-ID, MIME-VERSION и CONTENT-TYPE. Если вы хотите только отобразить "
#~ "и просмотреть сообщения без разделения на категории фильтрами почты, "
#~ "основанными на ваших листах рассылки, выберите этот параметр. Это "
#~ "заставит Evolution работать быстрее и это общая рекомендованная для всех "
#~ "пользователей настройка."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
#~ msgstr "Основные заголовки и заголовки списков _рассылки (по умолчанию)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like "
#~ "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that "
#~ "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will "
#~ "have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing "
#~ "list, and so on with which you can create mailing list filters."
#~ msgstr ""
#~ "Включите этот параметр для того, чтобы иметь фильтры, основанные на "
#~ "заголовках списков рассылки (например, списки -id), так что в дополнение "
#~ "к основным заголовкам будут также определены заголовки, которые "
#~ "соответствуют спискам рассылки. Заголовки списков рассылки будут иметь "
#~ "информацию, такую, как ID списка рассылки, владельца списка рассылки и "
#~ "так далее, по которым вы сможете создать фильтры списков рассылки."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Headers"
#~ msgstr "Основные заголовки:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default Header preference that comes with Evolution. When "
#~ "this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
#~ "described above) along with a set of headers that are needed for client-"
#~ "side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on "
#~ "Evolution, it is recommended to switch to the <placeholder-1/> option."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр Заголовок установлен в Evolution по умолчанию. Когда выбран "
#~ "этот параметр, Evolution будет загружать основной набор заголовков (как "
#~ "описано выше) с набором заголовков, которые нужны для основанных на "
#~ "списках рассылки фильтров на стороне клиента. Если у вас нет фильтров в "
#~ "Evolution, то рекомендуется установить параметр \"Только основные "
#~ "заголовки\"."
#~ msgid "To set the IMAP Mail headers:"
#~ msgstr "Чтобы настроить заголовки почты IMAP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click the <placeholder-1/> tab."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "Custom Headers"
#~ msgstr "Особые заголовки"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark for Follow Up..."
#~ msgstr "Пометить к _исполнению..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Пометить как _спам"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow Up..."
#~ msgstr "Ксполнению..."
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag Completed"
#~ msgstr "_Метка «Завершено»"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Flag"
#~ msgstr "О_чистить отметку"
#, fuzzy
#~ msgid "add a Flag Status column"
#~ msgstr "Состояние флага"
#~ msgid "search folder"
#~ msgstr "search folder (папка поиска)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Important"
#~ msgstr "Пометить как _важное"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Важное"
#, fuzzy
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Создать папку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Создано"
#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Переместить в папку"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Применить фильтры к новым сообщениям в папке Входящие на этом "
#~ "сервере для применения фильтров."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Применить _фильтры"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выделить всё"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Message Filters"
#~ msgstr "Фильтры сообщений"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Затем"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Action"
#~ msgstr "Добавить д_ействие"
#~ msgid "Stop Processing"
#~ msgstr "Остановить обработку"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "_Действия"
#~ msgid "filters.xml"
#~ msgstr "filters.xml"
#, fuzzy
#~ msgid "The account settings were modified."
#~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the Copy/Move filter and click <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Выберите цвет и нажмите ОК."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr "Для упорядочивания сообщений выполните следующие действия:"
#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgid "evolution --force-shutdown"
#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
#~ msgid ".ev-summary"
#~ msgstr ".ev-summary"
#~ msgid ".ibex.index"
#~ msgstr ".ibex.index"
#, fuzzy
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder for sent messages"
#~ msgstr "Выберите одно или несколько сообщений."
#, fuzzy
#~ msgid "added your certificate"
#~ msgstr "Ваши сертификаты"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Sign"
#~ msgstr "Подписать с поощью S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
#~ msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you have <placeholder-1/>, you can sign or encrypt a message by "
#~ "clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or "
#~ "<placeholder-4/> from the message composer menu."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы добавили ваш сертификат, вы можете подписывать или "
#~ "шифровать сообщения, щёлкая в редакторе сообщений Безопасность &gt; S/"
#~ "MIME Подписать с помощью S/MIME или Зашифровать с помощью S/MIME."
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать..."
#, fuzzy
#~ msgid "Signing Certificate"
#~ msgstr "Се_ртификат подписи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Certificate"
#~ msgstr "Сертификат шифрования:"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Сертификаты"
#~ msgid "Your Certificates"
#~ msgstr "Ваши сертификаты"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "_Импорт"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Contact Certificates"
#~ msgstr "Сертификаты контактов"
#~ msgid "Authorities"
#~ msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "Подпи_сать с помощью PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "За_шифровать с помощью PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
#~ msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
#~ msgid "gpg --list-keys"
#~ msgstr "gpg --list-keys"
#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgid "keyid"
#~ msgstr "keyid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To get public keys from a public key server, enter the command "
#~ "<placeholder-1/>, substituting <placeholder-2/> by your recipient's ID. "
#~ "You need to enter your password, and the ID is automatically added to "
#~ "your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы получить публичный ключ из сервера публичных ключей, введите "
#~ "команду <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
#~ "<varname>keyid</varname></command>, заменив <varname>keyid</varname> ID "
#~ "ваших получателей. Вам нужно ввести ваш пароль, затем ID автоматически "
#~ "добавятся к вашему списку ключей."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file "
#~ "and enter the command <placeholder-1/> to add it to your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Если кто-то отправляет вам публичный ключ напрямую, сохраните его как "
#~ "простой текстовый файл и введите команду <command>gpg <varname>--"
#~ "имя_файла</varname></command>, чтобы добавить его к вашему списку ключей."
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Сведения о безопасности"
#~ msgid "gpg --gen-key"
#~ msgstr "gpg --gen-key"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a terminal window and enter <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Откройте терминал и наберите <command>gpg --gen-key</command>."
#~ msgid "Select an algorithm, then press Enter."
#~ msgstr "Выберите алгоритм и нажмите Enter."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a key length, then press Enter."
#~ msgstr "Выберите алгоритм и нажмите Enter."
#~ msgid "Enter how long your key should be valid for."
#~ msgstr "Введите, до какого времени должен быть действителен ваш ключ."
#~ msgid "Type your real name, then press Enter."
#~ msgstr "Введите ваше настоящее имя, затем нажмите Enter."
#, fuzzy
#~ msgid "Type your email address, then press Enter."
#~ msgstr "Введите адрес вашей электронной почты, затем нажмите Enter."
#~ msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
#~ msgstr "(Дополнительно) Введите комментарий, затем нажмите Enter."
#~ msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрите ваш идентификатор пользователя ID. Если всё верно, нажмите O."
#~ msgid "Type a passphrase, then press Enter."
#~ msgstr "Введите пароль, затем нажмите Enter."
#~ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
#~ msgstr "Подвигайте мышью из стороны в сторону для генерации ключей."
#~ msgid ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgstr ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
#~ "private keys. All the public keys you know are stored in the file "
#~ "<placeholder-1/>. If you want to give other people your key, send them "
#~ "that file."
#~ msgstr ""
#~ "GPG создаёт один список, или keyring, для ваших публичных ключей и один "
#~ "для ваших персональных ключей. Все известные вам публичные ключи хранятся "
#~ "в файле ~/.gnupg/pubring.gpg. Если вы хотите дать ваш ключ другим людям, "
#~ "вышлите им этот файл."
#, fuzzy
#~ msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
#~ msgstr "Если вы хотите, то можете загрузить ваши ключи на сервер ключей."
#~ msgid "1024D"
#~ msgstr "1024D"
#~ msgid "pub"
#~ msgstr "pub"
#~ msgid "32j38dk2"
#~ msgstr "32j38dk2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check your public key ID with <placeholder-1/>. It is the string after "
#~ "<placeholder-2/> on the line beginning with <placeholder-3/>. In the "
#~ "example above, it is <placeholder-4/>."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте идентификацию вашего публичного ключа командой gpg--list-keys. "
#~ "Это - текст после 1024D на линии, начинающейся с pub. Для примера выше, "
#~ "она является 32j38dk2."
#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the command <placeholder-1/>. Substitute your key ID for "
#~ "<placeholder-2/>. You need your password to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Введите команду <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
#~ "<varname>32j38dk2</varname></command>. Замените <varname>32j38dk2</"
#~ "varname> на идентификацию (ID) вашего ключа. Вам потребуется ваш пароль "
#~ "для того, чтобы это сделать."
#~ msgid ""
#~ "Key servers store your public keys for you so that your friends can "
#~ "decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can "
#~ "manually send your public key, include it in your signature file, or put "
#~ "it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and "
#~ "then let people download it from a central place when they want."
#~ msgstr ""
#~ "Серверы ключей хранят ваши публичные ключи для вас, так что ваши друзья "
#~ "могут расшифровать ваши сообщения. Если вы решили не использовать сервер "
#~ "ключей, вы можете отдельно отправить ваш публичный ключ, включив его в "
#~ "подпись или выложив на собственной веб-странице. Однако, проще "
#~ "опубликовать ключ однажды и затем позволить людям загружать его из "
#~ "центрального места, когда им будет нужно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
#~ "encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, "
#~ "an error message appears."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас нет ключа для раскрытия или дешифрования сообщения, вы можете "
#~ "настроить ваш инструмент шифрования для автоматического его поиска. Если "
#~ "ключ не будет найден, появится сообщение об ошибке."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Заголовки"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
#~ msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
#~ msgstr "И_скать фотографию отправителя в локальных адресных книгах"
#, fuzzy
#~ msgid "Character Encodings and Sets"
#~ msgstr "Кодировка символов"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Images"
#~ msgstr "_Загрузить изображения"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "Сообщения HTML"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Загрузка изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
#~ msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
#~ msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "_Кому:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Ко_пия:"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Отображение сообщений"
#, fuzzy
#~ msgid "Default character encoding"
#~ msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Deleted Messages"
#~ msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Уни_чтожить удалённые"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete message"
#~ msgstr "В_осстановить сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
#~ msgstr "Выберите, где создать новую папку."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Message"
#~ msgstr "Почтовое сообщ_ение"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Отправить"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "возвращает"
#~ msgid "Composer Preferences"
#~ msgstr "Настройка редактора"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Проверка орфографии"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Языки"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking spelling while I type"
#~ msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "_Скрытая копия:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc Field"
#~ msgstr "Поле «Скрытая копия»"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти:"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменить:"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Replies and Forwards"
#~ msgstr "Ответы и перенаправления"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "_Вставка"
#, fuzzy
#~ msgid "Prioritize Message"
#~ msgstr "Изменить приоритет сообщения:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Шаблоны"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to folder"
#~ msgstr "Переместить в папку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to folder"
#~ msgstr "Скопировать в папку"
#~ msgid "Save as Template"
#~ msgstr "Сохранить как шаблон"
#~ msgid "signature"
#~ msgstr "signature (подпись)"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption"
#~ msgstr "Шифрование"
#, fuzzy
#~ msgid "Composer preferences"
#~ msgstr "Настройка редактора"
#~ msgid "Signatures"
#~ msgstr "Подписи"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормальный"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 1"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 6"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformat"
#~ msgstr "Формат времени:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulleted List"
#~ msgstr "_Удалить список заметок"
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "TT"
#, fuzzy
#~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
#~ msgstr "Текст печатной машинки, похожий на шрифт Courier monospaсe."
#, fuzzy
#~ msgid "Page Style"
#~ msgstr "Стили текста:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
#~ "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
#~ "button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
#~ "selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
#~ "whatever you type next. You can select a background color or image by "
#~ "right-clicking the message background, then selecting "
#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "В правой части есть инструмент выбора цвета, который отображает диалог "
#~ "выбора цвета для данного текста. Чтобы выбрать новый цвет, щёлкните на "
#~ "находящейся правее кнопке со стрелкой. Если текст выбран, цвет "
#~ "применяется к выделенному тексту. Если текст не выбран, цвет применяется "
#~ "к вводимому дальше тексту. Можно выбрать фоновый цвет или рисунок, "
#~ "щёлкнув правой кнопкой на тексте сообщения и затем выбрав Стиль страницы."
#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "По_лное имя..."
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Поведение по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Format messages in HTML"
#~ msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Вставка ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперёд"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as"
#~ msgstr "_Перенаправить как"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as..."
#~ msgstr "_Переслать контакт..."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Style"
#~ msgstr "Стиль _пересылки:"
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "Дополнительные заголовки"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time format"
#~ msgstr "Формат даты и времени"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Column..."
#~ msgstr "Добавить столб_ец..."
#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"
#~ msgid "Read Messages"
#~ msgstr "Прочитанные"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Message Preview"
#~ msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Messages"
#~ msgstr "Отправленные сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as iCalendar"
#~ msgstr "_Переслать как iCalendar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "_Добавить вложение..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save All"
#~ msgstr "С_охранить все"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Файлы изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "First-Run Assistant"
#~ msgstr "Использование Помощника по установке Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell Groupwise account settings"
#~ msgstr "Параметры учётной записи Google:"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Прокси"
#, fuzzy
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
#~ msgstr "Добавление вашей учётной записи Exchange в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
#~ msgstr "Добавление вашей учётной записи Exchange в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
#~ msgstr "Изменить имя папки."
#, fuzzy
#~ msgid "IMAP mail account settings"
#~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
#~ msgstr "Пересылка сообщения:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration instructions"
#~ msgstr "Версия конфигурации"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Instructions"
#~ msgstr "Сандартный шрифт:"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Help"
#~ msgstr "Сообщение о доставке"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Почта"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing the Switcher appearance"
#~ msgstr "Смена отображения Переключателя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Стиль размещения"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Side Bar"
#~ msgstr "_Показывать _боковую панель"
#, fuzzy
#~ msgid "Running Evolution for the very first time."
#~ msgstr "Первый запуск Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type"
#~ msgstr "_Тип сервера:"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
#~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу GroupWise."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell GroupWise:"
#, fuzzy
#~ msgid "configure a Maildir account"
#~ msgstr "Настройка учётных записей эл. почты"
#~ msgid "Importer Type"
#~ msgstr "Тип импортёра"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a single file"
#~ msgstr "Импорт _одного файла"
#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
#~ msgstr ""
#~ "Примонтируйте ваш диск Windows или диск, где вы сохранили почтовые файлы."
#, fuzzy
#~ msgid "folders"
#~ msgstr "Папка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import single file"
#~ msgstr "Импорт _одного файла"
#, fuzzy
#~ msgid "File type"
#~ msgstr "_Тип файла:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
#~ msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
#~ msgid "Connecting to GroupWise"
#~ msgstr "Соединение с GroupWise"
#, fuzzy
#~ msgid "old Evolution manual"
#~ msgstr "Календарь Evolution"
#~ msgid "evolution --express"
#~ msgstr "evolution --express"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as mbox..."
#~ msgstr "Со_хранить как mbox..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Address Book As vCard"
#~ msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Контакты и карточки"
#~ msgid "Save as vCard"
#~ msgstr "Сохранить как vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Сохранить как iCalendar…"
#~ msgid "Connecting to Exchange Servers"
#~ msgstr "Соединение с серверами Exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Эл. почта"
#~ msgid "expunge"
#~ msgstr "expunge (удалять, стирать)"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "О_чистить корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Attachments"
#~ msgstr "Удалить _вложения"
#, fuzzy
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "О_чистить"
#, fuzzy
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Поставщики"
#, fuzzy
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Настройки по умолчанию"
#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#, fuzzy
#~ msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#, fuzzy
#~ msgid "Ettore Perazzoli"
#~ msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#, fuzzy
#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgstr "Francisco Serrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Moulder"
#~ msgstr "search folder (папка поиска)"
#~ msgid "Novell, Inc."
#~ msgstr "Novell, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Radhika Nair"
#~ msgstr "Radhika PC"
#, fuzzy
#~ msgid "Srinivasa Ragavan"
#~ msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Список рассылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Using several address books"
#~ msgstr "Используя адрес эл. почты"
#~ msgid "Contact List"
#~ msgstr "Список контактов"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Где:"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Выбрать..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Contact"
#~ msgstr "_Удалить контакт"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Полное имя"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Address Book..."
#~ msgstr "_Добавить в адресную книгу…"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full"
#~ msgstr "_Изменить все"
#~ msgid "Contact Editor"
#~ msgstr "Редактор контактов"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Адресная книга"
#~ msgid "On LDAP Servers"
#~ msgstr "На серверах LDAP"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "ObjectClass=*"
#~ msgstr "ObjectClass=*"
#~ msgid "ObjectClass=User"
#~ msgstr "ObjectClass=User"
#~ msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#, fuzzy
#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
#~ msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher Appearance"
#~ msgstr "Вид _переключателя"
#, fuzzy
#~ msgid "The available options are:"
#~ msgstr "Управление доступными категориями"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Значки и текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Только значки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Стиль панели инструментов:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Buttons"
#~ msgstr "Показывать _кнопки"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of the calendar in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr "Введите название папки в поле Имя папки."
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Погода"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Appointment"
#~ msgstr "_Удалить встречу"
#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "Встреча"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Сводка"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr "Введите короткую сводку встречи в поле Описание."
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "Событие на весь день"
#, fuzzy
#~ msgid "For"
#~ msgstr "или"
#, fuzzy
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "_До"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Time as Busy"
#~ msgstr "Показать время как _Занят"
#, fuzzy
#~ msgid "reminder"
#~ msgstr "Напоминания"
#, fuzzy
#~ msgid "recurrence"
#~ msgstr "Повторение"
#, fuzzy
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Часовой пояс:"
#, fuzzy
#~ msgid "Second zone"
#~ msgstr "Второй _часовой пояс:"
#, fuzzy
#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
#~ msgstr "Преобразовывает собрание во встречу"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Повторение"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Editor"
#~ msgstr "Список встреч:"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Исключения"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Calendar Information"
#~ msgstr "_Публиковать сведения календаря"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Собрание"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Организатор"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Должность"
#~ msgid "RSVP"
#~ msgstr "Просьба ответить"
#, fuzzy
#~ msgid "free/busy"
#~ msgstr "Свободен/Занят"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Свободен/Занят"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
#~ msgid "Tentatively Accept"
#~ msgstr "Экспериментально принятый"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Отклонить"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
#~ "how to reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
#~ "<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
#~ msgstr ""
#~ "Приглашения на собрания отправляются как вложения iCal. Чтобы просмотреть "
#~ "или ответить на него, щёлкните по значку вложения и просмотрите его в "
#~ "окне сообщения. Показываются все детали о событии, включая дату и время. "
#~ "Затем вы можете выбрать, как ответить на приглашение. Ваш выбор:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. "
#~ "The event is also added automatically to your calendar if you accept."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните ОК для отправки электронного сообщения со своим ответом "
#~ "организатору. Событие, если вы его принимаете, добавляется в ваш "
#~ "календарь."
#~ msgid "Conflict Search"
#~ msgstr "Поиск конфликтов"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "_Текущий вид"
#~ msgid "Select today"
#~ msgstr "Выделить сегодняшний день"
#~ msgid "Select a specific date"
#~ msgstr "Выделить указанную дату"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "meeting invitations"
#~ msgstr "Сервер о_брабатывает приглашения на встречи"
#, fuzzy
#~ msgid "Autopick"
#~ msgstr "Автовыбор"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личная информация"
#~ msgid "Web Addresses"
#~ msgstr "Веб-адреса"
#~ msgid "Classifications"
#~ msgstr "Классификации"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Личное"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Конфиденциальное"
#~ msgid "CalDAV"
#~ msgstr "CalDAV"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Напоминания"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Настроить"
#, fuzzy
#~ msgid "Back up Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Сделать резервную копию данных…"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Восстановить данные Evolution…"
#, fuzzy
#~ msgid "first-run assistant"
#~ msgstr "Использование Помощника по установке Evolution"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; "
#~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; "
#~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; "
#~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; "
#~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; "
#~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; "
#~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
#~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
#~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; "
#~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; "
#~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgid "Evolution 2.12 User Guide"
#~ msgstr "Руководство Evolution 2.12"
#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
#~ msgstr ""
#~ "Руководство пользователя программы для групповой работы и почтового "
#~ "клиента Evolution"
#~ msgid "2002-2007"
#~ msgstr "2002-2007"
#~ msgid "2.12"
#~ msgstr "2.12"
#~ msgid "September 2007"
#~ msgstr "Сентябрь 2007"
#~ msgid "2.10"
#~ msgstr "2.10"
#~ msgid "March 14, 2007"
#~ msgstr "14 марта 2007"
#~ msgid "November 20, 2006"
#~ msgstr "20 ноября 2006"
#~ msgid "2.8"
#~ msgstr "2.8"
#~ msgid "October 5, 2006"
#~ msgstr "5 октября 2006"
#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Evolution"
#~ msgstr "Это руководство описывает версию 2.12 Evolution"
#~ msgid ""
#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
#~ "addressbook, and task list features."
#~ msgstr ""
#~ "Руководство пользователя Evolution, в котором объясняется, как "
#~ "использовать инструменты почты, календаря, адресной книги и списка задач."
#~ msgid "Evolution™"
#~ msgstr "Evolution™"
#~ msgid "User guide"
#~ msgstr "Руководство пользователя"
#~ msgid "About This Guide"
#~ msgstr "Об этом Руководстве"
#~ msgid ""
#~ "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.12 client "
#~ "software. This guide is intended for users and is divided into the "
#~ "following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "В этом руководстве рассказывается, как использовать и управлять "
#~ "клиентской программой Evolution™ 2.12. Это руководство предназначено для "
#~ "пользователей и состоит из следующих разделов:"
#~ msgid "Organizing Your E-Mail"
#~ msgstr "Организация электронной почты"
#~ msgid "Connecting to Hula"
#~ msgstr "Соединение с Hula"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Дополнительная настройка"
#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
#~ msgstr "Синхронизация переносного устройства"
#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
#~ msgstr "Миграция из Outlook в Evolution"
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
#~ msgstr "Известные ошибки и ограничения"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Авторы"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Словарь"
#~ msgid "Additional Documentation:"
#~ msgstr "Дополнительная документация:"
#~ msgid "You can find additional help in three places:"
#~ msgstr "Дополнительную помощь можно получить тремя способами:"
#~ msgid ""
#~ "For information about command line options, open a terminal window and "
#~ "type <command>evolution --help</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения информации о параметрах командной строки откройте окно "
#~ "терминала и наберите <command>evolution --help</command>."
#~ msgid ""
#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
#~ "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Для поддержки, последних новостей, информации о конструктивных дефектах "
#~ "посетите Центр поддержки Novell® <ulink url=\"http://support.novell.com"
#~ "\">support.novell.com</ulink>."
#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
#~ msgstr "Щёлкните в Evolution Справка &gt; Содержание справки."
#~ msgid ""
#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
#~ "symbol (®, TM, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) denotes "
#~ "a third-party trademark."
#~ msgstr ""
#~ "В документации Novell символ \"больше, чем\" (&gt;) используется для "
#~ "разделения действий внутри шага и элементов в перекрёстном пути. Символ "
#~ "торговой марки (®, TM и так далее) означает торговую марку Novell. "
#~ "Звёздочкой (*) обозначаются торговые марки третьих сторон."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
#~ "personal information easy, so you can work and communicate more "
#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ легко выполняет задачи хранения, организации и восстановления "
#~ "вашей личной информации, так что можно работать и связываться с другими "
#~ "людьми более эффективно. Это высокоразвитая <link linkend=\"groupware"
#~ "\">программа для групповой работы</link>, неотъемлемая часть "
#~ "подсоединённого к Интернет рабочего стола."
#~ msgid ""
#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on "
#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one "
#~ "person or for large groups."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution может помочь вам работать в группе, управляя электронной "
#~ "почтой, адресами и другой контактной информацией, одним или более "
#~ "календарём. Она может делать это на одном или на нескольких компьютерах, "
#~ "соединённых напрямую или через сеть, для одного пользователя или для "
#~ "большой группы."
#~ msgid ""
#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. "
#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or "
#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact "
#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced "
#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let "
#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
#~ msgstr ""
#~ "С Evolution можно быстро выполнить большинство повседневных задач. "
#~ "Например, требуется только один или два щелчка для введения информации об "
#~ "отправленной вам по электронной почте встрече или контакте, или для "
#~ "отправки электронного письма в контакты или встречи. Люди, получающие "
#~ "много электронных писем, оценят дополнительные возможности, такие, как "
#~ "<link linkend=\"vfolder\">папки поиска</link>, позволяющие сохранять "
#~ "результаты поиска так, как будто это обычные папки для электронной почты."
#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
#~ msgstr "Использование Evolution: Обзор"
#~ msgid "Start the Evolution client."
#~ msgstr "Запуск клиента Evolution."
#~ msgid "GNOME:"
#~ msgstr "GNOME:"
#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
#~ msgstr "Щёлкните Приложения &gt; Офис &gt; Evolution."
#~ msgid "KDE:"
#~ msgstr "KDE:"
#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
#~ msgstr "Щёлкните K меню &gt; Офис &gt; Дополнительно &gt; Evolution."
#~ msgid "Command Line:"
#~ msgstr "Командная строка:"
#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
#~ msgstr "Введите <command>evolution</command>."
#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Использование Помощника по установке Evolution занимает от двух до пяти "
#~ "минут."
#~ msgid ""
#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Помощник по установке Evolution помогает предоставить Evolution "
#~ "необходимую для запуска информацию."
#~ msgid "Defining Your Identity"
#~ msgstr "Определение подлинности"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Отправка электронной почты"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Часовой пояс"
#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
#~ msgstr "Окно ввода личных данных — первый шаг Помощника."
#~ msgid ""
#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь вы вводите некоторую основную личную информацию. Можно определить "
#~ "несколько вариантов подлинности позже, щёлкнув Правка &gt; Параметры, "
#~ "затем нажав Учётные записи."
#~ msgid ""
#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
#~ "Forward to proceed to the Identity window."
#~ msgstr ""
#~ "После запуска Помощника по установке Evolution отображается окно "
#~ "приветствия. Щёлкните Далее, чтобы перейти к окну Подлинность."
#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
#~ msgstr "Введите ваше полное имя в поле Полное имя."
#~ msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
#~ msgstr "Введите адрес вашей электронной почты в поле Электронная почта."
#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно). Отметьте, будет ли являться эта учётная запись вашей "
#~ "записью по умолчанию."
#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
#~ msgstr "(Дополнительно). Введите обратный адрес в поле Обратный адрес."
#~ msgid ""
#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте это поле если хотите, чтобы ответы на сообщения отправлялись "
#~ "на другой адрес."
#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно). Наберите название вашей организации в поле Организация."
#~ msgid ""
#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
#~ "when you send e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Это компания, в которой вы работаете, или организация, которую вы "
#~ "представляете, отправляя электронную почту."
#~ msgid "Click Forward."
#~ msgstr "Щёлкните Далее."
#~ msgid ""
#~ "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Параметры окна Получение почты предоставляют возможность определить, "
#~ "откуда вы получаете электронную почту."
#~ msgid ""
#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
#~ "administrator or ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Вам нужно указать тип сервера, с которого вы хотите получать почту. Если "
#~ "вы не уверены относительно выбора типа сервера, обратитесь к вашему "
#~ "системному администратору или интернет-провайдеру."
#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
#~ msgstr "Выберите тип сервера в списке Тип сервера."
#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
#~ msgstr "Здесь перечислены доступные типы серверов:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise "
#~ "keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
#~ "configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
#~ "Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот параметр, если вы подсоединены к Novell GroupWise®. Novell "
#~ "GroupWise хранит электронную почту, календарь и контактную информацию на "
#~ "сервере. Для инструкций по настройке смотрите <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Параметры удалённой настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* "
#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server, which stores e-mail, calendar, and contact information on the "
#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Доступен, если только у вас установлен Connector for Microsoft* Exchange. "
#~ "Он позволяет подсоединяться к серверу Microsoft Exchange 2000 или 2003, "
#~ "на котором хранится электронная почта, календарь и контактная информация. "
#~ "Для инструкций по настройке смотрите <link linkend=\"bstfw13\">Параметры "
#~ "удалённой настройки</link>."
#~ msgid "IMAP:"
#~ msgstr "IMAP:"
#~ msgid ""
#~ "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from "
#~ "multiple systems. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Хранит электронную почту на сервере, так что вы можете получить доступ к "
#~ "вашим электронным письмам из разных систем. Для инструкций по настройке "
#~ "смотрите <link linkend=\"bstfw13\">Параметры удалённой настройки</link>."
#~ msgid "POP:"
#~ msgstr "POP:"
#~ msgid ""
#~ "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
#~ "space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Загружает электронную почту на жёсткий диск для постоянного хранения, "
#~ "очищая место на e-mail сервере. Для инструкций по настройке смотрите "
#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Параметры удалённой настройки</link>."
#~ msgid "Hula:"
#~ msgstr "Hula:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
#~ "connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support "
#~ "through CalDAV. For more information refer <link linkend=\"b1012tkg"
#~ "\">Connecting to Hula</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот параметр, если хотите иметь учётную запись Hula. Evolution "
#~ "обладает способностью подключаться к серверам Hula® через IMAP и "
#~ "поддерживает календари через CalDAV. Более подробную информацию можно "
#~ "получить в разделе <link linkend=\"b1012tkg\">Соединение с Hula</link>"
#~ msgid ""
#~ "Connects to the news server and downloads a list of available news "
#~ "digests. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Подсоединение к новостным серверам и загрузка списка доступных новостных "
#~ "дайджестов. Для инструкций по настройке смотрите <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Параметры удалённой настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you "
#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы загружаете электронную почту используя mh или другую MH-подобную "
#~ "программу, то нужно использовать этот параметр. Вам нужно указать путь к "
#~ "почтовому каталогу, который хотите использовать. Для инструкций по "
#~ "настройке смотрите <link linkend=\"bstgbqn\">Параметры локальной "
#~ "настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы загружаете вашу электронную почту используя Qmail или другую "
#~ "maildir-подобную программу, то нужно использовать этот параметр. Вам "
#~ "нужно указать путь к почтовому каталогу, который хотите использовать. Для "
#~ "инструкций по настройке смотрите <link linkend=\"bstgbqn\">Параметры "
#~ "локальной настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool file on your local "
#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "spool file you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите читать и хранить электронную почту в файле почтовой "
#~ "очереди на вашей локальной системе, выберите этот параметр. Нужно будет "
#~ "указать путь к файлу почтовой очереди, которую хотите использовать. Для "
#~ "инструкций по настройке смотрите <link linkend=\"bstgbqn\">Параметры "
#~ "локальной настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool directory on your "
#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
#~ "mail spool directory you want to use. For configuration instructions, see "
#~ "<link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите читать и хранить электронную почту в каталоге почтовой "
#~ "очереди на вашей локальной системе, выберите этот параметр. Нужно будет "
#~ "указать путь к каталогу почтовой очереди, которую хотите использовать. "
#~ "Для инструкций по настройке смотрите <link linkend=\"bstgbqn\">Параметры "
#~ "локальной настройки</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
#~ "select this, there are no configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот параметр, если не планируете проверять электронную почту с "
#~ "этой учётной записи. Данный выбор не содержит настроек."
#~ msgid "Remote Configuration Options"
#~ msgstr "Параметры удалённой настройки"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
#~ "server, you need to specify additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Novell GroupWise, IMAP, POP или Новости USENET в качестве сервера, "
#~ "укажите дополнительные параметры."
#~ msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field."
#~ msgstr "Введите название сервера вашей электронной почты в поле Сервер."
#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
#~ msgstr "Если не знаете название сервера, свяжитесь с вашим администратором."
#~ msgid "Type your username for the account in the Username field."
#~ msgstr "Введите ваше имя для учётной записи в поле Имя пользователя."
#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
#~ msgstr "Выберите параметр, чтобы использовать защищённое (SSL) соединение."
#~ msgid ""
#~ "If your server supports secure connections, you should enable this "
#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure "
#~ "connection, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Если сервер поддерживает защищённое соединение, то следует включить "
#~ "параметр шифрования. Если не уверены, что сервер поддерживает защищённое "
#~ "соединение, свяжитесь с системным администратором."
#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
#~ msgstr "Выберите тип аутентификации из списка Тип аутентификации."
#~ msgid ""
#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
#~ "format.If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
#~ msgstr ""
#~ "(Условие) Выбрав в качестве типа сервера Microsoft Exchange, введите ваше "
#~ "имя пользователя в поле Имя пользователя и ваш Outlook Web Access (OWA) "
#~ "URL в поле OWA URL. URL и имя пользователя должны использовать формат "
#~ "Outlook. Если путь почтового ящика отличается от имени пользователя, путь "
#~ "OWA должен также включать путь почтового ящика, например http://"
#~ "<varname>имя сервера</varname>/exchange/<varname>путь почтового ящика</"
#~ "varname>."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Закончив, нажмите Далее и продолжайте в окне <link linkend=\"more-mail-"
#~ "options\">Параметры получения</link>."
#~ msgid "Local Configuration Options"
#~ msgstr "Параметры локальной настройки"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
#~ "Format Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard "
#~ "Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files "
#~ "in the path field. Continue with<link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link> ."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав варианты Локальная доставка, Почтовые каталоги в формате UNIX MH, "
#~ "Почтовые каталоги в формате Maildir, Стандартная для Unix очередь типа "
#~ "Mbox или Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox, нужно указать "
#~ "путь к локальным файлам в поле Путь. Продолжайте настройку в окне <link "
#~ "linkend=\"more-mail-options\">Параметры получения</link>."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
#~ "preferences for its behavior."
#~ msgstr ""
#~ "После выбора механизма доставки почты можно настроить некоторые параметры "
#~ "его поведения."
#~ msgid "USENET News Receiving Options"
#~ msgstr "Новости USENET: Параметры получения"
#~ msgid ""
#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Novell GroupWise в качестве типа сервера получения почты, укажите "
#~ "следующие параметры:"
#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите, чтобы Evolution автоматически производила проверку "
#~ "новой почты."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "check for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна производить "
#~ "проверки на наличие новых сообщений."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите применить фильтры к новым сообщениям в папке "
#~ "Входящие на этом сервере."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации по фильтрации смотрите <link linkend="
#~ "\"usage-mail-org-filters-new\">Создание правил нового фильтра</link>."
#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите проверять, не являются ли новые сообщения спамом."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации о спаме смотрите <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "organize-spam\">Остановка спама</link> и <link linkend=\"mail-prefs-junk"
#~ "\">Параметры спама</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите проверить сообщения на спам только в папке Входящие."
#~ msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите автоматически синхронизировать почту локально."
#~ msgid ""
#~ "Evolution, by default downloads only the header information such as From, "
#~ "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
#~ "receive."
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию Evolution загружает только основную информацию, например От, "
#~ "Тема и Дата. Текст сообщения и вложения загружаются после щелчка на "
#~ "сообщении. Таким образом, можно сэкономить время и трафик. Это полезно, "
#~ "если вы не читаете все сообщения, которые вам приходят."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the "
#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
#~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download "
#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option."
#~ msgstr ""
#~ "При выборе этого параметра Evolution будет загружать одновременно и "
#~ "заголовки, и тело сообщений. В этом случае время на открытие сообщения "
#~ "уменьшается. В дополнение к этому при включении этого параметра можно "
#~ "загружать почту для чтения в автономном режиме."
#~ msgid ""
#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Введите ваш порт SOAP Агента Post Office в поле Порт SOAP Агента Post "
#~ "Office."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
#~ "\">Sending Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "После завершения переходите далее к окну <link linkend=\"third-step"
#~ "\">Отправка электронной почты</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need "
#~ "to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Microsoft Exchange в качестве типа сервера получения почты, "
#~ "укажите следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите имя сервера Глобального Каталога в поле Имя сервера Глобального "
#~ "Каталога."
#~ msgid ""
#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер Глобального Каталога содержит информацию о пользователе для "
#~ "пользователей. Если не знаете ваше имя сервера Глобального Каталога, "
#~ "свяжитесь с вашим системным администратором."
#~ msgid ""
#~ "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this "
#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальный Каталог содержит список всех адресов электронной почты. Выбрав "
#~ "этот параметр, укажите максимальное число ответов."
#~ msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите использовать предупреждение об истечении срока "
#~ "действия пароля."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "send the password expire message."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна отправлять "
#~ "напоминания об истечении срока действия пароля."
#~ msgid ""
#~ "Select automatically synchronize remote mail locally to download the "
#~ "messages to your local system."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите автоматическую синхронизацию удалённой почты локально, чтобы "
#~ "загружать почту на локальную систему."
#~ msgid ""
#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for "
#~ "spam messages."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Проверить новые сообщения на спам для фильтрования новой почты "
#~ "на спам."
#~ msgid ""
#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации обратитесь к разделу <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-spam\">Остановка спама</link>"
#~ msgid ""
#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав IMAP в качестве типа сервера получения почты, укажите следующие "
#~ "параметры:"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав этот параметр, укажите специальные команды, которые должна "
#~ "использовать Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
#~ "by subscribing to them."
#~ msgstr ""
#~ "Подписанные папки — это папки, которые были выбраны для приёма почты "
#~ "путём подписки к ним."
#~ msgid ""
#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "При выборе этого параметра можно будет переименовывать предоставляемые "
#~ "сервером папки. Выбрав этот параметр, укажите пространство имён для "
#~ "использования."
#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите применить фильтры к новым сообщениям в папке "
#~ "Входящие."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации о спаме обратитесь к разделу <link linkend="
#~ "\"mail-prefs-junk\">Параметры спама</link>."
#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr "Выберите, если хотите проверять сообщения на спам в папке Входящие."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the "
#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
#~ "a message is comparatively less. In addition to that, you can download "
#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option."
#~ msgstr ""
#~ "При выборе этого параметра Evolution будет загружать одновременно и "
#~ "заголовки, и тело сообщений. В этом случае время на открытие сообщения "
#~ "уменьшается. В дополнение к этому при включении этого параметра можно "
#~ "загружать почту для чтения в автономном режиме."
#~ msgid ""
#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав POP в качестве типа сервера получения почты, укажите следующие "
#~ "параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
#~ "select this option, you need to specify how often Evolution should check "
#~ "for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если хотите, чтобы Evolution автоматически проверяла наличие "
#~ "новой почты. Выбрав этот параметр, укажите, как часто Evolution должна "
#~ "делать проверки на наличие новых сообщений."
#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
#~ msgstr "Отметьте, если хотите сохранять сообщения на сервере."
#~ msgid ""
#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Новости USENET в качестве типа сервера получения почты, укажите "
#~ "следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Локальную доставку в качестве типа сервера получения почты, "
#~ "укажите следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, "
#~ "you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Почтовые каталоги в формате UNIX MH в качестве типа сервера "
#~ "получения почты, укажите следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, если хотите использовать файл <emphasis>.folders</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Почтовые каталоги в формате Maildir в качестве типа сервера "
#~ "получения почты, укажите следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если хотите хранить заголовки в форматах Elm, Pine и Mutt."
#~ msgid ""
#~ "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрав Стандартный для UNIX каталог очередей типа Mbox в качестве типа "
#~ "сервера получения почты, укажите следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
#~ msgstr ""
#~ "После определения параметров получения почты нужно указать, как её "
#~ "следует отправлять."
#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
#~ msgstr "Выберите тип сервера из списка Тип сервера."
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "Sendmail:"
#~ msgid "SMTP:"
#~ msgstr "SMTP:"
#~ msgid ""
#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Отправляет почту, используя внешний почтовый сервер. Это наиболее "
#~ "распространённый способ отправки почты. При выборе SMTP станут доступными "
#~ "дополнительные параметры конфигурации. Подробнее смотрите раздел <link "
#~ "linkend=\"bsthwzo\">Настройка SMTP</link>."
#~ msgid "SMTP Configuration"
#~ msgstr "Настройка SMTP"
#~ msgid "Select if your server requires authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если сервер требует проверки подлинности (аутентификации)."
#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Продолжайте настройку в окне <link linkend=\"bsti1ty\">Управление "
#~ "учётными записями</link>."
#~ msgid ""
#~ "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to "
#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
#~ "account name on the Name field, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "После завершения процесса настройки электронной почты нужно дать учётной "
#~ "записи имя. Именем может быть любое слово, которое понравится. Введите "
#~ "имя вашей учётной записи в поле Имя, затем нажмите Вперёд."
#~ msgid ""
#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Продолжайте настройку далее в окне <link linkend=\"step-three-b\">Часовой "
#~ "пояс</link><link linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgid "Select your time zone on the map."
#~ msgstr "Выберите ваш часовой пояс на карте."
#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
#~ msgstr "Выберите из выпадающего списка часовых поясов."
#~ msgid "Click OK, then click Apply."
#~ msgstr "Нажмите ОК, затем Применить."
#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
#~ msgstr "Evolution загружается с вашей новой учётной записью."
#~ msgid ""
#~ "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with "
#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если требуется импортировать электронную почту из другого почтового "
#~ "клиента, то продолжайте настройку в окне <link linkend=\"fourth-step"
#~ "\">Импорт электронной почты (Дополнительно)</link>. Если нет, то "
#~ "пропустите шаг и перейдите к разделу <link linkend=\"ui-intro"
#~ "\">Использование Evolution: Обзор</link>."
#~ msgid ""
#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address "
#~ "files from another application, it offers to import them. For a full "
#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
#~ "\">Importing Single Files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "После выбора часового пояса в случае обнаружения файлов адресов или "
#~ "электронной почты других приложений Evolution предложит импортировать их. "
#~ "Полное описания функции импорта смотрите в разделе <link linkend="
#~ "\"importing-mail\">Импорт одиночных файлов</link>."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
#~ "information, you might want to use the Export tool under Windows*. See "
#~ "the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
#~ "Local Outlook Mail Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook* и версии Outlook Express старше 4 используют закрытые "
#~ "(проприетарные) форматы, которые Evolution не может прочитать и "
#~ "импортировать. Для импорта информации можно использовать возможность "
#~ "экспорта из Windows*. Смотрите инструкции в разделе <link linkend="
#~ "\"outlook-migration-mail\">Перенос локальных почтовых папок Outlook</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
#~ "&gt; Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and "
#~ "undelete the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "До импорта электронной почты из Netscape* убедитесь, что выбрали File "
#~ "&gt; Compact All Folders. Если это не было сделано, то Evolution "
#~ "импортирует и восстановит удалённые сообщения из папки Корзина "
#~ "импортируемой учётной записи."
#~ msgid ""
#~ "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, "
#~ "so you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
#~ "directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail "
#~ "and iCal for calendar information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution использует стандартные типы файлов для почтовой информации и "
#~ "календаря, так что можно копировать эти файлы из вашего каталога "
#~ "<command>~/.evolution</command>. Для электронной почты и для данных "
#~ "календаря iCal используется формат файлов <command>mbox</command>."
#~ msgid ""
#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
#~ "vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
#~ "contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
#~ "&gt; Save Contact as VCard."
#~ msgstr ""
#~ "Файлы контактов хранятся в базе данных, но могут быть сохранены как "
#~ "стандартные vCard*. Для экспорта данных контактов откройте вкладку "
#~ "контактов и выберите контакты, которые хотите экспортировать (нажмите Ctrl"
#~ "+A чтобы выбрать все). Щёлкните Файл &gt; Сохранить Контакты как VCard."
#~ msgid ""
#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
#~ "main Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "После завершения первоначальной настройки можно начать пользоваться "
#~ "Evolution. Здесь дано краткое описание элементов основного окна Evolution."
#~ msgid "Menu Bar:"
#~ msgstr "Панель меню:"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Панель меню предоставляет доступ к большинству функций Evolution. Для "
#~ "дополнительной информации смотрите <link linkend=\"usage-mainwindow-"
#~ "menubar\">Панель меню</link>."
#~ msgid "Toolbar:"
#~ msgstr "Панель инструментов:"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
#~ "features in each component."
#~ msgstr ""
#~ "Панель инструментов предоставляет быстрый и простой доступ к часто "
#~ "используемым функциям каждого компонента."
#~ msgid "Search Tool:"
#~ msgstr "Поиск:"
#~ msgid ""
#~ "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and "
#~ "tasks to easily find what you're looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент поиска позволяет осуществлять поиск в вашей электронной почте, "
#~ "контактах, календаре и задачах и легко находить искомое."
#~ msgid "Side bar:"
#~ msgstr "Боковая панель:"
#~ msgid ""
#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that let you switch "
#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
#~ "for the current tool.For additional information, see <link linkend="
#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Боковая панель позволяет переключаться между папками и инструментами "
#~ "Evolution. Внизу боковой панели есть переключатель, позволяющий "
#~ "переключать инструменты Evolution; cверху есть список всех доступных "
#~ "папок для данного инструмента. Для дополнительной информации смотрите "
#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Переключатель</link>."
#~ msgid "Status Bar:"
#~ msgstr "Строка состояния:"
#~ msgid ""
#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending e-"
#~ "mail. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Строка состояния периодически отображает сообщения или информирует о "
#~ "прогрессе выполнения задачи. Чаще всего это происходит при проверке или "
#~ "отправке почты. Такие панели прогресса показаны на предыдущем рисунке. "
#~ "Индикатор Автономный режим/Сетевой режим также находится здесь, в левом "
#~ "нижнем углу."
#~ msgid "The Menu Bar"
#~ msgstr "Панель меню"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
#~ "menu items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
#~ "application as a whole."
#~ msgstr ""
#~ "Содержание панели меню всегда предоставляет все возможные действия для "
#~ "любых режимов просмотра данных. При просмотре папки Входящие большая "
#~ "часть пунктов меню будет относиться к электронной почте. Некоторые пункты "
#~ "меню относятся к другим компонентам Evolution и некоторые, особенно в "
#~ "меню Файл, относятся ко всему приложению в целом."
#~ msgid ""
#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
#~ "printing them, and quitting the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "В этом меню перечислено всё, что относится к файлам или к операциям "
#~ "программы, например, создание новых элементов, сохранение их на диск, "
#~ "печать и выход из самой программы."
#~ msgid ""
#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
#~ "access the settings and configuration options in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Содержит полезные инструменты, позволяющие изменять текст и перемещать "
#~ "его. Меню Правка предоставляет доступ к параметрам и настройкам."
#~ msgid ""
#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
#~ "kind of information appears."
#~ msgstr ""
#~ "Предоставляет возможность выбрать внешний вид Evolution. Некоторые из "
#~ "функций определяют внешний вид Evolution в целом, другие определяют, "
#~ "какой тип информации должен отображаться."
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
#~ "copy, rename, delete, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Содержит действия, которые могут быть применимы к папкам. Здесь можно "
#~ "найти функции копирования, переименования, удаления и так далее."
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Сообщение:"
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
#~ "find it in the Message menu.<command/><command/>"
#~ msgstr ""
#~ "Содержит действия, которые могут быть применимы к сообщению. Если имеется "
#~ "только один вариант действий, такой, как ответ на сообщение, то обычно "
#~ "можно найти его в меню Сообщение."
#~ msgid ""
#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
#~ msgstr ""
#~ "Даёт возможность осуществлять поиск сообщений или фразы в сообщении. "
#~ "Можно также просматривать результаты предыдущих поисков. В дополнение к "
#~ "меню Поиск имеется текстовое поле на панели инструментов, которое можно "
#~ "использовать для поиска сообщений. Возможно также создать папку поиска из "
#~ "результатов поиска."
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Справка:"
#~ msgid "Opens the Evolution Help files."
#~ msgstr "Открывает файлы справки Evolution."
#~ msgid "The Side Bar"
#~ msgstr "Боковая панель"
#~ msgid ""
#~ "The most important job for Evolution is to give you access to your "
#~ "information and help you use it quickly. One way it does that is through "
#~ "the side bar, which is the column on the left side of the main window. "
#~ "The switcher at the bottom of the side bar let you switch between the "
#~ "Evolution tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them "
#~ "is a list of folders for the current Evolution tool."
#~ msgstr ""
#~ "Самая важная возможность Evolution — предоставление быстрого доступа к "
#~ "информации и помощь в её использовании. Это делается с помощью боковой "
#~ "панели, представляющей собой столбец в левой части основного окна. "
#~ "Переключатель, расположенный в нижней части боковой панели, позволяет "
#~ "переключаться между инструментами Evolution, такими, как Почта и "
#~ "Контакты. Над кнопками расположен список папок для выбранного инструмента "
#~ "Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
#~ "lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
#~ "link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
#~ "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
#~ "has at least one folder, called On This Computer, for local information. "
#~ "For example, the folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail "
#~ "storage you have set up, plus local folders and search folders, which are "
#~ "discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search "
#~ "Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Список папок позволяет организовать электронную почту, календарь, списки "
#~ "контактов и список задач в дерево, похожее на <link linkend=\"filetree"
#~ "\">дерево файлов</link>. Большинство людей обнаружат от одной до четырёх "
#~ "папок в основании дерева, их количество зависит от выбранного инструмента "
#~ "и настройки системы. Каждый инструмент Evolution имеет по меньшей мере "
#~ "одну папку, называемую На этом компьютере, для локальной информации. "
#~ "Например, список папок для инструмента Почта отображает любое удалённое "
#~ "место хранения электронной почты, которое было установлено, а также "
#~ "локальные папки и папки поиска, которые рассматривались в разделе <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Использование папок поиска</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
#~ "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы получаете много электронных писем, то вам может потребоваться "
#~ "больше папок, чем одна папка Входящие. Можно создавать несколько папок "
#~ "календарей, задач или контактов."
#~ msgid "Click Folder &gt; New."
#~ msgstr "Щёлкните Папка &gt; Создать."
#~ msgid "Click OK."
#~ msgstr "Нажмите ОК."
#~ msgid ""
#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu bar. Under Switcher "
#~ "Appearance you can select:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменить вид переключателя, щёлкните в меню <emphasis>Вид &gt; Вид "
#~ "переключателя</emphasis>. Из меню Вид переключателя можно выбрать:"
#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
#~ msgstr "Отобразить кнопки с названием и соответствующей иконкой."
#~ msgid "Shows only the icons."
#~ msgstr "Отобразить только значки."
#~ msgid "Texts Only:"
#~ msgstr "Только текст:"
#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
#~ msgstr "Отобразить кнопки с названиями без значков."
#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
#~ msgstr "Отобразить кнопки в соответствии с настройкой панели инструментов."
#~ msgid "Hide Buttons:"
#~ msgstr "Скрыть кнопки:"
#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
#~ msgstr "Этот параметр скрывает все кнопки переключателя."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой мыши на папке или подкаталоге для отображения "
#~ "контекстного меню со следующими параметрами:"
#~ msgid "Copy:"
#~ msgstr "Копировать:"
#~ msgid ""
#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
#~ msgstr ""
#~ "Копировать папку в другое место. При выборе этого пункта Evolution "
#~ "предлагает выбрать место, куда скопировать папку."
#~ msgid "Move:"
#~ msgstr "Переместить:"
#~ msgid "Mark Messages As Read:"
#~ msgstr "Пометить сообщения как прочитанные:"
#~ msgid "Creates another folder in the same location."
#~ msgstr "Создать другую папку в том же самом месте."
#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
#~ msgstr "Удалить папку вместе с её содержимым."
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "Переименовать:"
#~ msgid "Disable:"
#~ msgstr "Отключить:"
#~ msgid "Disables the account."
#~ msgstr "Отключить учётную запись."
#~ msgid ""
#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
#~ "system for offline operation."
#~ msgstr ""
#~ "Подсчитать, сколько в этой папке всего сообщений и сколько непрочитанных, "
#~ "для удалённых папок возможность выбрать, копировать ли папку на вашу "
#~ "локальную систему для автономной работы."
#~ msgid ""
#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
#~ msgstr "Можно также поменять порядок папок их перетаскиванием."
#~ msgid ""
#~ "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как новое письмо поступит в папку электронной почты, название "
#~ "этой папки начинает отображаться жирным шрифтом с указанием количества "
#~ "новых сообщений в этой папке."
#~ msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Почта Evolution имеет следующие сходные черты с другими почтовыми "
#~ "программами:"
#~ msgid ""
#~ "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it "
#~ "easy to send and receive multiple file attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Можно отправлять и принимать электронные письма в формате HTML или как "
#~ "простой текст, и легко отправлять и получать прикреплённые файлы."
#~ msgid ""
#~ "It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh "
#~ "spools and files created by other e-mail programs."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаются множественные источники писем, включая <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, локальные очереди mbox "
#~ "или mh и файлы, созданные другими почтовыми программами."
#~ msgid ""
#~ "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with "
#~ "folders, searches, and filters."
#~ msgstr ""
#~ "Можно сортировать и организовывать электронную почту разными способами: "
#~ "через папки, поиски и фильтры."
#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
#~ msgstr "Возможность защиты личных данных шифрованием."
#~ msgid ""
#~ "However, Evolution has some important differences from other e-mail "
#~ "programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
#~ "feature not found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or "
#~ "if you keep every message you get in case you need to refer to it later, "
#~ "you'll find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
#~ "what's happening in your main Evolution e-mail window."
#~ msgstr ""
#~ "Однако, Evolution имеет некоторые важные отличия от других почтовых "
#~ "программ. Во-первых, она создана для управления очень большим количеством "
#~ "электронных писем. Функции <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">фильтрации на почтовый спам</link>, <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "organize-filters\">фильтрации</link> сообщений и <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-search\">поиска</link> были разработаны для увеличения "
#~ "скорости и эффективности. Существует также и <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "organize-vfolders\">папка поиска</link>, дополнительная организационная "
#~ "особенность, не присутствующая в других почтовых клиентах. Если вы "
#~ "получаете много писем или если сохраняете каждое полученное сообщение для "
#~ "того, чтобы обратиться к нему позже, вы найдёте эту особенность полезной. "
#~ "Здесь даётся краткое объяснение того, что происходит в основном окне "
#~ "Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
#~ "all your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "В списке сообщений отображаются все имеющиеся электронные письма. Сюда "
#~ "включаются все прочитанные и непрочитанные сообщения и письма, отмеченные "
#~ "для удаления."
#~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
#~ msgstr "Здесь отображаются письма."
#~ msgid ""
#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
#~ "between the two panes."
#~ msgstr ""
#~ "Если панель предварительного просмотра покажется слишком маленькой, можно "
#~ "изменить её размер, увеличив размер окна или дважды щёлкнув по сообщению "
#~ "в списке для того, чтобы открыть его в новом окне. Для изменения размера "
#~ "панели предварительного просмотра передвиньте разделитель между двумя "
#~ "панелями."
#~ msgid ""
#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
#~ msgstr ""
#~ "Так же, как и с папками, можно щёлкать правой кнопкой по сообщениям в "
#~ "списке сообщений и вызывать контекстное меню возможных действий, "
#~ "включающее их перемещение и удаление, создание фильтров или правил поиска "
#~ "папок по ним, пометка их как спама."
#~ msgid ""
#~ "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
#~ "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used "
#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
#~ "shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Большинство относящихся к электронной почте возможных действий "
#~ "перечислено в меню Сообщение и Папка на панели меню. Наиболее часто "
#~ "использующиеся, например, Ответить и Переслать, выведены также в виде "
#~ "кнопок на панели инструментов. Большинство из них также присутствует в "
#~ "вызываемом правой кнопкой мыши меню и комбинациях клавиш."
#~ msgid ""
#~ "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Более подробное руководство почтовых возможностей Evolution смотрите в "
#~ "разделе <link linkend=\"usage-mail\">Отправка и получение электронной "
#~ "почты</link>."
#~ msgid "The Calendar"
#~ msgstr "Календарь"
#~ msgid ""
#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, "
#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
#~ "upper right, there is a Task list, where you can keep a list of tasks "
#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a Memo "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы начать использовать календарь щёлкните Календари в переключателе. "
#~ "По умолчанию, календарь отображает план на сегодня на разлинованном фоне. "
#~ "В левой нижнем углу имеется календарь на месяц, который можно "
#~ "использовать для переключения дней. Справа сверху есть список задач, где "
#~ "можно хранить список задач отдельно от ваших встреч, занесённых в "
#~ "календарь. Ниже есть текстовое поле для заметок."
#~ msgid "Task List:"
#~ msgstr "Список задач:"
#~ msgid ""
#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
#~ "times associated with them. You can see a larger view of your task list "
#~ "by clicking Tasks in the switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Задачи отличаются от встреч тем, что первые обычно не имеют привязанного "
#~ "к ним времени. Щёлкнув в переключателе по кнопке Задачи, можно в "
#~ "увеличенном просмотре увидеть список задач."
#~ msgid ""
#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации о календаре смотрите раздел <link linkend="
#~ "\"usage-calendar\">Календарь Evolution</link>."
#~ msgid "The Contacts"
#~ msgstr "Контакты"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
#~ "directories on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Контакты в Evolution могут управлять всеми функциями адресной или "
#~ "телефонной книги. Однако, проще обновить Evolution, чем бумажную записную "
#~ "книжку, особенно потому, что Evolution может проводить синхронизацию с "
#~ "устройствами Palm OS* и использовать директории <link linkend=\"ldap"
#~ "\">LDAP</link> в сети."
#~ msgid ""
#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования инструмента контактов щёлкните Контакты в "
#~ "переключателе. По умолчанию отображаются все контакты в алфавитном "
#~ "порядке в виде визитных карточек. Можно выбрать другие виды просмотра из "
#~ "меню Вид и подобрать ширину колонок, щёлкнув и передвинув серые "
#~ "разделители колонок."
#~ msgid ""
#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
#~ "rest of the application. For example, you can right-click an e-mail "
#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
#~ msgstr ""
#~ "Другое преимущество контактов Evolution заключается в его интеграции с "
#~ "остальными инструментами. Например, щёлкнув правой кнопкой на адресе "
#~ "электронной почты в инструменте Почта можно немедленно создать запись "
#~ "контактов."
#~ msgid ""
#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
#~ "search e-mail folders, using the search tool on the right side of the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Большая часть контактов отображает список индивидуальных контактов. Можно "
#~ "также осуществить поиск контактов тем же самым способом, что и при поиске "
#~ "почтовых папок, используя инструмент поиска в правой части панели "
#~ "инструментов."
#~ msgid ""
#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для подробных инструкций об использовании адресной книги обратитесь к "
#~ "разделу <link linkend=\"usage-contact\">Контакты Evolution: Адресная "
#~ "книга</link>."
#~ msgid "Backup And Restore Evolution"
#~ msgstr "Сохранение и восстановление Evolution"
#~ msgid ""
#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup "
#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
#~ "back up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, "
#~ "memos and calendars and creates an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Если включён модуль сохранения и восстановления, то можно успешно "
#~ "архивировать данные Evolution на компьютер и восстановить их в любом "
#~ "другом месте. Функция сохранения позволяет архивировать настройки, почту, "
#~ "контакты, задачи, заметки и календари Evolution в файл архива."
#~ msgid "To take the backup,"
#~ msgstr "Чтобы начать сохранение,"
#~ msgid ""
#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder to save the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Файл &gt; Сохранить параметры и определите папку для сохранения."
#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution всегда производит сохранение в файл evolution-backup.tar.gz."
#~ msgid ""
#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
#~ "displays a warning as shown below:"
#~ msgstr ""
#~ "До начала процесса сохранения вам будет предложено закрыть Evolution и "
#~ "отобразится предупреждение, как показано ниже:"
#~ msgid ""
#~ "Click Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
#~ "after the backup process."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Перезапустить Evolution после сохранения чтобы перезапустить "
#~ "Evolution сразу же после завершения процесса сохранения."
#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start backup."
#~ msgstr "Щёлкните Да чтобы закрыть Evolution и начать сохранение."
#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
#~ msgstr "Evolution автоматически перезапустится после завершения процесса."
#~ msgid "Restore Evolution"
#~ msgstr "Восстановление Evolution"
#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
#~ msgstr "С помощью этой функции можно восстановить данные из архива."
#~ msgid "To restore Evolution,"
#~ msgstr "Чтобы восстановить Evolution,"
#~ msgid ""
#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution.tar.gz "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Файл &gt; Восстановить параметры чтобы открыть файлы evolution."
#~ "tar.gz"
#~ msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save."
#~ msgstr "Выберите evolution.tar.gz и щёлкните Сохранить."
#~ msgid ""
#~ "Before the process starts, it asks you to close Evolution. Close the "
#~ "windows and click Restore to restore Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "До начала процесса вам будет предложено закрыть Evolution. Закройте окна "
#~ "и щёлкните Восстановить."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating your first account via the startup-wizard, you have "
#~ "an option to restore from the archive if it is available locally."
#~ msgstr ""
#~ "При создании первой учётной записи с помощью Помощника по установке "
#~ "существует возможность восстановления из архива, если он доступен "
#~ "локально."
#~ msgid "Command Line Options"
#~ msgstr "Параметры командной строки"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</"
#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important "
#~ "command line options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution имеет значительное количество параметров командной строки, "
#~ "которые можно использовать. Вывести их полный список можно введя команду "
#~ "<command>man evolution</command> или <command>evolution --help</command>. "
#~ "Здесь указаны наиболее важные параметры командной строки:"
#~ msgid "evolution --offline"
#~ msgstr "evolution --offline"
#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
#~ msgstr "Запуск Evolution в автономном режиме."
#~ msgid "evolution --disable-preview"
#~ msgstr "evolution --disable-preview"
#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Отключить все панели предварительного просмотра при запуске Evolution."
#~ msgid ""
#~ "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact "
#~ "when you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash "
#~ "caused by previewing message, task or contact."
#~ msgstr ""
#~ "Это позволяет Evolution не открывать последнее сообщение, задачу или "
#~ "контакт, которое привело к падению программы. Таким образом, это "
#~ "предотвращает крах системы, вызванный предварительным просмотром "
#~ "сообщения, задачи или контакта."
#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgid ""
#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
#~ "Запуск Evolution и начало получения сообщений для указанного адреса "
#~ "электронной почты."
#~ msgid "evolution -c mail"
#~ msgstr "evolution -c mail"
#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
#~ msgstr "Запуск Evolution в режиме почты."
#~ msgid "evolution -c calendar"
#~ msgstr "evolution -c calendar"
#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
#~ msgstr "Запуск Evolution в режиме календаря."
#~ msgid "evolution -c contacts"
#~ msgstr "evolution -c contacts"
#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
#~ msgstr "Запуск Evolution в режиме контактов."
#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
#~ msgstr "Принудительное немедленное завершение работы всех частей Evolution."
#~ msgid "evolution ”%s”"
#~ msgstr "evolution ”%s”"
#~ msgid ""
#~ "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in "
#~ "the GNOME* Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Устанавить Evolution в качестве почтового клиента по умолчанию для веб-"
#~ "браузера и в Центре управления GNOME*."
#~ msgid ""
#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
#~ "Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
#~ "Evolution™ as a mail client. For information about how to customize your "
#~ "mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Эта часть и <link linkend=\"usage-mail-organize\">Организация электронной "
#~ "почты</link> предоставляют всестороннее руководство по возможностям "
#~ "Evolution™ как почтового клиента. Для информации о том, как настроить "
#~ "учётную запись, смотрите <link linkend=\"config-prefs-mail\">Настройка "
#~ "почты</link>."
#~ msgid "Reading Mail"
#~ msgstr "Чтение почты"
#~ msgid "Composing New E-Mail Messages"
#~ msgstr "Составление новых электронных сообщений"
#~ msgid ""
#~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
#~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
#~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
#~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы ещё не просматриваете почту, переключитесь к инструменту Почта, "
#~ "щёлкнув на кнопке Почта или нажмите Ctrl+1. Выберите сообщение в списке "
#~ "чтобы прочитать его; если же вы хотите просмотреть его в отдельном окне, "
#~ "либо дважды щёлкните на нём, либо нажмите Enter, либо нажмите Ctrl+O."
#~ msgid "Magic Spacebar For Reading Mail"
#~ msgstr "Магический пробел для чтения почты"
#~ msgid ""
#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
#~ "mail folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using "
#~ "the spacebar on your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "С помощью Магического пробела можно легко читать новые сообщения в папках "
#~ "почты. Можно во время чтения сообщения перемещаться по тексту и между "
#~ "папками с помощью клавиши пробела."
#~ msgid "Checking for New Mail"
#~ msgstr "Проверка новой почты"
#~ msgid ""
#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
#~ "information it needs to check your e-mail. For information on creating "
#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
#~ "Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы проверить почту, щёлкните Отправить/Получить на панели "
#~ "инструментов. Если учётная запись всё ещё не была создана, то помощник по "
#~ "установке спросит дополнительную информацию, необходимую для проверки "
#~ "вашего почтового ящика. Для информации о создании учётной записи смотрите "
#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Первый запуск Evolution</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in "
#~ "SLED."
#~ msgstr ""
#~ "'Получить почту' в панели инструментов Evolution в SUSE Linux Enterprise "
#~ "Desktop заменена инструментом Отправить/Получить."
#~ msgid ""
#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
#~ "password to download your e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Если это первая проверка почтового ящика или если Evolution не было "
#~ "разрешено хранить пароли, то будет выдан запрос на введение пароля. Чтобы "
#~ "загрузить почту введите пароль."
#~ msgid ""
#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Если вместо почты получено сообщение об ошибке, то, вероятно, нужно "
#~ "проверить настройки сети. Чтобы узнать, как делать это, смотрите <link "
#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Настройка заголовков почты</link> или "
#~ "обратитесь к системному администратору."
#~ msgid ""
#~ "Evolution notifies you of new e-mail arriving. When you receive a new "
#~ "mail in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the "
#~ "notification area for a few seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution уведомляет о получении новых сообщений. После поступления в "
#~ "почтовый ящик нового сообщения Evolution отображает уведомление в поле "
#~ "уведомлений в течение нескольких секунд."
#~ msgid ""
#~ "The e-mail notification feature also includes a blinking icon "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> that "
#~ "disappears when you open the new e-mail. You can also click the icon "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> to turn "
#~ "the notifier off."
#~ msgstr ""
#~ "Функция уведомления о новой почте также включает мигающий значок "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>, "
#~ "который исчезает после открытия нового сообщения. Можно также щёлкнуть на "
#~ "значке <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> "
#~ "для выключения уведомления."
#~ msgid "Vertical View Vs Classical View"
#~ msgstr "Вертикальный и Классический вид"
#~ msgid "To switch to vertical view"
#~ msgstr "Для переключения в вертикальный вид"
#~ msgid "Click View &gt; Preview &gt; Vertical View"
#~ msgstr "Щёлкните Вид &gt; Предварительный просмотр &gt; Вертикальный вид"
#~ msgid "To switch to classical view,"
#~ msgstr "Для переключения в классический вид"
#~ msgid "Click View &gt; Preview &gt; Classical View"
#~ msgstr "Щёлкните Вид &gt; Предварительный просмотр &gt; Классический вид"
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Выполните следующие действия для установки ограничения отображения "
#~ "адресов:"
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences"
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры"
#~ msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the address"
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте строку “Обрезать заголовки To /CC /Bcc до” ограничения "
#~ "количества адресов"
#~ msgid ""
#~ "You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format="
#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ... in the message "
#~ "preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
#~ "\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
#~ msgstr ""
#~ "Можно раскрыть заголовки сообщений, щёлкнув значок <inlinegraphic format="
#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> или ... в панели "
#~ "предварительного просмотра сообщений. Для их скрытия щёлкните значок "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> на панели "
#~ "предварительного просмотра."
#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
#~ msgstr ""
#~ "Совместное использование почтовых ящиков с другими почтовыми программами"
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at "
#~ "the same time, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите использовать одновременно Evolution и другой почтовый "
#~ "клиент, например, Mutt, выполните следующие действия:"
#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
#~ msgstr "Загрузите почту в другое приложение так, как это обычно делается."
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts. "
#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
#~ "mail by clicking New."
#~ msgstr ""
#~ "В Evolution щёлкните Правка &gt; Параметры, затем щёлкните Учётные "
#~ "записи. Выберите учётную запись, которую хотите использовать для "
#~ "совместной почты и нажмите Правка. Вместо правки можно создать новую "
#~ "учётную запись только для этого источника почты, нажав Добавить."
#~ msgid ""
#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
#~ msgstr ""
#~ "Во вкладке Получение почты выберите тип почтового файла, который "
#~ "использует другая почтовая программа, затем укажите полный путь к месту "
#~ "его хранения. Типичным выбором может быть файлы mbox, с указанием пути /"
#~ "home/<varname>имя пользователя</varname>/Mail/."
#~ msgid ""
#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
#~ "accessed by any other mail program."
#~ msgstr ""
#~ "В одно и то же время можно использовать только один почтовый клиент. "
#~ "Почтовые файлы блокируются используемой в данный момент почтовой "
#~ "программой, так что доступа к файлам почты из других почтовых программ не "
#~ "будет."
#~ msgid ""
#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
#~ "attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as "
#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Если кто-либо отправляет вам <link linkend=\"attachment\">вложение</"
#~ "link>, Evolution отображает значок файла в конце сообщения, к которому "
#~ "оно прикреплено. Текст, включающий форматирование HTML с внедрёнными "
#~ "рисунками, будет скорее отображаться как часть сообщения, чем как "
#~ "отдельное вложение. Вложения также перечислены под списком адресов. Для "
#~ "просмотра вложения щёлкните стрелку для раскрытия окна вложения. Для "
#~ "открытия прикреплённого файла дважды щёлкните по нему. Нажмите кнопку "
#~ "Сохранить все как для сохранения всех вложений."
#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
#~ msgstr "Сохранение или открытие вложений"
#~ msgid ""
#~ "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you "
#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы получили электронное письмо с вложением, Evolution поможет "
#~ "сохранить прикреплённый файл или открыть его в подходящей программе."
#~ msgid ""
#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
#~ "icon to show the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution отображает значок стрелки вправо, количество прикреплённых "
#~ "файлов и кнопку Сохранить или Сохранить все для сохранения всех вложений. "
#~ "Щёлкните по значку стрелки вправо для отображения панели вложений."
#~ msgid "To save an attachment to disk:"
#~ msgstr "Чтобы сохранить прикреплённый файл на диск:"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the "
#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните по значку направленной вниз стрелки вложения или щёлкните правой "
#~ "кнопкой по значку вложения в панели вложений, затем нажмите Сохранить как."
#~ msgid "Select a location and name for the file."
#~ msgstr "Выберите место и название для файла."
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
#~ "icon in the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните по значку направленной вниз стрелки вложения или щёлкните правой "
#~ "кнопкой по значку вложения в панели вложений."
#~ msgid "Select the application to open the attachment."
#~ msgstr "Выберите приложение для открытия прикреплённого файла."
#~ msgid "To load the images for one message:"
#~ msgstr "Чтобы загрузить изображения для одного сообщения:"
#~ msgid "Click View &gt; Load Images."
#~ msgstr "Щёлкните Вид &gt; Загрузить изображения."
#~ msgid "To set the default action for loading images:"
#~ msgstr "Чтобы настроить действие по умолчанию для загрузки изображений:"
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Preferences."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем выберите Настройка почты."
#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
#~ msgstr "Выберите вкладку Почта HTML."
#~ msgid ""
#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите одно из значений: Никогда не загружать изображения из Интернета, "
#~ "Загружать изображения из почты от контактов, Всегда загружать изображения "
#~ "из Интернета."
#~ msgid "To set your proxy in KDE:"
#~ msgstr "Настройка прокси в KDE:"
#~ msgid "Click the menu icon &gt; System &gt; Configuration &gt; Yast."
#~ msgstr "Щёлкните меню &gt; Система &gt; Настройка &gt; Yast."
#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy."
#~ msgstr "Щёлкните Сетевые службы, затем нажмите Прокси."
#~ msgid ""
#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, "
#~ "contact your ISP or system administrator)."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите установки вашего прокси (Если вы не знаете ваши настройки прокси, "
#~ "обратитесь к вашему Интернет-провайдеру или системному администратору)."
#~ msgid "Click Finish, then click Close."
#~ msgstr "Нажмите Завершить, затем нажмите Закрыть."
#~ msgid "To set your proxy in GNOME:"
#~ msgstr "Настройка прокси в GNOME:"
#~ msgid ""
#~ "Click System &gt; Administrative Settings (enter your root password if "
#~ "needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Система &gt; Администрирование (введите пароль "
#~ "суперпользователя, если требуется)."
#~ msgid "Using Evolution for News"
#~ msgstr "Использование Evolution для чтения новостей"
#~ msgid ""
#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
#~ "account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
#~ "appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Новости USENET похожи на электронную почту, так что чаще удобнее читать "
#~ "новости рядом. Можно добавить источник новостей, называемый сервер NNTP, "
#~ "тем же самым способом, что и добавление <link linkend=\"bse54o0\">новой "
#~ "учётной записи</link>, выбрав Новости USENET в качестве типа сервера. "
#~ "Новостной сервер отображается как удалённый почтовый сервер, и каждая "
#~ "группа новостей работает подобно папке IMAP. При нажатии Отправить/"
#~ "Получить, Evolution проверяет также наличие новостных сообщений."
#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
#~ msgstr "Щёлкните Папка &gt; Подписки."
#~ msgid ""
#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
#~ "then click Subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите вашу учётную запись NNTP, выберите группы, на которые вы бы "
#~ "хотели подписаться, затем нажмите Подписаться."
#~ msgid ""
#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails "
#~ "from all your folders in the account."
#~ msgstr ""
#~ "Папки Корзина в Groupwise, локальных учётных записях и записях IMAP в "
#~ "действительности являются виртуальными папками поиска, отображающими все "
#~ "сообщения, помеченные для дальнейшего удаления. Следовательно, очистка "
#~ "корзины — это уничтожение помеченной для удаления почты из всех ваших "
#~ "папок учётной записи."
#~ msgid ""
#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Однако, это не верно для папки Корзина на серверах Exchange, которая "
#~ "работает так же, как Outlook. Это обычная папка с настоящими сообщениями "
#~ "в ней. Подробную информацию о папках поиска смотрите в разделе <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Использование папок поиска</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use "
#~ "contact list to send messages to multiple recipients.Enter a subject in "
#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
#~ "After you have written your message, click Send."
#~ msgstr ""
#~ "Введите адрес в поле Кому. Если нужно отправить письмо по нескольким "
#~ "адресам, введите адреса, разделяя их запятой. Также можно использовать "
#~ "список контактов для отправки почты нескольким получателям. Введите тему "
#~ "в поле Тема и текст сообщение в текстовом поле в нижней части этого окна. "
#~ "После того, как сообщение было написано, нажмите Отправить."
#~ msgid "New mail message window look like this:"
#~ msgstr "Окно нового сообщения выглядит так:"
#~ msgid "This section contains the following topics:"
#~ msgstr "Этот раздел содержит следующие темы:"
#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
#~ msgstr "Unicode, ASCII, и не латинские алфавиты"
#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
#~ msgstr "Отправка составленных сообщений позже"
#~ msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
#~ msgstr "Указание дополнительных получателей почты"
#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
#~ msgstr "Быстрый выбор получателей"
#~ msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
#~ msgstr "Улучшение электронных писем с помощью HTML"
#~ msgid "Mail Send Options"
#~ msgstr "Параметры отправки почты"
#~ msgid "Forwarding Mail"
#~ msgstr "Пересылка почты"
#~ msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
#~ msgstr "Советы вежливости в электронной почте"
#~ msgid ""
#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
#~ "combining letters where necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate "
#~ "single Cyrillic letters, and the single-quote () produces a soft sign "
#~ "character."
#~ msgstr ""
#~ "Если нужно писать с использованием латинской клавиатуры на алфавите, не "
#~ "являющемся латынью, попробуйте выбрать различные методы ввода в окне "
#~ "редактора сообщений. Щёлкните правой кнопкой в текстовом поле редактора "
#~ "сообщений и выберите методы ввода из меню Методы ввода, затем начните "
#~ "печатать. Соответствующие клавиши различаются в зависимости от языка и "
#~ "стиля ввода. Например, кириллический метод ввода использует "
#~ "транслитерацию комбинаций латинской клавиатуры для получения "
#~ "кириллического алфавита, соединяя буквы там, где необходимо. “Zh” и “ya” "
#~ "дают соответствующие однознаковые буквы кириллицы, одинарная кавычка () "
#~ "обозначает мягкий знак."
#~ msgid ""
#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
#~ "the greatest range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Для отображения больших языковых возможностей щёлкните Правка &gt; "
#~ "Параметры, затем выберите кодировку (набор символов) во вкладках "
#~ "Настройка почты и Настройка редактора. Если не уверены, какую надо "
#~ "использовать, выберите кодировку UTF-8, которая предлагает большой спектр "
#~ "отображаемых символов для многих языков."
#~ msgid "Using Character Sets"
#~ msgstr "Использование кодировки"
#~ msgid ""
#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "Кодировка (набор символов) — это компьютерная версия алфавита. В прошлом "
#~ "в качестве универсальной использовалась кодировка ASCII. Однако, она "
#~ "содержала только 128 символов, что означало невозможность отображения "
#~ "символов кириллицы и других алфавитов, не основанных на латинских "
#~ "символах. Чтобы обойти проблему отображения языков программисты "
#~ "разработали различные методы ввода, так что многие языки теперь имеют "
#~ "свой специфический набор символов, и символы, написанные в другом наборе "
#~ "символов, отображаются некорректно. В конце концов организации стандартов "
#~ "разработали набор символов UTF-8 Unicode* для предоставления простой "
#~ "совместимости наборов кодов для каждого."
#~ msgid ""
#~ "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
#~ "Evolution usually knows what to display for a given binary number. "
#~ "However, if you find that messages are displayed as rows of "
#~ "incomprehensible characters, try selecting a different character set in "
#~ "the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, "
#~ "try selecting a different character set in the composer options dialog "
#~ "box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best "
#~ "for you to select the language-specific character set. However, the best "
#~ "choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of "
#~ "characters for the widest range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Большинство электронных сообщений содержат информацию об используемом "
#~ "наборе символов, так что Evolution обычно знает, что отобразить для "
#~ "соответствующего бинарного числа. Однако, если обнаружилось, что "
#~ "сообщения отображаются как ряд непонятных символов, попробуйте выбрать "
#~ "другую кодировку в окне настройки почты. Если ваши получатели не могут "
#~ "прочесть ваши сообщения, попробуйте выбрать другой набор символов в "
#~ "диалоговом окне настройки редактора почты. Для некоторых языков, таких, "
#~ "как турецкий и корейский, будет лучше выбрать специфическую для этих "
#~ "языков кодировку символов. Однако, лучшим выбором для большинства "
#~ "пользователей является UTF-8, которая предлагает широчайший набор "
#~ "символов для разных языков."
#~ msgid ""
#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
#~ "save a message to be sent later:"
#~ msgstr ""
#~ "Обычно Evolution отправляет почту после нажатия кнопки Отправить. Однако, "
#~ "можно сохранить сообщение для отправки позже:"
#~ msgid ""
#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
#~ "receive mail, that message is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Если щёлкнуть Отправить во время работы в автономном режиме, Evolution "
#~ "добавит ваши сообщения в очередь Исходящие. Эти сообщения будут "
#~ "отправлены в следующий раз, когда вы соединитесь с Интернет и будете "
#~ "отправлять или получать почту."
#~ msgid ""
#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the drafts folder "
#~ "for later revision."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Файл &gt; Сохранить черновик, чтобы сохранить ваше сообщение в "
#~ "папке черновиков для последующего редактирования."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
#~ "As, then specify a filename."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы предпочитаете сохранить ваше сообщение как текстовый файл, "
#~ "щёлкните Файл &gt; Сохранить как, затем укажите имя файла."
#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте Сохранять содержимое папки локально для автономных операций."
#~ msgid ""
#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
#~ "lower left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Файл &gt; Автономная работа или щёлкните на значке статуса "
#~ "соединения в левом нижнем углу экрана."
#~ msgid ""
#~ "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately "
#~ "or cache before you go offline."
#~ msgstr ""
#~ "В появившемся информационном окне будет запрос о том, нужно ли перейти в "
#~ "автономный режим немедленно или прежде синхронизировать каталоги."
#~ msgid ""
#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Синхронизировать для загрузки всех сообщений в папку, помеченную "
#~ "для работы в автономном режиме."
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Или"
#~ msgid ""
#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
#~ "the messages locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Не синхронизировать и перейдите в автономный режим немедленно, "
#~ "без загрузки сообщений для работы с ними локально."
#~ msgid ""
#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
#~ "default is to not synchronize while going offline."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать появления этого окна впоследствии, выберите Не выводить "
#~ "больше это сообщение. Значение по умолчанию — не синхронизировать при "
#~ "переходе в автономный режим."
#~ msgid "When you want to reconnect,"
#~ msgstr "Чтобы снова подключиться,"
#~ msgid ""
#~ "Click File &gt; Work Online, or click the connection status icon again."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Файл &gt; Перейти в сетевой режим или щёлкните на значке статуса "
#~ "соединения снова."
#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
#~ msgstr "Загрузка сообщений для автономной работы"
#~ msgid ""
#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
#~ "without downloading the message."
#~ msgstr ""
#~ "Эта функция помогает перейти в автономный режим и работать без соединения "
#~ "с сетью. Она помогает загрузить все сообщения локально до перехода в "
#~ "автономный режим. Иначе, по умолчанию, эта функция переводит в автономный "
#~ "режим при выборе автономного режима без загрузки сообщений."
#~ msgid "To download messages for offline operations,"
#~ msgstr "Чтобы загрузить сообщения для автономной работы,"
#~ msgid "Select File &gt; Download messages for offline."
#~ msgstr "Выберите Файл &gt; Закачать сообщения для автономной работы."
#~ msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
#~ msgstr "Щёлкните значок Вложить на панели инструментов редактора сообщений."
#~ msgid ""
#~ "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it "
#~ "as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, "
#~ "then select Automatic Display of Attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Также можно перетащить файл в окно редактора. Если нужно отправить его с "
#~ "прямым отображением, щёлкните правой кнопкой по вложению и нажмите "
#~ "Свойства, после чего выберите Предполагать автоматическое отображение "
#~ "вложения."
#~ msgid "Attachment Reminder:"
#~ msgstr "Напоминание о вложении:"
#~ msgid ""
#~ "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to "
#~ "your email if it appears that you have not. If it finds that you have "
#~ "missed to attach a file, a message is displayed as shown below:"
#~ msgstr ""
#~ "Если модуль напоминания о вложении активирован, Evolution уведомит, что "
#~ "нужно прикрепить файл к сообщению, если, предположительно, этого не было "
#~ "сделано. Если обнаружится, что вы забыли прикрепить файл, то появится "
#~ "сообщение, как показано ниже:"
#~ msgid ""
#~ "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or "
#~ "click Send to send the message without any attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Продолжить редактирование и прикрепите файл, о котором было "
#~ "напоминание, или, нажав Отправить, отправьте сообщение без вложения."
#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
#~ msgstr "Выберите Правка &gt; Модули &gt; Напоминание о вложении."
#~ msgid "Click Configure to add the keywords."
#~ msgstr "Нажмите Настроить и добавьте ключевые слова."
#~ msgid "Click Add to add keywords such as “Attach” or “Attachment”."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Добавить для добавления ключевых слов, например, “приложение” "
#~ "или “вложение”."
#~ msgid ""
#~ "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of "
#~ "addressee: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) "
#~ "recipients. The simplest way to direct a message is to put the e-mail "
#~ "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. "
#~ "Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution, как и большинство почтовых программ, распознаёт три типа "
#~ "адресатов: первичные получатели, вторичные получатели и скрытые (слепые) "
#~ "получатели. Самый простой способ отправить сообщение — поместить "
#~ "электронный адрес или адреса в поле Кому:, обозначающее первичных "
#~ "получателей. Используйте поле Копия: для отправки сообщения вторичным "
#~ "получателям."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
#~ "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution предоставляет возможность указать в электронном письме Обратный "
#~ "адрес. Используя его, можно установить специальный адрес для ответа. Для "
#~ "этого:"
#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте поле Обратный адрес, щёлкнув Вид &gt; Поле \"Обратный адрес\"."
#~ msgid ""
#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите обратные адреса, которые хотите использовать, в поле \"Обратный "
#~ "адрес\"."
#~ msgid ""
#~ "Address auto completion is by default enabled in Evolution when you "
#~ "create contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
#~ "person you meant."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическое завершение адресов по умолчанию активируется в Evolution "
#~ "при создании контактов. Evolution облегчает заполнение поля адреса без "
#~ "необходимости запоминать электронные адреса получателей. Можно напечатать "
#~ "псевдоним или другую часть информации адреса и Evolution отобразит "
#~ "выпадающий список возможных завершений адресов из списка контактов. Если "
#~ "вы ввели имя или псевдоним, который относится к более, чем одной "
#~ "карточке, Evolution откроет диалоговое окно и спросит, какую персону вы "
#~ "имели в виду."
#~ msgid ""
#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
#~ "Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of "
#~ "contacts you want to use for address autocompletion in the mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Если Evolution не завершает адреса автоматически, щёлкните Правка &gt; "
#~ "Параметры, затем выберите Автозавершение. Здесь выберите группы "
#~ "контактов, которые хотите использовать для автозавершения адресов в "
#~ "редакторе новых сообщений."
#~ msgid ""
#~ "For more information about using e-mail with the contact manager and the "
#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для большей информации об использовании менеджера контактов и календаря "
#~ "смотрите раздел <link linkend=\"contact-automation-basic\">Отправить мне "
#~ "карточку: Быстрое добавление новых карточек</link> и раздел <link linkend="
#~ "\"usage-calendar-apts\">Планирование с календарём Evolution</link>."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Комбинации"
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ctrl+R"
#~ msgid "Clrl+L"
#~ msgstr "Clrl+L"
#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+R"
#~ msgid "Ctrl+F"
#~ msgstr "Ctrl+F"
#~ msgid "Find Regex:"
#~ msgstr "Найти регулярное выражение:"
#~ msgid ""
#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or “regex” in "
#~ "your composer window. If you're not sure what a regular expression is, "
#~ "you should ignore this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Можно осуществлять поиск сложных образцов символов, называемых <link "
#~ "linkend=\"regular-expression\">регулярными выражениями</link> или “regex“ "
#~ "в окне редактора. Если вы не знаете, что такое регулярное выражение, не "
#~ "обращайте внимания на эту возможность."
#~ msgid ""
#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отправлять по умолчанию все сообщения в HTML, настройте параметры "
#~ "форматирования сообщения в диалоге настройки почты. Для подробной "
#~ "информации смотрите <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
#~ "\">Настройка редактора</link>."
#~ msgid ""
#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
#~ "your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
#~ "have enabled HTML mode by using Format HTML."
#~ msgstr ""
#~ "В меню Вставить есть некоторые другие пункты, которые можно использовать "
#~ "для стилизации письма. Для доступа к этим и другим инструментам "
#~ "форматирования HTML убедитесь, что режим HTML в меню Формат &gt; HTML "
#~ "активирован."
#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой по тексту, затем щёлкните Вставить гиперссылку."
#~ msgid "Type the URL in the URL field."
#~ msgstr "Введите URL в поле URL."
#~ msgid "Click Image."
#~ msgstr "Щёлкните Рисунок на панели инструментов или в меню Вставка."
#~ msgid "Click Rule."
#~ msgstr "Щёлкните Линейка (Горизонтальная линия)."
#~ msgid "Select Shade if necessary."
#~ msgstr "Выберите Затенённая, если необходимо"
#~ msgid "Click Table."
#~ msgstr "Щёлкните Таблица."
#~ msgid ""
#~ "To insert a picture for the background, click Browse and select the "
#~ "desired image."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы вставить рисунок для фона, щёлкните Обзор и выберите желаемый "
#~ "рисунок."
#~ msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "В Evolution при отправке почты можно установить следующие параметры."
#~ msgid "Read Receipts:"
#~ msgstr "Отчёт о прочтении:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
#~ "useful when sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, "
#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет запросить отчёт о прочтении отправленного вами "
#~ "сообщения, чтобы дать знать, когда ваше сообщение было просмотрено "
#~ "получателем. Отчёты полезны, когда отправляются сообщения, чувствительные "
#~ "к сроку. Чтобы запросить отчёт о получении, щёлкните в редакторе "
#~ "сообщений Вставить &gt; Запросить отчёт о прочтении."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
#~ "your draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to "
#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
#~ "settings for message receipts from Default setting window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет изменить настройки по умолчанию. Можно организовать "
#~ "свою собственную папку для черновиков и папку отправленных писем, "
#~ "установить адреса, на которые отправлять копии. Можно также изменять "
#~ "установки для приёма сообщений из окна установок по умолчанию."
#~ msgid "To change your default settings,"
#~ msgstr "Чтобы изменить установки по умолчанию,"
#~ msgid "Select Edit &gt;Preferences to open Evolution Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Правка &gt; Параметры для открытия окна Параметры Evolution."
#~ msgid "Select the mail account you want to change the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите учётную запись, настройки по умолчанию которой нужно изменить."
#~ msgid "Click Edit to open Account Editor window."
#~ msgstr "Щёлкните Правка для открытия окна Редактор учётных записей."
#~ msgid "Click Default tab."
#~ msgstr "Щёлкните вкладку По умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
#~ "CC and BCC to."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажки и введите электронные адреса, на которые нужно всегда "
#~ "отправлять копии (CC) и невидимые (BCC) копии писем."
#~ msgid ""
#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите из выпадающего списка необходимые действия для настройки отчётов "
#~ "сообщений."
#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
#~ msgstr "Смена папок по умолчанию Отправленные и Черновики"
#~ msgid ""
#~ "By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those "
#~ "messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the "
#~ "default setting for draft items,"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию, все отправленные сообщения перемещаются напрямую в папку "
#~ "Отправленные, а сообщения, отмеченные как черновики, сохраняются в папке "
#~ "Черновики. Для изменения установок по умолчанию для черновиков,"
#~ msgid "Click Drafts button to open Folder view."
#~ msgstr "Щёлкните кнопку Черновики для отображения списка папок."
#~ msgid "Select the folder you want to save the drafts to."
#~ msgstr "Выберите папку, в которую хотите сохранять черновики."
#~ msgid "Click Revert button to revert back to previous settings."
#~ msgstr "Нажмите Восстановить для восстановления первоначальных настроек."
#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
#~ msgstr "Чтобы изменить папку по умолчанию для отправленных писем,"
#~ msgid "Click Sent button to open the Folder view."
#~ msgstr "Щёлкните кнопку Отправленные для отображения списка папок."
#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
#~ msgstr "Выберите желаемую папку для отправленных сообщений."
#~ msgid ""
#~ "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
#~ "number of comments on different sections of the message you are "
#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
#~ "have removed or altered content."
#~ msgstr ""
#~ "Получив почту, вы можете переслать её на другой адрес или группе "
#~ "адресатов, которым оно могло бы быть интересным. Можно переслать "
#~ "сообщение в виде вложения к новому сообщению (это по умолчанию) или "
#~ "переправить его <link linkend=\"inline\">встроенным</link> сообщением, "
#~ "содержащим заключённые в кавычки части полученного сообщения. Пересылка "
#~ "вложением предпочтительна, если нужно переслать полное, неизменное "
#~ "сообщение кому-либо ещё. Встроенные сообщения лучше использовать, если "
#~ "нужно переслать часть сообщения, или же если имеется много разбросанных "
#~ "комментариев по тексту сообщения. Помните, что нужно отметить, от кого "
#~ "пришло сообщение и убрали или изменили ли вы содержание сообщения."
#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
#~ msgstr "Нажмите Переслать на панели инструментов."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы предпочитаете переслать сообщение как <link linkend=\"inline"
#~ "\">встроенные</link> вместо вложенных, щёлкните в меню Сообщение &gt; "
#~ "Переслать как &gt; Встроенное."
#~ msgid ""
#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
#~ "greater-than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line "
#~ "forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "Не пересылайте \"Письма счастья\" (письма, как правило, религиозно-"
#~ "мистического содержания, рассылаемые по многим адресам для того, чтобы "
#~ "получатель разослал его дальше). Остерегайтесь обмана и человеческих "
#~ "легенд, убедитесь, что сообщение не содержит несколько слоёв символов "
#~ "\"&gt;\", показывающих количество неосторожных встроенных пересылок."
#~ msgid ""
#~ "Always begin and close with a salutation. Say “please” and “thank you,” "
#~ "just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but "
#~ "be polite."
#~ msgstr ""
#~ "Всегда начинайте и заканчивайте с приветствия. Скажите “пожалуйста“ и "
#~ "“спасибо“ просто так, как делаете в обычной жизни. Можно сократить свои "
#~ "проявления вежливости, но оставайтесь вежливыми."
#~ msgid ""
#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
#~ msgstr ""
#~ "ПИСЬМО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ВЫ КРИЧИТЕ! Не пишите сообщения "
#~ "целиком заглавными буквами. Это наносит вред ушам собеседника."
#~ msgid ""
#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте грамматику и используйте законченные предложения. По умолчанию, "
#~ "Evolution подчёркивает красной линией нераспознанные при наборе слова."
#~ msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
#~ msgstr ""
#~ "Не отсылайте непристойные сообщения. Если вы получили таковое, не "
#~ "отвечайте на него."
#~ msgid ""
#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
#~ "provide context."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы отвечаете или пересылаете сообщение, включите достаточную для "
#~ "понимания контекста часть предыдущего сообщения."
#~ msgid "Don't send spam."
#~ msgstr "Не рассылайте спам."
#~ msgid "RSVP:"
#~ msgstr "Просьба ответить:"
#~ msgid ""
#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
#~ msgstr ""
#~ "Поскольку папки IMAP существуют на сервере и для их открытия или проверки "
#~ "требуется время, вам нужно чётко контролировать способ использования "
#~ "папки IMAP. Для этого используется менеджер подписок IMAP. Если вы "
#~ "предпочитаете отображать каждую почтовую папку, можно выбрать этот "
#~ "параметр. Однако, если вы хотите выбрать специфический пункт в вашем "
#~ "почтовом ящике и исключить остальные, можно использовать средство "
#~ "управления подписками."
#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
#~ msgstr "Выберите Папка &gt; Подписки."
#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
#~ msgstr "Закончив подписку к желаемым папкам, закройте окно."
#~ msgid ""
#~ "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
#~ "encryption methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Для защиты кодированием передачи электронной почты Evolution предлагает "
#~ "два метода шифрования:"
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Шифрование GPG"
#~ msgid "S/MIME Encryption"
#~ msgstr "Шифрование S/MIME"
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution помогает защитить вашу конфиденциальность через использование "
#~ "GNU Privacy Guard (GPG), реализацию сложного <link linkend=\"public-key-"
#~ "encryption\">публичного ключа шифрования</link>."
#~ msgid ""
#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private "
#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never "
#~ "give your private key to anyone."
#~ msgstr ""
#~ "GPG использует два ключа: публичный и персональный. Вы можете давать свой "
#~ "публичный ключ всем, кто хочет принимать шифрованные сообщения, или "
#~ "выложить его на сервере публичных ключей, так, что люди могли бы "
#~ "просмотреть его до того, как связаться с вами. Ваш персональный ключ "
#~ "позволяет вам дешифровать сообщения, зашифрованные публичным ключом. "
#~ "Никогда никому не давайте ваш персональный ключ."
#~ msgid ""
#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you "
#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For "
#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so "
#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the "
#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your "
#~ "identity."
#~ msgstr ""
#~ "Отправляя зашифрованное сообщение, вы должны зашифровать его с помощью "
#~ "вашего имеющегося у ваших получателей публичного ключа. Чтобы получать "
#~ "зашифрованные сообщения убедитесь, что отправитель имеет ваш ключ. Для "
#~ "подписания сообщений вы зашифровываете подпись с помощью вашего "
#~ "персонального ключа, так что только ваш публичный ключ может открыть его. "
#~ "Когда вы отправляете сообщение, получатель с помощью вашего публичного "
#~ "ключа раскрывает подпись, сверяя вашу подлинность."
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
#~ "Inline PGP."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution не поддерживает ранние версии PGP, такие, как OpenPGP и Inline "
#~ "PGP."
#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
#~ msgstr "Можно использовать шифрование двумя различными способами:"
#~ msgid ""
#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Можно зашифровать целое сообщение, так что никто, кроме получателя, не "
#~ "сможет прочесть его."
#~ msgid ""
#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
#~ msgstr ""
#~ "Можно прикрепить зашифрованную подпись к сообщению в формате простого "
#~ "текста, так, что получатель может прочесть сообщения без дешифрации, ему "
#~ "необходимо провести дешифрацию только для сверки идентичности отправителя."
#~ msgid ""
#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#"
#~ "$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she decrypts "
#~ "it using her private key, and it appears as plain text for her to read."
#~ msgstr ""
#~ "Например, предположите, что Костя хочет отправить зашифрованное сообщение "
#~ "своей подруге Рите. Он находит её публичный ключ на сервере общих ключей "
#~ "и затем зашифровывает с помощью Evolution сообщение. Сообщение теперь "
#~ "читается как «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Когда информация попадает к Рите, "
#~ "она расшифровывает его, используя свой персональный ключ, и оно "
#~ "появляется в виде простого текста для чтения."
#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
#~ msgstr "Создание ключа шифрования GPG"
#~ msgid ""
#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "До того, как вы сможете получать или отправлять зашифрованные письма, вам "
#~ "нужно сгенерировать ваши публичный и персональный ключи с помощью GPG. "
#~ "Эта процедура основана на GPG версии 1.2.4. Если у вас другая версия, эти "
#~ "шаги могут незначительно отличаться. Вы можете проверить номер версии "
#~ "командой <command>gpg --version</command>."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
#~ "(recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы принять алгоритм по умолчанию DSA и ElGamal, нажмите Enter "
#~ "(рекомендовано)."
#~ msgid ""
#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
#~ "press Enter."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите длину ключа, затем нажмите Enter. Чтобы принять значение по "
#~ "умолчанию, 1024 бит, нажмите Enter."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
#~ "you are prompted to verify the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы принять значение без срока действия, нажмите Enter, потом нажмите Y "
#~ "когда будет запрос подтверждения выбора."
#~ msgid ""
#~ "After the keys are generated, you can view your key information by "
#~ "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
#~ "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
#~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
#~ "you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
#~ "</computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "После того, как ключи были сгенериированы, вы можете просмотреть "
#~ "информацию о вашем ключе, набрав <command>gpg --list-keys</command>. Вы "
#~ "должны увидеть что-то, похожее на это: <computeroutput> /home/you/.gnupg/"
#~ "pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 "
#~ "you &lt;you@example.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: "
#~ "2002-11-14] </computeroutput>"
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем выберите Учётные записи."
#~ msgid "Encrypting Messages"
#~ msgstr "Шифрование сообщений"
#~ msgid "To encrypt a single message:"
#~ msgstr "Чтобы зашифровать простое сообщение:"
#~ msgid "Open a Compose a Message window."
#~ msgstr "Откройте окно редактора сообщений."
#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
#~ msgstr "Щёлкните Безопасность &gt; Зашифровать с помощью PGP."
#~ msgid "Compose your message, then click Send."
#~ msgstr "Составьте ваше сообщение, затем щёлкните Отправить."
#~ msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить, чтобы Evolution всегда подписывала ваши электронные "
#~ "сообщения:"
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем выберите Учётные записи."
#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажок Всегда подписывать исходящие сообщения, когда "
#~ "используется эта учётная запись."
#~ msgid ""
#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрование S/MIME также использует основанный на ключах подход, однако, "
#~ "оно имеет некоторые значительные преимущества в удобстве и безопасности. "
#~ "S/MIME использует сертификаты, которые похожи на ключи. Публичная часть "
#~ "каждого сертификата содержится у отправителя сообщения и в одном из "
#~ "нескольких сертифицирующих органов (поставщиков сертификатов), которые "
#~ "гарантируют идентичность отправителя и безопасность сообщения. Evolution "
#~ "уже распознаёт большое количество сертификатов безопасности, так что "
#~ "когда вы получаете сообщение с сертификатом S/MIME, ваша система "
#~ "автоматически получает публичную часть сертификата и расшифровывает или "
#~ "сверяет подлинность сообщения."
#~ msgid ""
#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
#~ "administrator provides you with a certificate file."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME используется наиболее часто в корпоративных установках. В этих "
#~ "случаях администраторы предоставляют сертификаты, которые они получили у "
#~ "поставщиков сертификатов (сертифицирующих органах). В некоторых случаях, "
#~ "организации могут действовать как собственные сертифицирующие органы, с "
#~ "гарантией или без гарантии, предоставленной доверенными источниками, "
#~ "такими, как VeriSign* или Thawte*. В обоих случаях системные "
#~ "администраторы предоставляют вам файл сертификата."
#~ msgid ""
#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
#~ "See the Mozilla help <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/"
#~ "security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>for "
#~ "more information on security certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите использовать S/MIME независимо, вы можете выделить "
#~ "сертификат безопасности из браузеров Mozilla* или Netscape*. Смотрите "
#~ "справку Mozilla <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/"
#~ "psm/help_21/using_certs_help.html\">Справка Mozilla</ulink> для большей "
#~ "информации о сертификатах безопасности."
#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
#~ msgstr "Файл сертификата - это защищённый паролем файл на вашем компьютере."
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Certificate."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем нажмите Сертификаты."
#~ msgid "Click Import."
#~ msgstr "Щёлкните Импорт."
#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
#~ msgstr "Выберите файл для импорта, затем щёлкните Открыть."
#~ msgid ""
#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
#~ "Import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
#~ "their own certificate files, in the same way."
#~ msgstr ""
#~ "Таким же образом вы можете добавлять сертификаты, которые отправлены вам "
#~ "независимо из любого доверенного источника, щёлкая по вкладке Сертификаты "
#~ "контактов и используя то же самое средство для импорта. Вы можете также "
#~ "добавлять тем же самым способом новых поставщиков сертификатов, которые "
#~ "имеют свои собственные файлы сертификации."
#~ msgid ""
#~ "Click Edit &gt; Preferences, then select the account to encrypt the "
#~ "messages in."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем выберите учётную запись для подписи "
#~ "и шифрования."
#~ msgid "Click Edit, then click Security."
#~ msgstr "Щёлкните Правка, затем нажмите Безопасность."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
#~ "signing certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Выбрать для выбора сертификата подписи и укажите путь к вашему "
#~ "сертификату подписи."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
#~ "encryption certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Выбрать для выбора сертификата шифрования и укажите путь к "
#~ "вашему сертификату шифрования."
#~ msgid ""
#~ "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive "
#~ "hundreds, you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the "
#~ "tools to help you do it."
#~ msgstr ""
#~ "Получаете ли вы несколько сообщений в день или получаете их сотни, вы "
#~ "вероятно, захотите упорядочить и организовать их. Evolution™ "
#~ "предоставляет инструменты, помогающие вам это сделать."
#~ msgid "Importing Your Old E-Mail"
#~ msgstr "Импорт вашей старой почты"
#~ msgid "Getting Organized with Folders"
#~ msgstr "Организация папок"
#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
#~ msgstr "Создание правил для автоматической организации почты"
#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
#~ msgstr "Остановка спама"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
#~ "need to worry about losing your old information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам импортировать старую электронную почту и "
#~ "контакты, так что вам не нужно беспокоиться о потере вашей прежней "
#~ "информации."
#~ msgid "vCalender:"
#~ msgstr "vCalender:"
#~ msgid ""
#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
#~ msgstr ""
#~ "Формат для хранения файлов календаря. iCalendar используется переносными "
#~ "устройствами Palm OS, Evolution и Microsoft Outlook."
#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgid ""
#~ "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
#~ "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
#~ "described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Формат электронных файлов, используемый Microsoft Outlook Express 4. Для "
#~ "других версий Microsoft Outlook и Outlook Express смотрите <link linkend="
#~ "\"bsawgkk\">Шаг 1</link>."
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#~ msgstr "LDAP формат обмена данных (.LDIF):"
#~ msgid "To import your old e-mail:"
#~ msgstr "Чтобы импортировать вашу старую электронную почту:"
#~ msgid "Click File &gt; Import."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Импорт."
#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
#~ msgstr "Выберите Импорт одного файла, затем щёлкните Вперёд."
#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
#~ msgstr "Выберите файл для импорта, затем щёлкните Вперёд."
#~ msgid "Importing Multiple Files"
#~ msgstr "Импорт нескольких файлов"
#~ msgid ""
#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
#~ "recognize."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution автоматизирует процесс импорта для нескольких приложений, "
#~ "которые она сможет распознать."
#~ msgid ""
#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Импорт данных и настроек из старых программ, затем щёлкните "
#~ "Вперёд."
#~ msgid ""
#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
#~ msgstr ""
#~ "Следуйте шагам <link linkend=\"bsawely\">Шаг 3</link> до <link linkend="
#~ "\"bsawf2t\">Шаг 5</link> для импорта."
#~ msgid ""
#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
#~ "data from them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ищет старые почтовые программы, и, если возможно, импортирует "
#~ "данные из них."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
#~ "method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
#~ "\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
#~ "additional information. You can also import data into another Windows "
#~ "mail client such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook и версии Outlook Express после 4 используют "
#~ "проприетарный формат, который Evolution не может прочитать или "
#~ "импортировать. Один способ миграции, который хорошо работает, - это "
#~ "использовать приложение Outport. Смотрите <ulink url=\"http://outport."
#~ "sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> для дополнительной "
#~ "информации. Вы также можете импортировать данные в другой почтовый клиент "
#~ "Windows, такой, как Mozilla."
#~ msgid ""
#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
#~ "format)."
#~ msgstr ""
#~ "Находясь в Windows, импортируйте ваши файлы .pst в Mozilla Mail (или "
#~ "другую почтовую программу, такую, как Netscape или Eudora, которые "
#~ "используют стандартный формат mbox)."
#~ msgid ""
#~ "Mozilla and Netscape users need to click File &gt; Compact &gt; All "
#~ "Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, "
#~ "Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователям Mozilla и Netscape нужно щёлкнуть Файл &gt; Сжать &gt; Все "
#~ "папки в почтовом инструменте Netscape или Mozilla. Иначе Evolution "
#~ "импортирует и восстановит ваши сообщения в ваших папках Корзина."
#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
#~ msgstr "Используйте инструмент импорта Evolution для импорта файлов."
#~ msgid ""
#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
#~ msgstr ""
#~ "Для почты POP фильтры применяются после того, как сообщения загружены. "
#~ "Для почты IMAP фильтры к новым сообщениям применяются тогда, когда вы "
#~ "открываете папку Входящие. На серверах Exchange фильтры не применяются до "
#~ "тех пор, пока вы не выберете вашу папку Входящие и не щёлкните Сообщение "
#~ "&gt; Применить фильтры или не нажмёте Ctrl+Y. Чтобы заставить ваши "
#~ "фильтры обрабатывать все сообщения в папке, выберите всю папку, нажав Ctrl"
#~ "+A, после чего примените фильтры нажатием Ctrl+Y."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by "
#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
#~ "and to add to or remove columns from the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution помогает вам работать, позволяя вам сортировать почту. Чтобы "
#~ "сортировать по отправителю, теме или дате щёлкните заголовок столбца с "
#~ "той меткой вверху списка сообщений. Направление стрелки на метке столбца "
#~ "указывает направление сортировки. Щёлкните снова, чтобы сортировать в "
#~ "обратном порядке. Например, щёлкните Дата для сортировки сообщений по "
#~ "дате от старых к более новым. Щёлкните снова, и Evolution отсортирует "
#~ "список от новых к старым. Вы можете также щёлкнуть правой кнопкой по "
#~ "заголовку столбца для получения набора параметров сортировки для "
#~ "добавления или удаления столбцов в списке сообщений."
#~ msgid ""
#~ "To look at the complete headers for a message, click View &gt; Message "
#~ "Display &gt; Show Full Headers. To see all message data, click View &gt; "
#~ "Message Display &gt; Show E-Mail Source."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы просмотреть заголовок сообщения полностью, щёлкните Вид &gt; Все "
#~ "заголовки сообщения. Чтобы просмотреть все данные сообщения, щёлкните Вид "
#~ "&gt; Исходный текст сообщения."
#~ msgid ""
#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Threaded "
#~ "Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
#~ "option, Evolution groups the replies to a message with the original, so "
#~ "you can follow the thread of a conversation from one message to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете выбрать просмотр по подшивкам. Щёлкните Вид &gt; "
#~ "Группировать по подшивкам для включения или выключения режима просмотра "
#~ "по подшивкам. Когда вы выбираете этот параметр, Evolution группирует "
#~ "сообщение с ответами на него, так что вы можете проследить общение в "
#~ "подшивке от одного сообщения к другому."
#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
#~ msgstr "Упорядочивание почты по заголовкам столбцов"
#~ msgid ""
#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
#~ "Sort-by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size, </emphasis>and so "
#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
#~ "the criteria you have selected."
#~ msgstr ""
#~ "В дополнение к этому, Evolution позволяет упорядочить ваши сообщения "
#~ "используя функцию Сортировать по списку. Вы можете использовать для "
#~ "сортировки любой из данных в списке Сортировать по критериев для "
#~ "сортировки, такие, как <emphasis>Отправитель, Адрес, Кому, От, Размер</"
#~ "emphasis> и так далее. Результатом является отсортированный в зависимости "
#~ "от выбранного вами критерия список сообщений."
#~ msgid "Right click message header bar."
#~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой по заголовку столбца."
#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
#~ msgstr "Выберите Сортировать по для получения списка критериев."
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Сортировать по:"
#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
#~ msgstr "Сортирует сообщения по различным критериям, перечисленным ниже:"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Вес"
#~ msgid ""
#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the "
#~ "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
#~ "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the "
#~ "messages by recepients in ascending order and for the second time, sort "
#~ "in the reverse order. For the next click, messages will be displayed "
#~ "unsorted."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлканье каждого критерия сортировки по кругу предоставляет вам три "
#~ "возможности. Сортировка по критерию в возрастающем или убывающем порядке "
#~ "или без сортировки сообщений. Когда вы щёлкаете какой-то из критериев для "
#~ "сортировки повторно, Evolution упорядочивает сообщения в определённой "
#~ "последовательности — возрастании, убывании или без сортировки. Например, "
#~ "когда вы щёлкаете Получатели в первый раз, Evolution отсортировывает "
#~ "сообщения по получателям в возрастающем порядке, и в обратном порядке при "
#~ "щелчке во второй раз. При следующем щелчке сообщения отображаются без "
#~ "сортировки."
#~ msgid ""
#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list "
#~ "in the order of oldest to the latest."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщения сортируются сверху вниз, формируя отсортированный список "
#~ "сообщений в порядке от старейшего к самому новому."
#~ msgid ""
#~ "Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list "
#~ "in the order of newest to oldest."
#~ msgstr ""
#~ "Сортировка по убыванию изменяет порядок наоборот, формируя "
#~ "отсортированный список сообщений в порядке от новейшего к самому старому."
#~ msgid "Removing a Column:"
#~ msgstr "Убрать этот столбец:"
#~ msgid ""
#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
#~ msgstr ""
#~ "Удаляет этот столбец из видимости. Вы также можете удалить столбец "
#~ "перетащив заголовок куда-нибудь вне списка сообщений."
#~ msgid ""
#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы выбираете этот пункт, появляется диалог, отображающий список "
#~ "доступных столбцов. Перетащите нужный вам столбец в место между "
#~ "существующими заголовками столбцов. Красная стрелка показывает место, где "
#~ "будет размещён столбец."
#~ msgid "Best Fit:"
#~ msgstr "Лучшее заполнение:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
#~ "use of space."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически выравнивает ширину столбцов для наиболее эффективного "
#~ "использования пространства."
#~ msgid ""
#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите этот пункт для выбора более сложной сортировки сообщений или для "
#~ "выбора столбцов с информацией, которую вы хотите отобразить."
#~ msgid "Select the search criteria."
#~ msgstr "Выберите критерий для поиска."
#~ msgid "Using the Follow up Feature"
#~ msgstr "Использование функции К исполнению"
#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
#~ msgstr "Вы также можете открыть окно Пометить к исполнению"
#~ msgid "Click Mark as."
#~ msgstr "Щёлкните Пометить как."
#~ msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G."
#~ msgstr "Выберите К исполнению или нажмите Shift+Ctrl+G"
#~ msgid "Mark as Important Feature:"
#~ msgstr "Функция Пометить как важное:"
#~ msgid ""
#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
#~ "click &gt; Move to folder or press Shift+Ctrl+V."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы нажмёте OK, ваши новые папки появятся в списке папок. Вы можете "
#~ "затем перемещать сообщения в них, перетащив их, или щёлкнув правой "
#~ "кнопкой и выбрав &gt; Переместить в папку, или же нажав Shift+Ctrl+V."
#~ msgid ""
#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
#~ "Message &gt; Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select "
#~ "folder window, where you can drop your message to any of the folders "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете переместить сообщения в определённую папку выбрав "
#~ "Сообщение &gt; Переместить в папку или нажав Shift+Ctrl +V. При этом "
#~ "откроется окно Выбрать папку, где вы можете переместить ваше сообщение в "
#~ "любую из данных в списке папок."
#~ msgid ""
#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder at the "
#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
#~ "folder to another by selecting the message and then press Move tab at the "
#~ "bottom right."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите создать новую папку, щёлкните Создать в левом нижнем углу "
#~ "окна. Укажите расположение и введите название папки в поле вверху "
#~ "появившегося окна. Вы можете также переместить сообщения из одной папки в "
#~ "другую, выбрав сообщение и нажав затем внизу справа Переместить."
#~ msgid ""
#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
#~ "automatically. For that select Edit &gt; Message Filters to appear "
#~ "Message Filters window"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы создаёте фильтр с помощью помощника фильтров, ваша почта может "
#~ "уже быть отфильтрована автоматически. Для этого выберите Правка &gt; "
#~ "Фильтры сообщений для появления окна Фильтры сообщений."
#~ msgid ""
#~ "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set "
#~ "different criteria for filtering messages. For more information refer "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните кнопку Добавить для отображения окна Добавить правило, в котором "
#~ "вы можете установить различные критерии для фильтрации сообщений. Для "
#~ "дополнительной информации обратитесь к <link linkend=\"usage-mail-org-"
#~ "filters-new\">Создание правил нового фильтра</link>."
#~ msgid ""
#~ "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
#~ "differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
#~ "search, Customized Search and Advanced Search."
#~ msgstr ""
#~ "Большинство почтовых клиентов могут осуществлять поиск, но Evolution "
#~ "делает это различными способами и эффективно и быстро представляет вам "
#~ "результаты поиска через Быстрый поиск, Поиск с настройками и Расширенный "
#~ "поиск."
#~ msgid ""
#~ "Quick Search displays all the messages that match the in-built criteria "
#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "message list."
#~ msgstr ""
#~ "Быстрый поиск отображает все сообщения, которые имеют соответствие по "
#~ "встроенным критериям, которые вы выбрали из выпадающего списка в верхней "
#~ "левой стороне, как раз над списком сообщений."
#~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
#~ msgstr "Чтобы осуществить быстрый поиск, выполните следующие действия:"
#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
#~ msgstr "Щёлкните Показать для раскрытия выпадающего списка."
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "Все сообщения"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Непрочитанные"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Без метки"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Служебное"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Личное"
#~ msgid "To do"
#~ msgstr "Выполнить"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Позже"
#~ msgid "Recent Messages"
#~ msgstr "Недавние"
#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
#~ msgstr "За последние 5 дней"
#~ msgid "Important Messages"
#~ msgstr "Важные"
#~ msgid "Messages Not Junk"
#~ msgstr "Не спам"
#~ msgid ""
#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
#~ "shown message list"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution отображает сообщения, соответствующие критерию, присутствующие "
#~ "в списке сообщений."
#~ msgid ""
#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
#~ "names listed here.You can change the name of these labels by selecting "
#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
#~ msgstr ""
#~ "Следующие названия не обязательно должны быть такими, как перечисленные "
#~ "здесь названия по умолчанию. Вы можете изменить их, выбрав Правка &gt; "
#~ "Параметры &gt; Настройка почты &gt; Цвета."
#~ msgid "Customized Search:"
#~ msgstr "Поиск с настройками:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
#~ "use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам выполнить поиск с настройками. Чтобы осуществить "
#~ "поиск сообщения, выполните следующие действия:"
#~ msgid ""
#~ "Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> to specify the search type."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните значок поиска <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> для указания типа поиска."
#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
#~ msgstr "Тема или Отправитель содержит:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
#~ "does not search in the message body."
#~ msgstr ""
#~ "Ищутся сообщения, которые содержат искомый текст в теме или имени "
#~ "отправителя. Поиск не производится в содержании сообщения."
#~ msgid "Recipients Contain:"
#~ msgstr "\"Получатели\" содержит:"
#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
#~ msgstr "Ищутся сообщения с искомым текстом в заголовках Кому и Копия."
#~ msgid "Message Contains:"
#~ msgstr "Сообщение содержит:"
#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
#~ msgstr ""
#~ "Поиск указанного текста осуществляется в тексте сообщения и во всех "
#~ "заголовках."
#~ msgid "Subject Contain:"
#~ msgstr "Тема содержит:"
#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
#~ msgstr "Показывает сообщения, где искомый текст расположен в строке темы."
#~ msgid "Sender Contain:"
#~ msgstr "Отправитель содержит:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
#~ msgstr ""
#~ "Находятся сообщения, заголовки \"От\" которых содержат текст, "
#~ "соответствующий указанному для поиска."
#~ msgid "Body Contains:"
#~ msgstr "\"Тело\" содержит:"
#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
#~ msgstr "Поиск ведётся только в тексте сообщения, без каких-либо заголовков."
#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
#~ msgstr "Щёлкните по выпадающему списку для выбора области поиска."
#~ msgid "Current Folder"
#~ msgstr "текущей папке"
#~ msgid "All Accounts"
#~ msgstr "всей почте"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "сообщении"
#~ msgid ""
#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
#~ "or Current Account."
#~ msgstr ""
#~ "Список папок будет недоступен, если вы выберете поиск по всей почте или в "
#~ "учётной записи."
#~ msgid ""
#~ "To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank "
#~ "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы очистить строку поиска, щёлкните кнопку Очистить или в меню, или "
#~ "кнопку нового поиска. Вы также можете нажать Shift+Ctrl+Q для очистки "
#~ "результатов поиска."
#~ msgid ""
#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
#~ "just filters and displays the messages in the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Вы даже можете выполнить быстрый поиск в результатах поиска с "
#~ "настройками, отфильтровав и отобразив сообщения в списке сообщений."
#~ msgid "To perform advanced search,"
#~ msgstr "Чтобы осуществить расширенный поиск,"
#~ msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите Расширенный поиск, чтобы открыть диалоговое окно Расширенный "
#~ "поиск."
#~ msgid ""
#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы добавить правило, щёлкните кнопку Добавить. Для большей информации "
#~ "о правилах обратитесь к <link linkend=\"bsazsjd\">Шаг 4</link> в <link "
#~ "linkend=\"vfolder-create\">Создание папки поиска</link>."
#~ msgid "Press Save to save your search results."
#~ msgstr "Нажмите Сохранить, чтобы сохранить результаты поиска."
#~ msgid "Save Search:"
#~ msgstr "Сохранить результаты поиска:"
#~ msgid ""
#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
#~ "listed under Search menu."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сохранить результаты вашего поиска другим способом, чем из "
#~ "расширенного поиска, выберите Поиск &gt; Сохранить результаты поиска. Вы "
#~ "можете просмотреть название результатов вашего поиска перечисленные в "
#~ "меню Поиск."
#~ msgid "To edit your saved searches"
#~ msgstr "Чтобы изменить ваши сохранённые результаты поиска:"
#~ msgid "Select Search"
#~ msgstr "Выберите Поиск."
#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Изменить сохранённые результаты поиска для открытия диалога "
#~ "Поиски."
#~ msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните кнопку Правка для появления диалогового окна Изменить правило."
#~ msgid ""
#~ "You can also add or remove Searches from the list by using the respective "
#~ "buttons available at the right."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете добавлять или удалять поиски из списка, используя "
#~ "доступные справа соответствующие кнопки."
#~ msgid ""
#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
#~ "one copy and send one to another person."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтры работают очень схоже с почтовой комнатой в большой компании. Их "
#~ "целью является собирать, сортировать и препровождать почту в различные "
#~ "папки. В дополнение, вы можете иметь несколько фильтров, выполняющих "
#~ "множественные действия, которые могут оказать воздействие на одно и то же "
#~ "сообщение несколькими способами. Например, ваши фильтры могут делать "
#~ "копии одного сообщения в несколько папок или хранить одну копию и "
#~ "рассылать от одной персоне к другой."
#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Фильтры сообщений."
#~ msgid "Click Add."
#~ msgstr "Нажмите Добавить."
#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
#~ msgstr "Введите имя для фильтра в поле Имя поиска."
#~ msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
#~ msgstr "Определите критерий для фильтра в секции Если."
#~ msgid ""
#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
#~ "message you want to filter:"
#~ msgstr ""
#~ "Для каждого из критериев фильтра вы должны вначале выбрать, какие части "
#~ "сообщения вы хотите отфильтровать."
#~ msgid "Recipient:"
#~ msgstr "Получатели:"
#~ msgid "Date Sent:"
#~ msgstr "Отправлена дата:"
#~ msgid "Date Received:"
#~ msgstr "Получена дата:"
#~ msgid ""
#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
#~ "You can set tables with other filters or by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщения могут иметь метки Важное, Служебное, Личное, Выполнить, Позже. "
#~ "Вы можете настроить метки с другими фильтрами вручную."
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер (кБ)"
#~ msgid "Flagged:"
#~ msgstr "К исполнению:"
#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
#~ msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующему критерию:"
#~ msgid ""
#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
#~ "repeat step 4."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите несколько критериев для этого фильтра, щёлкните Добавить и "
#~ "повторите шаг 4."
#~ msgid "Select any of the following options."
#~ msgstr "Выберите один из следующих параметров."
#~ msgid ""
#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещает сообщения в папку, которую вы указали. Щёлкните здесь, чтобы "
#~ "выбрать папку назначения."
#~ msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK."
#~ msgstr "Щёлкните Добавить, если вам нужно несколько действий, и нажмите OK."
#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
#~ msgstr ""
#~ "Вот простые комбинации для быстрого фильтрования или создания папок "
#~ "поиска:"
#~ msgid ""
#~ "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
#~ msgstr "Выберите один из пунктов подменю Создать правило из сообщения."
#~ msgid ""
#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
#~ "some of the information about the message already filled in for your "
#~ "convenience."
#~ msgstr ""
#~ "Создание правила, основанного на сообщении, открывает окно создания "
#~ "фильтра с некоторой информацией о сообщении, для удобства, уже "
#~ "заполненной."
#~ msgid ""
#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
#~ "it affects are not touched by other filters."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас есть несколько фильтров, подходящих к одному сообщению, то "
#~ "они, если один из фильтров не имеет действие Остановить обработку, "
#~ "применяются к сообщению последовательно. Если вы используете это действие "
#~ "в фильтре, то сообщения, на которые влияет этот фильтр, не обрабатываются "
#~ "другими фильтрами."
#~ msgid ""
#~ "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
#~ "filters sorted in the order in which they will be applied. You can move "
#~ "them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы сначала откроете диалог Фильтры, вы увидите список фильтров, "
#~ "расположенных в том порядке, в котором они будут применены. Вы можете "
#~ "переместить их вверх и вниз по приоритету, щёлкая кнопки Вверх и Вниз."
#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
#~ msgstr "Выберите фильтр для правки, затем нажмите Правка."
#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
#~ msgstr "Выберите фильтр для удаления, затем нажмите Удалить."
#~ msgid ""
#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
#~ "an advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you "
#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
#~ "can help you keep things organized."
#~ msgstr ""
#~ "Если фильтры недостаточно гибкие, или вы застали себя на выполнении того "
#~ "же поиска снова и снова, обратите внимание на папки поиска. Папки поиска "
#~ "- это расширенный способ просмотра ваших электронных сообщений внутри "
#~ "Evolution. Если вы получаете много писем или часто забываете, куда вы "
#~ "поместили сообщение, папки поиска могут помочь вам всё это организовать."
#~ msgid ""
#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
#~ "exists, as well as any search folders that display it."
#~ msgstr ""
#~ "По мере того, как сообщения, которые встречает критерий папки поиска, "
#~ "пополняются или удаляются, Evolution автоматически подстраивает "
#~ "содержание папки поиска. Когда вы удаляете сообщение, оно исчезает из "
#~ "папки, в которой оно действительно существовало, так же как и в любой "
#~ "папке поиска, отображавшего сообщение."
#~ msgid ""
#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-"
#~ "mail from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
#~ "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
#~ "line, so he can keep a record of what people from work send him about "
#~ "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
#~ "Evolution, it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends "
#~ "him mail about the user interface for Evolution, he can see the message "
#~ "both in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution "
#~ "Discussion” search folder."
#~ msgstr ""
#~ "В качестве примера использования папок, поисков и папок поиска "
#~ "рассмотрите следующее: Чтобы организовать свой почтовый ящик, Женя "
#~ "настроил папку поиска для электронной почты своей подруги и сотрудницы "
#~ "Ани. У него есть другая папка поиска для сообщений, имеющих в качестве "
#~ "адреса novell.com и Evolution в строке темы, так что он может фиксировать "
#~ "то, что люди с работы отправляют ему письма насчёт Evolution. Если Аня "
#~ "отправляет ему сообщение о чём-то отличном от Evolution, оно отображается "
#~ "только в папке поиска «Аня». Если Аня посылает ему письмо о "
#~ "пользовательском интерфейсе Evolution, Женя увидит сообщение одновременно "
#~ "и в папке поиска «Аня»;, и в папке поиска «Внутреннее обсуждение "
#~ "Evolution»."
#~ msgid ""
#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Сообщение &gt; Создать правило, затем выберите папку поиска, "
#~ "основанную на Теме, Отправителе или Получателях."
#~ msgid "Select Search menu &gt; Create Search Folder From Search."
#~ msgstr "Выберите из меню Поиск &gt; Создать папку по результатам поиска."
#~ msgid ""
#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
#~ msgstr ""
#~ "Выполните эту операцию из результатов поиска. Функция Создать папку по "
#~ "результатам поиска доступна, если вы уже выполнили поиск."
#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
#~ msgstr "Нажмите Правка &gt; Папки поиска."
#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
#~ msgstr "Введите имя папки поиска в поле Имя поиска."
#~ msgid ""
#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите критерий вашего поиска. Для каждого критерия вы должны сначала "
#~ "выбрать, в какой из следующих частей сообщения вы хотите провести поиск. "
#~ "Критерии почти такие же, как критерии для фильтров."
#~ msgid "Sender's address."
#~ msgstr "Адрес отправителя."
#~ msgid "Expression:(For programmers only)"
#~ msgstr "Выражение: (только для программистов)"
#~ msgid ""
#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
#~ "language used to define filters in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Подобрать сообщение в соответствии с выражением, которое вы напишете на "
#~ "языке Scheme, используемом для определения фильтров в Evolution."
#~ msgid "Match all:"
#~ msgstr "Соответствует всем:"
#~ msgid "If you select Specific folders only,"
#~ msgstr "Если вы выберете Указанные папки,"
#~ msgid "Select the folder and press Add button."
#~ msgstr "Выберите папку и нажмите кнопку Добавить."
#~ msgid ""
#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
#~ "of the New Search Folder window."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете видеть добавленные к списку папки в поле внизу окна Добавить "
#~ "правило."
#~ msgid ""
#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this "
#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменить настройки фильтрации спама, щёлкните Правка &gt; "
#~ "Параметры, затем выберите Настройка почты. Для получения дополнительной "
#~ "информации смотрите <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Параметры "
#~ "фильтрации спама</link>."
#~ msgid ""
#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "По дополнительным настройкам фильтрации спама смотрите <link linkend="
#~ "\"more-mail-options\">Параметры получения почты</link>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to "
#~ "organize any amount of contact information, share addresses over a "
#~ "network, and save time with everyday tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Этот раздел покажет вам, как использовать инструмент контактов Evolution™ "
#~ "для организации любого количества контактной информации, общих адресов в "
#~ "сети и сократить затраты времени на выполнение ежедневных задач."
#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
#~ msgstr "Пошли мне карточку: Быстрое добавление новых карточек"
#~ msgid ""
#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
#~ "so you can keep track of information about them and send e-mail to them. "
#~ "In Evolution, an individual contact is called a card.For more information "
#~ "on organizing your contact list see <link linkend=\"usage-contact-organize"
#~ "\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the "
#~ "contacts tool, refer <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
#~ "Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Контакты - это отдельные персоны, которых вы выбрали для добавления в "
#~ "свою адресную книгу, так, что вы можете хранить записи информации о них и "
#~ "отправлять им электронные письма. В Evolution индивидуальные контакты "
#~ "называются карточками. Для подробной информации об организации вашего "
#~ "списка контактов смотрите <link linkend=\"usage-contact-organize"
#~ "\">Организация ваших контактов</link>. Чтобы узнать о настройке "
#~ "инструмента контактов обратитесь к <link linkend=\"config-prefs-contact"
#~ "\">Управление контактами</link>."
#~ msgid "The Contact Editor"
#~ msgstr "Редактор контактов"
#~ msgid ""
#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
#~ "email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact "
#~ "information you have entered for a particular contact."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте редактор контактов, если вы хотите добавить или изменить "
#~ "карточку. Вы можете редактировать адреса электронной почты, телефонные "
#~ "номера, адреса почтового клиента и всю другую контактную информацию, "
#~ "которую вы ввели в отдельный контакт."
#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
#~ msgstr "Редактор контактов имеет три вкладки:"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Контакт:"
#~ msgid "Contains basic contact information."
#~ msgstr "Содержит основную информацию контакта."
#~ msgid "Personal Information:"
#~ msgstr "Личная информация:"
#~ msgid ""
#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
#~ "calendar and free/busy information."
#~ msgstr ""
#~ "Содержит более специфическое описание личности, включая URL для календаря "
#~ "и информацию Свободен/занят."
#~ msgid "Mailing Address:"
#~ msgstr "Почтовый адрес:"
#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
#~ msgstr "Содержит почтовый адрес для контакта."
#~ msgid ""
#~ "You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new "
#~ "message with the card already attached, and Send Message to Contact, "
#~ "which opens a new message to the contact's e-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете использовать функцию Переслать контакт в меню Действия, "
#~ "которая открывает новое сообщение с уже прикреплённой карточкой и функцию "
#~ "Отправить сообщение к контакту, которая открывает новое сообщение на "
#~ "электронный адрес, указанный в контакте."
#~ msgid ""
#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
#~ "delete the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Из панели инструментов Редактора контактов вы можете сохранять, "
#~ "закрывать, печатать или удалять контакт."
#~ msgid ""
#~ "You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. "
#~ "In an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click "
#~ "Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете добавить карточку из электронного сообщения или из встречи "
#~ "календаря. В открытом электронном письме щёлкните правой кнопкой по "
#~ "любому адресу сообщения и выберите Добавить в адресную книгу или же "
#~ "используйте Добавить отправителя в адресную книгу из меню Сообщение."
#~ msgid ""
#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
#~ "you enter, but some of them have additional features:"
#~ msgstr ""
#~ "Большинство пунктов в редакторе контактов просто отображает информацию, "
#~ "которую вы ввели, но некоторые из них имеют дополнительные возможности:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Полное имя:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
#~ "“Mr.” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” The Full Name field "
#~ "also interacts with the File Under box to help you organize your contacts "
#~ "and to handle multi-word surnames.To see how it works, type a name in the "
#~ "Full Name field. As an example, we'll use Miguel de Icaza. You'll notice "
#~ "that the File Under field also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel "
#~ "de. If you had entered John Q. Doe, the contacts editor would have "
#~ "correctly guessed that the entry should be filed under “Doe, John Q.” "
#~ "However, Miguel's surname, “de Icaza”, has two words, and to sort it "
#~ "correctly you must enter de Icaza, Miguel in the File As entry."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите здесь имя вашего контакта. Вы можете напечатать имя в поле Полное "
#~ "имя, но вы также можете щёлкнуть кнопку Полное имя для вызова маленького "
#~ "диалогового окна с текстовыми полями для имени, фамилии, обращения, "
#~ "наподобие «г.» или «г-жа» и суффиксами, например, «мл.». Поле Полное имя "
#~ "также взаимодействует с полем Подшить как, чтобы помощь вам организовать "
#~ "ваши контакты и управлять фамилиями из нескольких слов. Чтобы посмотреть, "
#~ "как это работает, введите имя в поле Полное имя. В качестве примера, мы "
#~ "будем использовать Miguel de Icaza. Вы заметите, что поле Подшить как "
#~ "также заполнилось, но наоборот: Icaza, Miguel de. Если вы ввели John Q. "
#~ "Doe, редактор контактов правильно угадает, что запись должна быть в поле "
#~ "в виде «Doe, John Q». Однако, фамилия Miguel - «de Icaza», имеет два "
#~ "слова, и чтобы расположить её правильно, вы должны записать в поле "
#~ "Подшить de Icaza, Miguel."
#~ msgid ""
#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
#~ "those on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Выбирается одна из ваших адресных книг как место хранения этого контакта. "
#~ "Вам могут не быть доступны для записи все имеющиеся адресные книги, "
#~ "особенно расположенные в сети."
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Категории:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните кнопку Категории для выбора категории этой карточки. Если вы "
#~ "назначите категории для контактов, вы впоследствии сможете искать "
#~ "контакты, используя эти категории. Для большей информации о категориях "
#~ "контактов смотрите <link linkend=\"usage-contact-organize\">Организация "
#~ "ваших контактов</link>"
#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
#~ msgstr "Свободен/занят и URL календаря:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
#~ "contact. If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, "
#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Личная информация для ввода веб-адресов для контакта. "
#~ "Если контакт публикует данные Свободен/занят или данные календаря, "
#~ "используя серверы, отличные от Exchange или GroupWise, вы можете здесь "
#~ "указать адреса для этих серверов. После того, как вы сделали это, вы "
#~ "можете проверить их расписание, когда создаёте встречу в календаре."
#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
#~ msgstr "Создание и правка контактов"
#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
#~ msgstr "Выполните указанные ниже действия чтобы создать новую карточку."
#~ msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните направленную вниз стрелку, справа от кнопки Создать на панели "
#~ "инструментов."
#~ msgid ""
#~ "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear "
#~ "Contact Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Контакты из выпадающего списка или нажмите Shift+Ctrl+C для "
#~ "появления редактора контактов."
#~ msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите инструмент Контакты в переключателе для появления списка "
#~ "контактов."
#~ msgid "Edit from the Contact Editor window."
#~ msgstr "Внесите изменения в окне редактора контактов."
#~ msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Добавить в адресную книгу для появления окна Быстрое добавление "
#~ "контакта."
#~ msgid ""
#~ "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите кнопку Изменить все в левой нижней части для появления окна "
#~ "редактора контактов."
#~ msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK."
#~ msgstr "Измените необходимую информацию в редакторе контактов и нажмите ОК."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
#~ "Customized Search. To find the contact address you are looking for, use "
#~ "the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution предоставляет вам возможность быстро находить адреса контактов, "
#~ "используя поиск с настройками. Чтобы найти адрес контакта, выполните "
#~ "следующие действия:"
#~ msgid ""
#~ "Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/"
#~ "> to expand the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png"
#~ "\"/> для раскрытия выпадающего списка."
#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
#~ msgstr "Укажите критерий поиска из следующих:"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "Имя начинается с"
#~ msgid "Email begins with"
#~ msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#~ msgid "Any field contains"
#~ msgstr "Любое поле содержит"
#~ msgid "Press Enter to begin the search"
#~ msgstr "Нажмите Enter для начала поиска."
#~ msgid ""
#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
#~ "that describe your desired contact:"
#~ msgstr ""
#~ "Для более сложного поиска выберите Расширенный поиск и выберите критерий, "
#~ "который описывает ваш желаемый контакт:"
#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
#~ msgstr "Назовите поиск в поле Имя поиска."
#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
#~ msgstr "Установите критерий в поле Найти элементы."
#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
#~ msgstr "Щёлкните Добавить для дополнительных критериев."
#~ msgid "Click Search."
#~ msgstr "Щёлкните ОК."
#~ msgid ""
#~ "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with "
#~ "an empty query."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отобразить все ваши контакты, щёлкните Очистить в строке поиска или "
#~ "осуществите поиск с пустым запросом."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "Display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает все контакты, которые соответствуют встроенным критериям, "
#~ "выбранным вами из выпадающего списка в левой верхней стороне, над "
#~ "областью отображения."
#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
#~ msgstr "Чтобы начать быстрый поиск, выполните следующие действия:"
#~ msgid "Select the search criteria from any of the following:"
#~ msgstr "Выберите критерий поиска из следующих:"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годовщина"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "День рождения"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Бизнес"
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Конкуренция"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Подарки"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Цели/задачи"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Праздник (выходной)"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "Поздравительные открытки"
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Горячие контакты"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Идеи"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Международные"
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Ключевой потребитель"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Телефонные звонки"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Стратегии"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Поставщики"
#~ msgid "Time &amp;Expenses"
#~ msgstr "Время и расходы"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Ожидание"
#~ msgid "Weather:Cloudy"
#~ msgstr "Погода: Облачно"
#~ msgid "Weather:Fog"
#~ msgstr "Погода: Туман"
#~ msgid "Weather:Partly Cloudy"
#~ msgstr "Погода: Переменная облачность"
#~ msgid "Weather:Rain"
#~ msgstr "Погода: Дождь"
#~ msgid "Weather:Snow"
#~ msgstr "Погода: Снег"
#~ msgid "Weather:Sunny"
#~ msgstr "Погода: Солнечно"
#~ msgid "Weather:Thunderstorms"
#~ msgstr "Погода: Грозы"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to organize your contact list. You can create "
#~ "several individual address books, or contact groups. Within a given "
#~ "address book, you can have several categories of contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам организовать ваш список контактов. Вы можете "
#~ "создавать несколько индивидуальных адресных книг или групп контактов. "
#~ "Внутри данной адресной книги вы можете иметь несколько категорий "
#~ "контактов."
#~ msgid "Contacts Groups"
#~ msgstr "Группы контактов"
#~ msgid "Creating a List of Contacts"
#~ msgstr "Создание списка контактов"
#~ msgid "Grouping with Categories"
#~ msgstr "Группировка по категориям"
#~ msgid ""
#~ "Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to "
#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
#~ "you are trying to access."
#~ msgstr ""
#~ "Группы контактов - ничто иное, как адресные книги. Самый простой способ "
#~ "организовать контакты - создать дополнительные адресные книги. Вы можете "
#~ "создавать новые книги, щёлкнув Файл &gt; Создать &gt; Адресная книга. Для "
#~ "создания групп контактов на вашем компьютере вам нужно только дать имя. "
#~ "Для группы контактов в сети вам нужно предоставить дополнительную "
#~ "информацию о серверах контактов, к которым вы пытаетесь получить доступ."
#~ msgid ""
#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
#~ "display of contacts. You cannot change the contents of most network "
#~ "contact groups."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы переместить карточку из одной группы в другую просто перетащите её "
#~ "из главного окна контактов. Вы не сможете изменить содержание большинства "
#~ "сетевых групп контактов."
#~ msgid ""
#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to e-"
#~ "mail several people at once."
#~ msgstr ""
#~ "Группы контактов - это не то же самое, что и списки контактов "
#~ "(получателей). Группы контактов похожи на папку или адресную книгу, "
#~ "полную контактов. Список контактов - это простой контакт, содержащий "
#~ "другие контакты, и это наиболее часто используется для отправления одно и "
#~ "того же нескольким людям."
#~ msgid ""
#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
#~ "Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете импортировать контакты из других средств управления контактами "
#~ "через инструмент Импорт."
#~ msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
#~ msgstr "Отправьте себе контакт как вложение vCard."
#~ msgid ""
#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "В настоящий момент поддерживаются форматы VCF и LDIF. Формат файлов CSV и "
#~ "TAB поддерживается из Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, и "
#~ "Evolution."
#~ msgid "To create a list of contacts:"
#~ msgstr "Чтобы создать список контактов:"
#~ msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте диалоговое окно создания списка, щёлкнув кнопку Создать список "
#~ "контактов."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Список контактов."
#~ msgid "Specify a name for the list."
#~ msgstr "Укажите имя для списка."
#~ msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
#~ msgstr "Укажите имена или электронные адреса контактов."
#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
#~ msgstr "Перетащите контакты из главного окна в список."
#~ msgid "When you are finished, click OK."
#~ msgstr "Как закончите, нажмите ОК."
#~ msgid ""
#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
#~ "other card, including mailing the list to another person and sending e-"
#~ "mail to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Этот список отобразится как карточка контактов, которую вы можете "
#~ "использовать так же, как любую другую карточку, включая отправление "
#~ "списка другому адресату или отправление сообщений в список."
#~ msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window"
#~ msgstr "Дважды щёлкните по карточке для появления окна редактора контактов."
#~ msgid "You can view the Categories dialogue box as given below."
#~ msgstr "Вы можете видеть диалоговое окно Категории как показано ниже."
#~ msgid ""
#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
#~ "categories. To add new category,"
#~ msgstr ""
#~ "Если основной список категорий вас не удовлетворяет, вы можете добавить "
#~ "свою собственную категорию. Чтобы добавить новую категорию,"
#~ msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window."
#~ msgstr "Нажмите ОК в правой нижней части окна редактора контактов."
#~ msgid ""
#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
#~ "folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
#~ "the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
#~ "following exceptions:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы узнать, как добавить удалённый каталог LDAP к вашим папкам "
#~ "контактов смотрите <link linkend=\"config-prefs-contact\">Управление "
#~ "контактами</link>. Удалённые группы контактов проявляются в переключателе "
#~ "под значком На серверах LDAP. Они работают так же, как локальные папки "
#~ "карточек контактов, со следующими исключениями:"
#~ msgid ""
#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для информации о настройках Evolution по использованию LDAP обратитесь к "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-contact\">Управление контактами</link>."
#~ msgid ""
#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any e-"
#~ "mail address or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu "
#~ "that appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you "
#~ "can edit the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device "
#~ "during HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
#~ "\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы получаете информацию о человеке по электронной почте или в виде "
#~ "записи календаря, вы можете добавить его в адресную карточку. Чтобы "
#~ "сделать это, щёлкните правой кнопкой по любому адресу электронной почты "
#~ "или по адресу в сообщении и выберите в появившемся меню Добавить в "
#~ "адресную книгу. Если отправитель уже существует, откроется вкладка "
#~ "редактора, где вы можете поправить детали. Evolution может также добавить "
#~ "карточки из переносного устройства во время операции HotSync*. Для "
#~ "дополнительной информации смотрите <link linkend=\"config-sync"
#~ "\">Синхронизация переносного устройства</link>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage your "
#~ "schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
#~ "calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
#~ "Files</link>, which covers the Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Этот раздел показывает вам, как использовать Календарь Evolution™ для "
#~ "управления вашим расписанием в одиночку или в организации. Чтобы узнать "
#~ "об импорте данных календаря, смотрите раздел <link linkend=\"importing-"
#~ "mail\">Импорт отдельных файлов</link>, который рассматривает инструмент "
#~ "импорта."
#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
#~ msgstr "Способы просмотра вашего календаря"
#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
#~ msgstr "Планирование с календарём Evolution"
#~ msgid "Printing Displayed Items"
#~ msgstr "Печать отображённых элементов"
#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
#~ msgstr "Составные календари, Web-календари и CalDAV"
#~ msgid "The Task List"
#~ msgstr "Список задач"
#~ msgid "Memos"
#~ msgstr "Заметки"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
#~ "views of your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Панель инструментов предлагает вам пять различных кнопок, устанавливающих "
#~ "вам разный вид вашего календаря:"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Вид календаря"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "День"
#~ msgid "control+y"
#~ msgstr "control+y"
#~ msgid "control+j"
#~ msgstr "control+j"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Неделя"
#~ msgid "control+k"
#~ msgstr "control+k"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "control+m"
#~ msgstr "control+m"
#~ msgid "control+l"
#~ msgstr "control+l"
#~ msgid "Calendar Properties"
#~ msgstr "Свойства календаря"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам изменять название вашего календаря, применять "
#~ "цвета и копировать содержание для автономного использования. Чтобы "
#~ "настроить свойства вашего календаря"
#~ msgid "Select the calendar from the folder view at the left."
#~ msgstr "Выберите календарь из видимой папки слева."
#~ msgid "Right click."
#~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой."
#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box."
#~ msgstr "Выберите Свойства для открытия диалогового окна Свойства календаря."
#~ msgid "Edit the label from Name field."
#~ msgstr "Измените имя в поле Имя:."
#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab."
#~ msgstr "Чтобы установить цвет, щёлкните вкладку Цвет."
#~ msgid ""
#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
#~ "contents locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отметить содержимое вашего календаря для автономного использования, "
#~ "щёлкните Копировать содержимое календаря локально для автономного "
#~ "использования."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на календаре слева и выберите Отметить календарь "
#~ "для автономного использования. Для подробной информации о работе в "
#~ "автономном режиме обратитесь к части <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
#~ "offline\">Работа в автономном режиме</link>."
#~ msgid ""
#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
#~ "Disk."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы экспортировать, или сделать общим, или сохранить локально календарь "
#~ "в формате iCal, щёлкните правой кнопкой на календаре слева в режиме "
#~ "просмотра календаря и выберите Сохранить на диск."
#~ msgid ""
#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
#~ "default calendar folder."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Пометить как папку по умолчанию, если вы хотите пометить эту "
#~ "папку как вашу папку календаря по умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
#~ "determine the availability of invitees."
#~ msgstr ""
#~ "Существует два типа событий, которые вы можете запланировать с Evolution: "
#~ "встречи и собрания. Встреча - это событие, которое вы сами запланировали "
#~ "только для себя, а встреча - это событие, которое вы запланировали для "
#~ "нескольких людей. Вы можете также использовать поиск занят/свободен для "
#~ "встреч для определения доступности приглашённых."
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Встречи"
#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
#~ msgstr "Чтение ответов на приглашения на собрания"
#~ msgid ""
#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
#~ msgstr ""
#~ "Публикация календарей и информации Свободен/Занят без сервера Groupware"
#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
#~ msgstr "В Evolution встречи - это события, которые вы планируете для себя."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Встреча."
#~ msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New &gt; Appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните в переключателе Календари, затем щёлкните Создать &gt; Встреча."
#~ msgid ""
#~ "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment "
#~ "dialogue box. The appointment is created for that particular time on the "
#~ "calendar view against which you have double clicked on."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните на пустом пространстве календаря для открытия диалогового "
#~ "окна Встреча. Встреча создаётся на то время, на которое был направлен "
#~ "двойной щелчок."
#~ msgid ""
#~ "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите требуемую продолжительность в календаре и введите сводную "
#~ "информацию."
#~ msgid ""
#~ "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
#~ "the appointment in the Summary field."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите календарь в выпадающем списке Календарь. Введите коротко "
#~ "описание встречи (сводку) в поле Сводка (либо Коротко)."
#~ msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
#~ msgstr ""
#~ "Введите место проведения (расположение) встречи в поле Расположение."
#~ msgid "Select the date, time and set the duration"
#~ msgstr "Выберите дату, время и продолжительность."
#~ msgid ""
#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
#~ "Day Event."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы выбрать эту встречу как событие целого дня, щёлкните Параметры &gt; "
#~ "Событие на весь день."
#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
#~ msgstr "Щёлкните кнопку Событие на весь день в панели инструментов."
#~ msgid ""
#~ "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
#~ msgstr ""
#~ "Если событие является событием на весь день, укажите даты начала и "
#~ "окончания."
#~ msgid ""
#~ "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
#~ msgstr ""
#~ "Если событие не является событием на весь день, укажите время начала и "
#~ "окончания."
#~ msgid "Select For to specify the duration."
#~ msgstr "Используйте До для указания продолжительности."
#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
#~ msgstr "Выберите До для указания времени окончания события."
#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
#~ msgstr "Введите информацию о часовом поясе в поле Часовой пояс."
#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
#~ msgstr "Щёлкните по карте для настройки часового пояса."
#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы скрыть или отобразить поле Часовой пояс, отметьте Вид &gt; Часовой "
#~ "пояс."
#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отразить время как занятое, щёлкните Параметры &gt; Показать время "
#~ "как занят."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
#~ "Categories field, click View &gt; Categories."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Введите категорию в поле Категории. Для отображения или "
#~ "скрытия поля Категории отметьте Вид &gt; Категории."
#~ msgid ""
#~ "For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
#~ "\">Classifications</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации о категориях смотрите <link linkend="
#~ "\"bxmtbjb\">Классификации</link>."
#~ msgid "Type a description in the Description field."
#~ msgstr "Введите описание в поле Описание."
#~ msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы выбрать сигнал для этого напоминания, щёлкните Сигналы в панели "
#~ "инструментов."
#~ msgid ""
#~ "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to "
#~ "notify. For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v"
#~ "\">Reminders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выбрали сигнал, укажите когда и как вы хотите сигнализировать "
#~ "напоминание. Для подробной информации о напоминаниях смотрите <link "
#~ "linkend=\"bshly4v\">Напоминания</link>."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
#~ "attachment into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к напоминанию, перетащите "
#~ "вложение в панель вложений."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
#~ "and then browse to the attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните на панели инструментов кнопку Вложить или щёлкните Вставить &gt; "
#~ "Вложение и затем выберите вложение."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
#~ "clicking &gt; Options &gt; Classifications."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Выберите классификацию (Публичное, Личное или "
#~ "Конфиденциальное), щёлкнув Параметры &gt; Классификации."
#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
#~ msgstr "(Дополнительно) Щёлкните на панели инструментов кнопку Повторение."
#~ msgid ""
#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
#~ "appointment to recur and how often."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Параметры &gt; Повторение и укажите, желаете ли вы повторения "
#~ "встречи и как часто."
#~ msgid ""
#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Событие на весь день появляется вверху списка встреч на день, внутри "
#~ "заголовке под датой. Это упрощает встречи, которые накладываются или "
#~ "располагаются одна внутри другой. Например, конференция может быть "
#~ "событием на весь день, и собрания на конференции могут быть встречами, "
#~ "определёнными промежутками времени. Встречи со специфическим временем "
#~ "начала и окончания могут также накладываться. Когда это происходит, они "
#~ "отображаются в режиме просмотра календаря как разные колонки."
#~ msgid ""
#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
#~ "side by side in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы создаёте встречи, которые накладываются друг на друга, Evolution "
#~ "отобразит их в вашем календаре одна к другой."
#~ msgid ""
#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
#~ "of the following types:"
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете иметь несколько напоминаний для отдельной встречи с любым "
#~ "временем оповещения о запланированной встрече. Вы можете иметь одно "
#~ "напоминание каждого типа их следующих:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Выводить предупреждение:"
#~ msgid ""
#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Напоминание всплывает на вашем экране для напоминания о вашей встрече."
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Воспроизвести звук:"
#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
#~ msgstr "Ваш компьютер выдаёт звуковой сигнал."
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Выполнить программу:"
#~ msgid ""
#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
#~ "field, or find it with the Browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете запустить программу как напоминание. Вы можете или ввести "
#~ "команду её запуска в текстовое поле, или найти её с помощью кнопки Обзор."
#~ msgid ""
#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
#~ "notification icon."
#~ msgstr ""
#~ "Отдельно от напоминаний выше, значок уведомлений Evolution мигает в поле "
#~ "напоминаний. Чтобы остановить уведомление или просмотреть событие "
#~ "щёлкните по значку уведомления."
#~ msgid "To create a reminder:"
#~ msgstr "Чтобы создать напоминание:"
#~ msgid ""
#~ "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click "
#~ "Options &gt; Alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Когда создаёте встречу, щёлкните Сигналы на панели инструментов или "
#~ "щёлкните Параметры &gt; Сигналы."
#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Настроить для добавления или удаления других сигналов для "
#~ "события."
#~ msgid ""
#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
#~ "like GroupWise Exchange which requires authentication, you must run "
#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
#~ "appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы сохранили напоминания в локальном календаре, то они работают с "
#~ "того момента, как вы вошли в систему. Однако, для напоминаний, хранящихся "
#~ "на каких-либо удалённых серверах, например, Groupwise Exchange, требующих "
#~ "аутентификации, вы должны запустить Evolution по меньшей мере один раз "
#~ "после вхождения в систему. Вне зависимости от того, где хранятся "
#~ "напоминания, вы можете закрыть Evolution и будете предупреждены о "
#~ "предстоящей встрече."
#~ msgid ""
#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы используете серверы Novell GroupWise или Microsoft Exchange, "
#~ "другие люди на сервере могут проверить ваше расписание, чтобы "
#~ "просмотреть, свободны ли вы в какое-то определённое время. Если вы "
#~ "запланировали встречу, которую можно сдвинуть, или что вы хотите "
#~ "обозначиться больше как Свободен, чем как Занят, отметьте Свободен в "
#~ "секции Показать время как. Обычно, встречи помечены как Занят."
#~ msgid ""
#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
#~ "contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете разбить встречи на категории тем же способом, как и разбивка "
#~ "контактов на категории."
#~ msgid "Type a category in the Categories field."
#~ msgstr "Введите категорию в поле Категории."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
#~ "you are creating."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажок напротив каждой категории, которая соответствует "
#~ "создаваемой вами встрече."
#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отобразить или скрыть поле Категории, щёлкните Вид &gt; Категории."
#~ msgid ""
#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете добавить новую категорию к вашему списку категорий, щёлкнув "
#~ "Изменить основной список категорий, затем щёлкнув Нажмите, чтобы добавить "
#~ "категорию."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
#~ "in the text box to the right of the Categories button."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы выбрали вашу категорию, нажмите ОК для назначения "
#~ "встрече этих категорий. Выбранные вами категории теперь перечислены в "
#~ "текстовом поле справа от кнопки Категории."
#~ msgid ""
#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
#~ "appointments in a particular category, select Category Is in the search "
#~ "bar at the top of the calendar, and select a category."
#~ msgstr ""
#~ "Встречи с категориями появляются со значком в окне календаря, и вы можете "
#~ "также осуществлять поиск встречи по категории. Чтобы показать встречи "
#~ "только определённой категории, нажмите Любая категория в строке поиска в "
#~ "верхней части календаря и выберите категорию."
#~ msgid ""
#~ "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to "
#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы закончили настройку, щёлкните по значку жёсткого диска "
#~ "на панели инструментов, чтобы сохранить и закрыть окно редактора встречи. "
#~ "Если хотите, вы можете изменить сводку встречи в календаре, щёлкнув по "
#~ "ней и набрав текст. Вы можете изменить другие параметры, щёлкнув правой "
#~ "кнопкой по встрече и выбрав Открыть, или же дважды щёлкнув по встрече."
#~ msgid ""
#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Собрание - это событие, которое вы запланировали для нескольких людей. "
#~ "Evolution может быть использована для планирования групповых собраний и "
#~ "поможет вам управлять ответами на приглашения на собрание."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Собрание."
#~ msgid ""
#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить участника из списка, выберите участника и нажмите Удалить."
#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
#~ msgstr "Чтобы изменить поле, выберите поле и нажмите Правка."
#~ msgid "Type summary of the meeting in the Summary field."
#~ msgstr "Введите сводную информацию о собрании в поле Коротко."
#~ msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
#~ msgstr "Введите место проведения собрания в поле Расположение."
#~ msgid ""
#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Если событие является событием на весь день, укажите дату начала и "
#~ "окончания."
#~ msgid ""
#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
#~ "ending time."
#~ msgstr ""
#~ "Если событие не является событием на весь день, укажите время начала и "
#~ "окончания."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
#~ "then specify when and how you want to the alarm to notify you."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Чтобы настроить сигналы для этого собрания, щёлкните на "
#~ "панели инструментов Сигналы, затем укажите, когда и как вы хотите "
#~ "сигнализировать себе для напоминания."
#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
#~ msgstr "Щёлкните Параметры &gt; Свободен/Занят."
#~ msgid ""
#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the "
#~ "bottom, you can click OK to update your attendee list."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы получили ответ на направленное вами приглашение на собрание, вы "
#~ "можете просмотреть его сразу, щёлкнув вложение и выбрав Встроенный "
#~ "просмотр. Внизу вы можете нажать ОК для обновления вашего списка "
#~ "участников."
#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
#~ msgstr "Чтобы настроить публикацию календаря или Свободен/Занят:"
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры, затем щёлкните Календарь и задачи."
#~ msgid ""
#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
#~ "you want to publish."
#~ msgstr ""
#~ "Откройте вкладку Публикация календарей, щёлкните Добавить, выберите "
#~ "информацию, которую хотите опубликовать."
#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
#~ msgstr "Выберите частоту, с которой хотите публиковать данные."
#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
#~ msgstr "Выберите календарь, для которого вы хотите отобразить данные."
#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
#~ msgstr "Укажите место размещения публикации на удалённом сервере."
#~ msgid "Type your username and password."
#~ msgstr "Введите ваш логин и пароль."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the "
#~ "Free/Busy server."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам указать шаблон для использования во время "
#~ "отправки на сервер Свободен/Занят."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized "
#~ "Search. To start searching for various calendar items, use the following "
#~ "procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution даёт вам возможность находить элементы календаря с помощью "
#~ "поиска с настройками. Чтобы начать поиск различных элементов календаря, "
#~ "выполните следующие действия:"
#~ msgid "Select the search type:"
#~ msgstr "Выберите тип поиска:"
#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Сводка содержит"
#~ msgid "Any field Contains"
#~ msgstr "Любое поле содержит"
#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
#~ msgstr "Evolution отобразит желаемые элементы календаря."
#~ msgid ""
#~ "You can perform an advanced search based on any of the search type "
#~ "mentioned above."
#~ msgstr ""
#~ "Можно использовать расширенный поиск, комбининруя любые вышеописанные "
#~ "элементы."
#~ msgid "To perform an advanced search:"
#~ msgstr "Чтобы осуществить расширенный поиск:"
#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите Расширенный поиск, чтобы открыть диалоговое окно Расширенный "
#~ "поиск."
#~ msgid "Click Add to add rules."
#~ msgstr "Щёлкните Добавить для добавления правил."
#~ msgid "Click Save to save your search results."
#~ msgstr "Нажмите Сохранить, чтобы сохранить результаты поиска."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Calendar items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает все элементы календаря, которые соответствуют встроенным "
#~ "критериям, которые вы выбрали из выпадающего списка в панели поиска."
#~ msgid "Select the search criteria:"
#~ msgstr "Выберите критерий поиска:"
#~ msgid "Any Category"
#~ msgstr "Любая категория"
#~ msgid "Active Appointments"
#~ msgstr "Активные встречи"
#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
#~ msgstr "Встречи следующей недели"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Любимое"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Праздник (выходной)"
#~ msgid "Key Customers"
#~ msgstr "Ключевой потребитель"
#~ msgid "Time &amp; Expenses"
#~ msgstr "Время и расходы"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calender view."
#~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые элементы в окне календаря."
#~ msgid ""
#~ "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print or right "
#~ "click on the calendar item &gt; Print."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы напечатать отображённые элементы календаря, щёлкните Файл &gt; "
#~ "Печать или щёлкните правой кнопкой на элементе календаря и выберите &gt; "
#~ "Печать."
#~ msgid ""
#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
#~ "items."
#~ msgstr ""
#~ "Хранение списка всего, что вы делали в прошлом, в конечном счёте "
#~ "замедляет работу вашего календаря. Чтобы удалить старые события, щёлкните "
#~ "Действия &gt; Очистить, затем введите количество дней, за которые "
#~ "сохранить прошедшие события. Щёлкните OK для очистки элементов."
#~ msgid ""
#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
#~ "more than once a week."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать новый календарь, щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Календарь. "
#~ "Если вы планируете сохранить календарь локально, вам нужно только указать "
#~ "имя и цвет. Если это удалённый календарь, укажите имя, цвет, URL и "
#~ "частоту обновления. Частота обновления определяет, как часто Evolution "
#~ "проверяет, изменился ли календарь. Если вы работаете с кем-то, кто "
#~ "публикует календарь в сети, вы можете захотеть проверять обновления "
#~ "каждые тридцать минут. С другой стороны, если в вашем календаре "
#~ "отображается расписание выступлений спортивной команды, вам может не "
#~ "требоваться обновлять его чаще раза в неделю."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers "
#~ "such as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url="
#~ "\"http://www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The "
#~ "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам просматривать и управлять календарями на "
#~ "удаленных серверах CalDAV, таких, как Hula®. Для дополнительной "
#~ "информации о Hula смотрите <ulink url=\"http://www.hula-project.org"
#~ "\">Hula Project Web site</ulink>. Процедура создания основы календаря "
#~ "CalDAV схожа с процедурой создания основы удалённого веб-календаря. Вы "
#~ "можете просмотреть и создать события календаря в учётных записях CalDav "
#~ "так же, как и другие календари в Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets "
#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You "
#~ "can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
#~ "switcher or in the folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "Список задач, размещённый в нижнем правом углу календаря, позволяет вам "
#~ "хранить список задач отдельно от ваших встреч календаря. Вы можете "
#~ "работать со списком в большем окне, щёлкнув кнопку Задачи в переключателе "
#~ "или в дереве папок."
#~ msgid ""
#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
#~ msgstr ""
#~ "Списки задач проще организованы в специальном инструменте Задачи. Каждому "
#~ "списку задач соответствует цвет, и вы можете использовать переключатель "
#~ "инструмента Задачи чтобы скрыть и отобразить списки задач как календари. "
#~ "В окне календаря отображаются задачи со всех видимых списков задач, "
#~ "различающиеся по цвету."
#~ msgid "Creating a New Task List"
#~ msgstr "Создание нового списка задач"
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Список задач."
#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
#~ msgstr "Укажите имя и цвет для списка задач."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Если задача находится в размещённом в сети списке, "
#~ "укажите URL списка задач."
#~ msgid ""
#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete.The "
#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of e-mail messages "
#~ "in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы добавили задачу к вашему списку, её сводка появляется "
#~ "в секции Сводка списка задач. Чтобы просмотреть или изменить детальное "
#~ "описание элемента, дважды щёлкните по нему или щёлкните правой кнопкой и "
#~ "выберите Открыть. Вы можете удалить элементы, выбрав их и затем щёлкнув "
#~ "Удалить. Список задач отсортирован сходным со списком электронных "
#~ "сообщений в инструменте Evolution Почта способом. Щёлкните один раз на "
#~ "заголовке сообщений для изменения направления и типа сортировки или "
#~ "щёлкните правой кнопкой для добавления или удаления столбцов в окне."
#~ msgid "Click New &gt; Task."
#~ msgstr "Щёлкните Создать &gt; Задача."
#~ msgid "Select a group for the task."
#~ msgstr "Выберите группу для задачи."
#~ msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
#~ msgstr "Введите краткую сводку для задачи в поле Сводка (Коротко)."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
#~ msgstr "(Дополнительно) Укажите даты начала и окончания задачи."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
#~ msgstr "(Дополнительно) Укажите время начала и завершения задачи."
#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы показать или скрыть поле Категории щёлкните Вид &gt; Категории."
#~ msgid "Type a description for the task."
#~ msgstr "Введите описание задачи."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
#~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the task."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Щёлкните Параметры &gt; Классификация, затем выберите для "
#~ "задачи классификацию (Публичное, Личное, Конфиденциальное)."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
#~ "Details."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Для указания состояния задачи щёлкните Параметры &gt; "
#~ "Подробности состояния."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
#~ "into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Чтобы добавить к задаче вложение, перетащите вложение в "
#~ "панель вложений."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните на панели инструментов кнопку Вложить, затем укажите путь к "
#~ "вложению."
#~ msgid "To assign a new task:"
#~ msgstr "Чтобы назначить новую задачу:"
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Назначенная задача."
#~ msgid ""
#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
#~ "the e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an "
#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a "
#~ "field, select the field, then click Edit.Click View on the menu bar to "
#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Добавить, или нажмите клавишу Insert, или щёлкните правой "
#~ "кнопкой и затем нажмите Добавить для добавления электронных адресов "
#~ "людей, которым вы хотите поручить задачу. Чтобы удалить участника из "
#~ "списка, выберите участника и затем нажмите Удалить. Чтобы изменить поле, "
#~ "выберите поле, затем нажмите Правка. Щёлкните Вид в панели меню чтобы "
#~ "отобразить или скрыть поля типа, состояния, должности, просьбы ответить."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
#~ "the task."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Укажите даты начала и окончания, а также даты и время "
#~ "выполнения для задачи."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
#~ "attachment into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к назначенной задаче, перетащите "
#~ "вложение в панель вложений."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. "
#~ "To start searching for various task items, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution даёт вам возможность находить задачи с помощью поиска с "
#~ "настройками. Чтобы начать поиск различных задач, выполните следующие "
#~ "действия:"
#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
#~ msgstr "Evolution отобразит желаемые задачи."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the task items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the drop-down list at the top left side, just above "
#~ "the display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает все задачи, которые соответствуют встроенным критериям, "
#~ "выбранным из выпадающего списка в левой верхней части, прямо над окном "
#~ "отображения задач."
#~ msgid "Unmatched:"
#~ msgstr "Прочее:"
#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
#~ msgstr "Задачи следующей недели:"
#~ msgid "Active Tasks:"
#~ msgstr "Активные задачи:"
#~ msgid "Over Due Tasks:"
#~ msgstr "Просроченные задачи:"
#~ msgid "Completed Tasks:"
#~ msgstr "Выполненные задачи:"
#~ msgid "To perform quick search,"
#~ msgstr "Чтобы осуществить быстрый поиск,"
#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
#~ msgstr "Щёлкните по выпадающему списку на панели поиска."
#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
#~ msgstr "Задачи на следующую неделю"
#~ msgid "Active Tasks"
#~ msgstr "Активные задачи"
#~ msgid "Over Due Tasks"
#~ msgstr "Просроченные задачи"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Завершённые задачи"
#~ msgid "Tasks With Attachments"
#~ msgstr "Задачи с вложениями"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
#~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые эадачи в окне просмотра."
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
#~ msgstr ""
#~ "В Evolution инструмент Заметки позволяет вам создавать, изменять и "
#~ "хранить журнальные записи без дат, используя файловую систему как базу "
#~ "данных."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Заметка."
#~ msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
#~ msgstr "Выберите группу, в которой вы хотите создать запись заметки."
#~ msgid "Type text for the memo in the Summary field."
#~ msgstr "Введите текст для заметки в поле Сводка (Коротко)."
#~ msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
#~ msgstr "Введите текст заметки в поле Содержание заметки."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
#~ "into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Чтобы добавить вложение к заметке, перетащите вложение в "
#~ "панель вложений."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
#~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the memo."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Щёлкните Параметры &gt; Классификация, затем выберите для "
#~ "заметки классификацию (Публичное, Личное, Конфиденциальное)."
#~ msgid "The Memo list"
#~ msgstr "Список заметок"
#~ msgid ""
#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
#~ "memo list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide "
#~ "and show memos."
#~ msgstr ""
#~ "Также, как с календарями и задачами, вы можете создавать несколько "
#~ "списков заметок. Каждому списку заметок присваивается цвет, и вы можете "
#~ "использовать переключатель Заметки чтобы скрыть и показать заметки."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Список заметок."
#~ msgid "Type the group, name and color for the memo list."
#~ msgstr "Введите группу, имя и цвет для списка заметок."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. "
#~ "To start searching for various Memo items, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution даёт вам возможность находить заметки с помощью поиска с "
#~ "настройками. Чтобы начать поиск различных заметок, выполните следующие "
#~ "действия:"
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Memo items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the Show drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает все заметки, которые соответствуют встроенным критериям, "
#~ "которые вы выбрали из выпадающего списка в панели поиска."
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
#~ msgstr "Вы можете просмотреть желаемые элементы в панели заметок."
#~ msgid ""
#~ "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files "
#~ "with friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution поддерживает использование часовых поясов. Если вы имеете общие "
#~ "файлы календаря с друзьями или сотрудниками, вам, возможно, надо будет "
#~ "указать свой часовой пояс."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
#~ msgstr "Щёлкните значок справа от поля, затем укажите ваше местонахождение."
#~ msgid "Each red dot represents a major city."
#~ msgstr "Каждая красная точка символизирует один из больших городов."
#~ msgid "Select a city, then click OK."
#~ msgstr "Выберите город, затем щёлкните ОК."
#~ msgid "Marcus Bains Line"
#~ msgstr "Маркер текущего времени"
#~ msgid ""
#~ "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
#~ "feature is now available in the Evolution calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Маркер текущего времени - это маркер, показывающий текущую дату и время. "
#~ "Эта функция теперь доступна в календаре Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to "
#~ "access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like "
#~ "Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ Exchange для Microsoft Exchange позволяет клиентам Evolution "
#~ "получать доступ к учётным записям на серверах Microsoft Exchange 2000 и "
#~ "2003. Как и Evolution, это свободное программное обеспечение и "
#~ "лицензировано по GPL."
#~ msgid "Evolution Exchange Features"
#~ msgstr "Особенности Evolution Exchange"
#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
#~ msgstr "Получение доступа к серверу Exchange"
#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
#~ msgstr "Настройка особенных параметров Evolution Exchange"
#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
#~ msgstr "Планирование собраний с функцией Свободен/Занят"
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
#~ "Exchange server account, including a license."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange работает только с Exchange 2000 и более поздними "
#~ "версиями, и требует, чтобы был активирован Outlook Web Access. Каждому "
#~ "пользователю нужна рабочая учётная запись сервера Microsoft Exchange, "
#~ "включая лицензию."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange поддерживает следующие основные особенности Microsoft "
#~ "Exchange:"
#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
#~ msgstr "Хранение удалённой информации Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам получать доступ к папкам почты, адресной книги (включая "
#~ "папку Глобального списка адресов), календарей и задач на сервере Exchange "
#~ "из Evolution."
#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
#~ msgstr "Поддержка для контактов и календарей на Exchange."
#~ msgid "Password Management:"
#~ msgstr "Управление паролями:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам сбросить ваш пароль. Если срок действия вашего пароля "
#~ "истёк, Evolution при загрузке спросит вас об изменении пароля."
#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
#~ msgstr "Просмотр почты в папках Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Почта, хранящаяся на сервере Exchange, видна в инструменте Почта в "
#~ "Evolution."
#~ msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
#~ msgstr "Отправка электронных сообщений через протоколы Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
#~ "make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
#~ "“yourname@exchange-server.example.com” rather than “yourname@example.com”."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы используете протокол доставки почты Microsoft Exchange для "
#~ "отправки электронных сообщений, убедитесь, что адрес, который вы ввели "
#~ "как ваш адрес электронной почты, в точности соответствует тому, который "
#~ "имеется в файле на сервере Exchange. Это скорее может быть "
#~ "«yourname@exchange-server.example.com», чем «yourname@example.com»."
#~ msgid ""
#~ "You can set out of Office' message that will automatically be sent to "
#~ "people who send mails to you while you are away from office."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить сообщение «вне офиса», которое автоматически будет "
#~ "отправляться людям, направляющим вам сообщения в то время, когда вы "
#~ "находитесь вне офиса."
#~ msgid "Send Options:"
#~ msgstr "Параметры отправления:"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
#~ "recipients will know how important the message is.The priority can have "
#~ "one of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have "
#~ "one of the four values-Normal, Personal, Private and Confidential "
#~ "respectively. You can also enable delivery receipt request and read "
#~ "receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить приоритет и чувствительность отправляемых сообщений "
#~ "таким образом, что получатели будут знать, насколько важным является "
#~ "сообщение. Приоритет может иметь одно из трёх значений - Высокий, "
#~ "Нормальный или Низкий, и чувствительность может быть в одном из четырёх "
#~ "значений - Нормальная, Персональная, Личная и Конфиденциальная. Вы можете "
#~ "также запросить отчёт о доставке и читать отчёты о доставке для "
#~ "отправленных сообщений."
#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
#~ msgstr "Запросы/предложения собраний:"
#~ msgid ""
#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет пользователям Evolution планировать собрания. Вы можете "
#~ "свериться с календарями о том, когда заняты другие пользователи, и "
#~ "отправлять в соответствии с этим приглашения на собрания."
#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
#~ msgstr "Добавление запроса о собрании iCalendar в календарь:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам добавить запросы о собрании iCalendar, которые вы приняли, "
#~ "к вашему календарю Exchange. Заметьте, что вам нужно выбрать из списка "
#~ "календарь, в который вы хотите добавить ваши расписания собраний."
#~ msgid "Address Completion:"
#~ msgstr "Завершение адресов:"
#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
#~ msgstr "Поддерживается для вашей папки контактов Exchange."
#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
#~ msgstr "Добавление vCards в адресную книгу:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
#~ "address book.New Address Book entries can also be created on Exchange "
#~ "from received e-mail messages with a single click."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам сохранять карточки vCard, которые вы получили во вложении, "
#~ "в вашу адресную книгу Exchange. Новая запись в адресной книге может быть "
#~ "также создана на сервере Exchange из принятых электронных сообщений одним "
#~ "щелчком."
#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
#~ msgstr "Автономная работа (режим вне сети)"
#~ msgid ""
#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
#~ "\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы пометить папку для автономного использования, щёлкните правой "
#~ "кнопкой на папке, затем выберите Свойства. Щёлкните Копировать содержимое "
#~ "папки локально для автономной работы. Для подробной информации смотрите "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Автономная работа</link>."
#~ msgid "Recall Message function is not available."
#~ msgstr "Функция Recall не доступна."
#~ msgid ""
#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "После того, как вы установили Evolution Exchange, вам нужно настроить "
#~ "доступ к вашим учётным записям Exchange как на сервере Exchange, так и "
#~ "внутри Evolution."
#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Стандартный инструмент настройки для Evolution Exchange"
#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Простой инструмент настройки для Evolution Exchange"
#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
#~ msgstr ""
#~ "Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы обеспечить следующее:"
#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
#~ msgstr "Вы имеете рабочую учётную запись на сервере Exchange."
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Вам разрешён доступ к учётной записи через WebDAV. Это установка по "
#~ "умолчанию для сервера Exchange, так что если ваш системный администратор "
#~ "специально не отключил её, никаких изменений не потребуется."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site "
#~ "Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make "
#~ "sure that your Exchange server accepts connections from Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://support.novell.com\">Веб-сайт базы знаний Novell®</"
#~ "ulink> содержит дополнительную информацию о том, как убедиться, что ваш "
#~ "сервер Exchange позволяет соединиться из Evolution."
#~ msgid ""
#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы убедитесь, что ваш сервер готов к соединению с вами, вы можете "
#~ "добавить вашу учётную запись Exchange к Evolution Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange содержит простой инструмент создания учётных записей "
#~ "Exchange."
#~ msgid ""
#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
#~ "determines the remaining information for you."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас не настроена ни одна учётная запись, то вместе с запуском "
#~ "Evolution запускается простой помощник настройки учётных записей. Он "
#~ "спросит только Outlook Web Access URL, ваш логин и пароль. Evolution "
#~ "Exchange определит всю остальную информацию."
#~ msgid ""
#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
#~ "Exchange Account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Если простой инструмент настройки учётных записей не запустился "
#~ "автоматически, вам нужно создать учётную запись вручную. Для "
#~ "дополнительной информации о том, как это сделать, смотрите <link linkend="
#~ "\"config-exchange-new-account\">Создание новой учётной записи Exchange</"
#~ "link>."
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences or press Shift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S."
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
#~ "Mail section."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте учётную запись следующей процедурой <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Первый запуск Evolution</link>. Не забудьте выбрать "
#~ "сервер Microsoft Exchange как тип сервера в секции Получение почты."
#~ msgid ""
#~ "You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be "
#~ "configured in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить только одну учётную запись Microsoft Exchange в "
#~ "Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
#~ "Evolution Exchange:"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте следующую процедуру для настройки существующей учётной записи "
#~ "для Evolution Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit &gt; Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail "
#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Правка &gt; Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S, затем выберите "
#~ "Учётные записи."
#~ msgid ""
#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите учётную запись, которую вы хотите конвертировать, затем щёлкните "
#~ "Правка для появления Редактора учётных записей."
#~ msgid "You can view Identity tab enabled."
#~ msgstr "Вы можете видеть активную вкладку Подлинность."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Получение почты, затем выберите Microsoft Exchange как "
#~ "тип вашего сервера."
#~ msgid ""
#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
#~ "authenticates your account."
#~ msgstr ""
#~ "Введите ваш логин и Outlook Web Access (OWA) URL. Щёлкните "
#~ "Аутентификация, затем введите пароль в строку запроса. Сервер Exchange "
#~ "произведёт аутентификацию вашей учётной записи."
#~ msgid "Select your authentication method."
#~ msgstr "Выберите метод аутентификации."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
#~ "mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
#~ "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
#~ "any other settings you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Параметры получения, затем укажите, как часто проверять "
#~ "новую почту, имя сервера Глобального каталога и применять ли фильтры к "
#~ "сообщениям в вашей папке Входящие, проверять ли на спам, установить ли "
#~ "срок действия пароля и другие параметры, которые вы хотите настроить."
#~ msgid ""
#~ "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to "
#~ "certain IDs, and set options for message receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте вкладку По умолчанию чтобы определить папки, адреса отправки "
#~ "копии и скрытой копии и настроить параметры для отчётов о получении "
#~ "сообщений."
#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте вкладку Безопасность для настройки параметров PGP и s/MIME."
#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
#~ msgstr "Закройте и снова запустите Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
#~ "you have restarted the application."
#~ msgstr ""
#~ "Изменения настроек учётных записей Evolution Exchange не возымеют "
#~ "действия до тех пор, пока вы не перезапустите приложение."
#~ msgid ""
#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
#~ "schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы установили Evolution Exchange, вы можете получить доступ к "
#~ "публичным папкам и выполнить определённые действия Exchange, такие, как "
#~ "управление поручениями (делегированием) и паролями, подписка к другим "
#~ "пользовательским папкам календарей, задач, контактов. Вы можете выполнить "
#~ "любую относящуюся к папкам операцию, такую, как добавление, удаление, "
#~ "переименование папок и выбор разрешений для папок календарей, задач, "
#~ "контактов. Используйте имеющийся инструмент Почта для почты, инструмент "
#~ "Контакты для контактов и инструмент Календарь для настройки расписания "
#~ "(планирования)."
#~ msgid ""
#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
#~ "should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment "
#~ "from an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or "
#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses "
#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
#~ "than in local folders."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы используете совместно учётную запись Exchange и локальную "
#~ "почтовую учётную запись, вы должны быть внимательным при сохранении "
#~ "электронного адреса или встречи из электронного сообщения, так как они "
#~ "сохранятся скорее в ваш список контактов или календарь Exchange, чем в "
#~ "вашу локальную учётную запись. То же самое верно для синхронизации с "
#~ "устройствами Palm OS; задач, и встреч. Адреса из вашего устройства Palm "
#~ "OS будут синхронизироваться скорее в папках Exchange, чем в локальных "
#~ "папках."
#~ msgid ""
#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
#~ "appears empty until you search for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать ненужной нагрузки на сервер, список Глобального каталога "
#~ "(GAL) появляется пустым до тех пор, пока вы не начнёте что-либо искать в "
#~ "нём."
#~ msgid ""
#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
#~ "“Out of Office” messages, changing password and viewing folder size."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые настройки в Evolution доступны только с Evolution Exchange, "
#~ "такие, как управление поручениями (делегированием) и разрешениями, "
#~ "создание сообщений «Вне офиса», изменение пароля и просмотр размера папки."
#~ msgid "Access Delegation"
#~ msgstr "Доступ к поручению"
#~ msgid "Delegating Access to Others"
#~ msgstr "Поручение доступа к другим"
#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
#~ msgstr "Подписка к папкам других пользователей"
#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
#~ msgstr "Настройка сообщения Вне офиса"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
#~ "message is.The priority can have one of the three options - High, Normal "
#~ "or Low and sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, "
#~ "Private and Confidential respectively. You can also enable delivery "
#~ "receipt request and read receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете настроить приоритет и чувствительность отправляемых сообщений "
#~ "из учётной записи Exchange таким образом, что получатели будут знать, "
#~ "насколько важным является сообщение. Приоритет может иметь одно из трёх "
#~ "значений - Высокий, Нормальный или Низкий, и чувствительность может быть "
#~ "в одном из четырёх значений - Нормальная, Персональная, Личная и "
#~ "Конфиденциальная. Вы можете также запросить отчёт о доставке и "
#~ "знакомиться с отчётами о доставке для отправленных сообщений."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам отслеживать состояние отправленных вами "
#~ "элементов. Вы можете включить возможность Запросить отчёт о доставке так "
#~ "же как и Запросить отчёт о прочтении чтобы знать, когда элемент достиг "
#~ "получателя и когда тот прочёл его."
#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
#~ msgstr "Чтобы настроить важность и чувствительность сообщений:"
#~ msgid "Open a Compose Message window."
#~ msgstr "Откройте окно составления сообщений."
#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
#~ msgstr "Выберите учётную запись Exchange из поля От кого."
#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options to open the Send Option dialog box"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Вставить &gt; Параметры отправки для открытия диалогового окна "
#~ "Параметры отправки."
#~ msgid ""
#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
#~ "(Normal, High, Low)"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите приоритет отправляемого сообщения из данных трех вариантов "
#~ "(обычный, высокий, низкий)."
#~ msgid ""
#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите чувствительность отправляемого сообщения из данных четырёх "
#~ "вариантов (обычный, персональный, частный, конфиденциальный)."
#~ msgid "Message Access Delegation:"
#~ msgstr "Поручение доступа к письмам:"
#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box."
#~ msgstr "Щёлкните Пользователь для вызова диалога контактов."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
#~ "delivery receipt from your recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажок Запросить отчёт о доставке для этого сообщения чтобы "
#~ "получить отчёт о доставке от вашего получателя."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
#~ "for the message you have sent."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажок Запросить отчёт о прочтении для этого сообщения чтобы "
#~ "получить отчёт о прочтении отправленного вами сообщения."
#~ msgid "Click OK to confirm your selection."
#~ msgstr "Щёлкните ОК для подтверждения вашего выбора."
#~ msgid "Delegating Calendar Items"
#~ msgstr "Поручение доступа к календарю"
#~ msgid "To delegate a Meeting,"
#~ msgstr "Делегирование собраний"
#~ msgid "Select the delegator's calendar."
#~ msgstr "Выберите календарь поручителя."
#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
#~ msgstr "Откройте окно редактора встреч."
#~ msgid ""
#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете предоставить доступ другим людям из Глобального списка адресов "
#~ "вашей организации к вашему календарю, адресной книги и сообщениям, и они "
#~ "смогут позволить вам делать то же самое. Делегирование позволяет людям "
#~ "делать что-либо, от сверки расписаний друг друга до полного управления их "
#~ "личной информацией."
#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
#~ msgstr "Чтобы добавить кого-либо в ваш список представителей:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit &gt; Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the "
#~ "Exchange Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Правка &gt; Параметры или нажмите Shift+Ctrl+S, затем щёлкните "
#~ "вкладку Exchange Settings."
#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Добавить, затем найдите контакт в Глобальном списке адресов."
#~ msgid ""
#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
#~ "searched for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Помните, что Глобальный список адресов (GAL) появляется пустым до того "
#~ "момента, пока вы не начнёте что-либо искать в нём."
#~ msgid ""
#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
#~ "folders:"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите из следующих уровней доступа для каждого из четырёх типов папок:"
#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
#~ msgstr "Не предоставлять этой персоне доступ ни к одной папке этого типа."
#~ msgid "Reviewer (read-only):"
#~ msgstr "Рецензент (только чтение):"
#~ msgid ""
#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
#~ "new items or edit existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Позволить представителю просмотреть элементы папки этого типа, но без "
#~ "права создания новых элементов или изменения существующих."
#~ msgid "Author (read, create):"
#~ msgstr "Автор (чтение, создание):"
#~ msgid ""
#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
#~ "but cannot change any existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Представитель может просматривать элементы в ваших папках и может "
#~ "создавать новые элементы, но не может изменять существующие элементы."
#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
#~ msgstr "Редактор (чтение, создание, правка):"
#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Представитель может просматривать, создавать и изменять элементы в вашей "
#~ "папке."
#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы получить доступ к папкам, к которым вам даны права представителя:"
#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Подписка на папку другого пользователя Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
#~ "User to select the user from your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите электронный адрес пользователя, который делегировал вам права, "
#~ "или щёлкните Пользователь для выбора пользователя из вашей адресной книги."
#~ msgid "Select the folder you want to open."
#~ msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть."
#~ msgid ""
#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
#~ "Public Folders."
#~ msgstr ""
#~ "Папки, доступ к которым вам делегирован, появляются в вашем списке папок "
#~ "внутри папки, помеченной именем их владельца. Например, Маша Туполева "
#~ "делегировала вам права доступа к папкам, вы видите папку, названную Папка "
#~ "Маша Туполева в вашем списке папок, расположенную на том же уровне, что и "
#~ "ваши папки Личное и Публичное."
#~ msgid ""
#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Если папка не открывается правильно, убедитесь и проверьте совместно с "
#~ "владельцем папки, что вам были даны верные права доступа."
#~ msgid ""
#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете подписаться к публичным папкам, доступным на сервере Exchange."
#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
#~ msgstr "Выберите папки, к которым вы хотите подписаться."
#~ msgid ""
#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
#~ msgstr "Папки, к которым вы подписались, появляются в списке папок слева."
#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
#~ msgstr "Щёлкните по папке, чтобы просмотреть её содержимое."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session.so that you "
#~ "can fix a convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in "
#~ "your Exchange account, select Remember the password'checkbox. To find "
#~ "more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
#~ "link>"
#~ msgstr ""
#~ "Напоминания о собраниях в вашем календаре Exchange не будут работать до "
#~ "тех пор, пока вы не запустите Evolution хотя бы один раз после входа в "
#~ "систему. Это отличается от локально хранимых напоминаний, которые "
#~ "работают с того момента, как вы вошли в систему, невзирая на то, "
#~ "запускали ли вы Evolution в эту сессию, или нет. Так вы можете назначить "
#~ "удобное время для собрания. Чтобы активировать настройки напоминания в "
#~ "вашей учётной записи Exchange, отметьте «Запомнить пароль». Для подробной "
#~ "информации о напоминаниях смотрите <link linkend=\"bshly4v\">Напоминания</"
#~ "link>"
#~ msgid ""
#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
#~ "reply to messages, explaining why you aren't immediately responding to "
#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and won't "
#~ "access your e-mail, you can set an automatic reply so that people know "
#~ "that you aren't ignoring them."
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение Вне офиса - это автоматический ответ, который вы можете "
#~ "отправлять в качестве ответа на электронные письма, объясняя, почему вы "
#~ "не ответили немедленно на сообщения. Например, если собираетесь на неделю "
#~ "в отпуск и не будете иметь доступ к своей электронной почте, вы можете "
#~ "настроить автоматический ответ, так что люди смогут понять, что вы их не "
#~ "игнорируете."
#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences &gt; Mail Accounts."
#~ msgstr "Щёлкните Правка &gt; Параметры &gt; Учётные записи."
#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
#~ msgstr "Выберите учётную запись Exchange, затем щёлкните Правка."
#~ msgid ""
#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
#~ "of Office message."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите вкладку Параметры Exchange. Верхние параметры позволяют вам "
#~ "настроить сообщение Вне офиса."
#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
#~ msgstr "Щёлкните Я сейчас не на работе."
#~ msgid "Type a short message in the text field."
#~ msgstr "Введите короткое сообщение в текстовое поле."
#~ msgid ""
#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
#~ "return and select I Am in the office."
#~ msgstr ""
#~ "Ваше сообщение автоматически будет отправляться любому, кто направит вам "
#~ "письмо, до тех пор, пока вы не возвратитесь и не щёлкните Я сейчас на "
#~ "работе."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
#~ "availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to "
#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
#~ "the meeting altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам назначить удобное время для собрания в "
#~ "соответствии с возможностью присутствия участников. Функция Свободен/"
#~ "Занят позволяет вам сопоставить календари других пользователей Exchange "
#~ "для выяснения того, заняты ли они в соответствии с их календарями "
#~ "Exchange, и если так, то вы можете перепланировать собрание чтобы "
#~ "встретиться всем вместе."
#~ msgid ""
#~ "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear "
#~ "Evolution Meeting editor."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на встрече, затем выберите Назначить собрание для "
#~ "появления Редактора собраний Evolution."
#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
#~ msgstr "Щёлкните вкладку Добавить для ввода электронных адресов в список."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
#~ "List (GAL)."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Участники для выбора участников из Глобального списка "
#~ "адресов (GAL)."
#~ msgid ""
#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
#~ msgstr "Вы можете выбрать участников напрямую из следующих списков адресов."
#~ msgid ""
#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
#~ "from the drop-down list for each address list given."
#~ msgstr ""
#~ "Вы также можете указать категории, такие, как Годовщина, День рождения, "
#~ "Бизнес и так далее, из выпадающего списка для каждого данного списка "
#~ "адресов."
#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
#~ msgstr "Добавьте участников к следующим категориям."
#~ msgid "Chair Persons"
#~ msgstr "Председатели"
#~ msgid "Required Participants"
#~ msgstr "Необходимые участники"
#~ msgid "Optional Participants"
#~ msgstr "Дополнительные участники"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы"
#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
#~ msgstr "Щёлкните инструмент Свободен/Занят в верхнем правом углу."
#~ msgid ""
#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Параметры &gt; Обновить информацию о занятости чтобы свериться с "
#~ "расписаниями участников и, если возможно, обновите собрание во всех "
#~ "календарях участников."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to "
#~ "the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left "
#~ "or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the "
#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
#~ "you are not satisfied with those results, you can also drag the edges of "
#~ "the area marked as meeting time to the hours that you want to select."
#~ "<computeroutput/>"
#~ msgstr ""
#~ "Если участники собрания заняты в то время, на которое вы запланировали "
#~ "собрание, вы можете «передвинуть» вперёд собрание или отодвинуть его "
#~ "назад на ближайшее доступное время. Чтобы сделать это, просто щёлкните по "
#~ "стрелкам влево или вправо на кнопках Автовыбор. Инструмент автовыбора "
#~ "позволяет вам сдвинуть собрание на ближайшее время, в которое доступны "
#~ "все участники. Если вы не удовлетворены этими результатами, вы можете "
#~ "также перетащить границы пространства, помеченного как время собрания, к "
#~ "часам, которые вы хотите выбрать.<computeroutput/>"
#~ msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ может получать доступ к учётным записям на системах Novell® "
#~ "GroupWise® 7."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "Возможности GroupWise"
#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
#~ msgstr "Термины GroupWise и Evolution"
#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
#~ msgstr "Планирование встреч с Свободен/Занят"
#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Предоставление другим людям доступа к вашему почтовому ящику или календарю"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
#~ "GroupWise features:"
#~ msgstr ""
#~ "Реализация поддержки Groupwise в Evolution предоставляет следующие "
#~ "основные функции Novell Groupwise:"
#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
#~ msgstr "Просмотр почты и папок, хранящихся на системе GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
#~ "mail list."
#~ msgstr ""
#~ "Пометка сообщения как спама добавляет отправителя к вашему списку спама "
#~ "GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
#~ "other users on GroupWise."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете отправлять и принимать приглашения на встречи и собрания. "
#~ "Позволяет пользователям Evolution планировать собрания и просматривать "
#~ "доступность участников для других пользователей GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете принимать приглашения на собрания iCalendar и добавлять их в "
#~ "ваш календарь GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
#~ "and your personal address book."
#~ msgstr ""
#~ "Завершение адресов поддерживается для ваших адресных книг GroupWise, "
#~ "включая системную адресную книгу, адресную книгу часто используемых "
#~ "контактов и вашу личную адресную книгу."
#~ msgid ""
#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
#~ "added to your personal address book from received E-mail messages."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы получаете вложение с картой и щёлкаете Сохранить в адресную "
#~ "книгу, оно сохраняется в вашу личную адресную книгу. Новая запись в "
#~ "адресной книге может быть также добавлена в вашу личную адресную книгу из "
#~ "принятого электронного сообщения."
#~ msgid ""
#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
#~ "client because Evolution currently does not support creating them.The "
#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default.This "
#~ "boosts performance."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать адресные книги часто используемых контактов и личные "
#~ "адресные книги Groupwise, вам нужен доступ к вашей учётной записи "
#~ "Groupwise только через клиент Groupwise Java, так как Evolution в "
#~ "настоящий момент не поддерживает их создание. Системная адресная книга "
#~ "GroupWise по умолчанию помечена для использования в автономном режиме. "
#~ "Это увеличивает скорость работы."
#~ msgid "Reminder Note"
#~ msgstr "Заметка для напоминания"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
#~ msgstr ""
#~ "Заметка для напоминания Groupwise интегрирована в компонент Заметки. Вы "
#~ "можете просмотреть заметки для напоминаний под Заметками в нижней правой "
#~ "части календаря, чтобы вы выбрали их под компонентом Заметки."
#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете установить доступ к другим пользователям через доверенность "
#~ "(прокси)."
#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете просмотреть учётные записи других пользователей через прокси."
#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
#~ msgstr "Существуют, однако, некоторые функции, которые не доступны:"
#~ msgid "Resending items"
#~ msgstr "Элементы Resending"
#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
#~ msgstr "Принятие встреч или собраний в автономном режиме"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Архивация"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
#~ "terminology to Evolution terminology."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise и Evolution используют иногда различную терминологию для "
#~ "различных типов элементов. В следующей таблице сравнивается терминология "
#~ "GroupWise и Evolution."
#~ msgid "GroupWise"
#~ msgstr "GroupWise"
#~ msgid "None; use a task"
#~ msgstr "Нет; используйте задачу"
#~ msgid "Discussion Note"
#~ msgstr "Discussion Note"
#~ msgid "None; use an assigned task"
#~ msgstr "Нет; используйте назначенную задачу"
#~ msgid "Phone Message"
#~ msgstr "Телефонное сообщение"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Checklist"
#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
#~ msgstr "Создание новой учётной записи GroupWise"
#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
#~ msgstr "Изменение существующей учётной записи для работы с GroupWise"
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте учётную запись следующей процедурой <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Первый запуск Evolution</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use "
#~ "with GroupWise:"
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас уже существует учётная запись электронной почты и вы хотите "
#~ "конвертировать её для использования с GroupWise:"
#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите учётную запись, которую хотите конвертировать, затем нажмите "
#~ "Правка."
#~ msgid "Click the Identity tab."
#~ msgstr "Щёлкните вкладку Подлинность."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Получение почты, затем выберите Novell GroupWise в "
#~ "качестве типа сервера."
#~ msgid ""
#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
#~ "use SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имя вашего почтового сервера, ваше имя и выберите, хотите ли "
#~ "использовать защищённое соединение."
#~ msgid ""
#~ "Select SSL for a highly secured connection between your client and "
#~ "server. Contact your administrator for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите SSL для наивысшего безопасного соединения между вашим клиентом и "
#~ "сервером. Свяжитесь с вашим системным администратором для дальнейших "
#~ "деталей."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
#~ "automatically check for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Параметры получения, затем отметьте флажок, если хотите, "
#~ "чтобы Evolution автоматически проверяла новую почту."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
#~ "contacts locally."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте флажок, если хотите автоматически синхронизировать локально ваш "
#~ "удалённый календарь и контакты."
#~ msgid ""
#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
#~ "your local drive."
#~ msgstr ""
#~ "Это доставляет информацию удалённого календаря и контактов и хранит их на "
#~ "вашем локальном диске."
#~ msgid ""
#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
#~ "rather than on local hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Удалённый календарь и контакты, как правило, скорее хранятся на удалённых "
#~ "серверах, чем на локальных жёстких дисках."
#~ msgid ""
#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
#~ "Port field."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите порт вашего Post Office Agent SOAP port в поле Порт SOAP Агента "
#~ "Post Office."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
#~ "your account."
#~ msgstr ""
#~ "(Дополнительно) Щёлкните вкладку Proxy, затем щёлкните Добавить для "
#~ "добавления любых пользователей Proxy к вашей учётной записи."
#~ msgid "Click OK, then click Close."
#~ msgstr "Щёлкните ОК, затем нажмите Закрыть."
#~ msgid "Reminder Notes"
#~ msgstr "Заметки для напоминания"
#~ msgid ""
#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
#~ "calender view."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution включает эту функцию в свой инструмент Заметки, так что вы "
#~ "можете просмотреть заметки для напоминания в списке заметок в правой "
#~ "нижней части окна календаря."
#~ msgid ""
#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
#~ "it on the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите заметку или заметки для напоминания в инструменте Заметки для "
#~ "отображения их в календаре."
#~ msgid ""
#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать новую заметку для напоминания, следуйте по ссылкам от <link "
#~ "linkend=\"b1012vde\">Шаг 1</link> к <link linkend=\"b10fqh6r\">Шаг 8</"
#~ "link> в секции <link linkend=\"b1012vdd\">Заметки</link>."
#~ msgid "Click New &gt; Shared Memo to open the new window."
#~ msgstr "Щёлкните Создать &gt; Общая заметка для открытия нового окна."
#~ msgid ""
#~ "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field."
#~ msgstr ""
#~ "Введите короткое описание заметки для напоминания в поле Сводка (Коротко)."
#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
#~ msgstr "Укажите категорию, под которую подпадает заметка для напоминания."
#~ msgid "Enter the description for the Reminder Note."
#~ msgstr "Введите описание заметки для напоминания."
#~ msgid "Click Save."
#~ msgstr "Щёлкните Сохранить."
#~ msgid ""
#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
#~ "GroupWise calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы планируете собрание в соответствии с вашим календарём GroupWise, "
#~ "вы можете проверить, когда другие локальные пользователи GroupWise заняты "
#~ "в соответствии со своими календарями GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
#~ msgstr ""
#~ "Напоминания для встреч в вашем календаре GroupWise не будут работать до "
#~ "тех пор, пока вы не запустите Evolution по меньшей мере один раз после "
#~ "вхождения в систему. Это отличается от хранимых локально напоминаний, "
#~ "которые работают с того момента, как вы вошли в систему, несмотря на то, "
#~ "запускали ли вы Evolution за сессию или нет."
#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
#~ msgstr "Щёлкните Действия &gt; Назначить собрание."
#~ msgid ""
#~ "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, "
#~ "or by clicking the Invite Others button."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте участников или путём ввода их электронных адресов в список, или "
#~ "щёлкнув кнопку Пригласить других."
#~ msgid ""
#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Параметры, затем щёлкните Обновить информацию о занятости для "
#~ "сверки с расписаниями участников и, если возможно, обновите собрание во "
#~ "всех календарях участников."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to "
#~ "the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left "
#~ "or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to "
#~ "the nearest time during which all attendees are available. If you aren't "
#~ "satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting time "
#~ "to the hours that you want to select."
#~ msgstr ""
#~ "Если участники собрания заняты в то время, на которое вы запланировали "
#~ "собрание, вы можете перенести вперёд собрание или отодвинуть его назад на "
#~ "ближайшее доступное время. Чтобы сделать это, просто щёлкните по стрелкам "
#~ "влево или вправо на кнопках Автовыбор. Инструмент автовыбора позволяет "
#~ "вам сдвинуть собрание на ближайшее время, в которое доступны все "
#~ "участники. Если вы не удовлетворены этими результатами, вы можете также "
#~ "перетащить границы пространства, помеченного как время собрания, к часам, "
#~ "которые вы хотите выбрать."
#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
#~ msgstr "Подтверждение доставки отправленных вами элементов"
#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
#~ msgstr "Проверка состояния отправленных элементов"
#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
#~ msgstr "Запрос ответа на отправляемые элементы"
#~ msgid ""
#~ "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient "
#~ "is located on the same GroupWise system as you."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете управлять вашими отправленными элементами для почты GroupWise "
#~ "только если получатель размещён на той же самой системе GroupWise, как и "
#~ "вы."
#~ msgid ""
#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
#~ "sent. For example, you can see when an e-mail was delivered and when the "
#~ "recipient opened or deleted the e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution предоставляет вам следующие способы подтверждения того, что ваш "
#~ "элемент был доставлен. Вы можете легко отследить состояние любого "
#~ "сообщения, которое вы отправили. Например, вы можете видеть, когда "
#~ "сообщение было доставлено и когда получатель открыл или удалил письмо."
#~ msgid "Track an Item You Sent:"
#~ msgstr "Отслеживание отправленных элементов:"
#~ msgid ""
#~ "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You "
#~ "have sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете проверить состояние отправленной вами электронной почты в окне "
#~ "Состояние сообщения."
#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
#~ msgstr "Уведомление о получении при открытии или удалении элемента:"
#~ msgid ""
#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
#~ "Reply for Items You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете принимать уведомления когда получатель открывает или удаляет "
#~ "сообщение. Для дополнительной информации смотрите <link linkend=\"Ak05onj"
#~ "\">Получение уведомлений об отправленных вами элементах</link>."
#~ msgid "Request a Reply:"
#~ msgstr "Запросить ответ:"
#~ msgid ""
#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. "
#~ "Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested "
#~ "and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For "
#~ "information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
#~ "You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете проинформировать получателя, что вам нужен ответ на сообщение. "
#~ "Evolution добавляет предложение к элементу, устанавливающее, что запрошен "
#~ "ответ и изменяет значок в почтовом ящике получателя на двойную стрелку. "
#~ "Для подробной информации смотрите <link linkend=\"Ak05sv1\">Запрос ответа "
#~ "на отправленные вами элементы</link>."
#~ msgid "Status Tracking"
#~ msgstr "Слежение за состоянием"
#~ msgid "To track the status of the message you are sending,"
#~ msgstr "Отслеживание состояния отправленного сообщения,"
#~ msgid ""
#~ "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options &gt; Status "
#~ "Tracking"
#~ msgstr ""
#~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить &gt; Параметры отправки "
#~ "&gt; Отслеживание статуса"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
#~ "of an Item You Have Sent</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации о напоминаниях смотрите <link "
#~ "linkend=\"bshly4v\">Отслеживания состояния элементов</link>."
#~ msgid "Return Notification:"
#~ msgstr "Уведомление о возврате:"
#~ msgid ""
#~ "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message "
#~ "Status."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщение в вашей папке Отправленные, затем "
#~ "щёлкните Отслеживать состояние сообщения."
#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
#~ msgstr ""
#~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить &gt; Параметры отправки."
#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Высокий приоритет, Стандартный приоритет, Низкий приоритет или "
#~ "Не определён."
#~ msgid ""
#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
#~ "high."
#~ msgstr ""
#~ "Маленький значок от элемента в почтовом ящике становится красным, когда "
#~ "приоритет установлен высоким."
#~ msgid ""
#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Ответить на запрос, затем укажите, когда вы хотите получить "
#~ "ответ."
#~ msgid ""
#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient "
#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then "
#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> "
#~ "appears at the top of the message."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выберете Когда удобно, затем Ответить на запрос: Когда удобно "
#~ "появляется в верхней части сообщения. Если вы выберете В течение х дней, "
#~ "затем Ответить на запрос: Появятся <varname>день, месяц, время дня, "
#~ "время, год</varname> в верхней части сообщения."
#~ msgid ""
#~ "You might want to display items you previously sent. For example, you can "
#~ "read a sent e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете захотеть отобразить отправленные ранее элементы. Например, вы "
#~ "можете просмотреть отправленную почту."
#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
#~ msgstr "Щёлкните папку Отправленные в списке папок."
#~ msgid ""
#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
#~ "for sent e-mail in the account editor default settings. For more "
#~ "information refer <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for "
#~ "Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
#~ "Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Все отправленные сообщения находятся в этой папке до тех пор, пока вы не "
#~ "выберите другую папку для отправленных сообщений в параметрах по "
#~ "умолчанию редактора учётных записей. Для подробной информации обратитесь "
#~ "подразделу <link linkend=\"b17s9qmz\">Изменение папки для отправленных "
#~ "сообщений и черновиков</link> раздела <link linkend=\"b13uhy6r"
#~ "\">Настройки по умолчанию</link>."
#~ msgid ""
#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
#~ "delegate."
#~ msgstr ""
#~ "В календаре щёлкните правой кнопкой на сообщении или встрече, которые вы "
#~ "хотите поручить."
#~ msgid ""
#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
#~ "the meeting/appointment for."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Поручить встречу, затем выберите контакты, которым вы хотите "
#~ "поручить собрание/встречу."
#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
#~ msgstr "Каждый контакт получает копию встречи или собрания."
#~ msgid "To track the status of the message you have sent,"
#~ msgstr "Для отслеживания состояния отправленного сообщения,"
#~ msgid ""
#~ "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options &gt; Status "
#~ "Tracking"
#~ msgstr ""
#~ "В окне составления сообщений щёлкните Вставить &gt; Параметры отправки "
#~ "&gt; Отслеживание состояния"
#~ msgid ""
#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте прокси для управления почтовыми ящиками и календарями других "
#~ "пользователей. Прокси позволяет вам выполнить различные действия, такие, "
#~ "как чтение, принятие и отклонение элементов от лица другого пользователя "
#~ "внутри ограничений, установленных другими пользователями."
#~ msgid ""
#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
#~ "in a different GroupWise system."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете использовать прокси для пользователя в другом почтовом ящике "
#~ "или домене по мере того, как эта персона является пользователем той же "
#~ "самой системы GroupWise. Вы не можете использовать доверенность для "
#~ "пользователя в другой системе GroupWise."
#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
#~ msgstr "Получение прав прокси"
#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
#~ msgstr "Передача прав прокси другому пользователю"
#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
#~ msgstr "Добавление и удаление имён и прав прокси в ваш список доверия"
#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
#~ msgstr "Управление чьим-либо почтовым ящиком или календарём"
#~ msgid "Marking an Item Private"
#~ msgstr "Пометка элемента как Личный"
#~ msgid ""
#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Два шага должны быть завершены до того, как вы сможете действовать как "
#~ "чей-то прокси. Во-первых, персона, от имени которой вы планируете "
#~ "действовать как прокси, должна предоставить вам права в списке "
#~ "доверенностей в Параметрах. Во-вторых, вы должны получить доступ прокси к "
#~ "пользователю, чтобы получить доступ к его или её почтовому ящику или "
#~ "календарю."
#~ msgid ""
#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
#~ "table describes the rights you can grant to users:"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте список прокси в параметрах редактора учёной записи чтобы "
#~ "предоставить другим пользователям права доступа к вам по доверенности. Вы "
#~ "можете предоставить каждому пользователю разные права к вашей информации "
#~ "календаря или сообщениям. Если вы хотите позволить пользователям "
#~ "просмотреть специфическую информацию о ваших встречах в то время, когда "
#~ "они запускают поиск по занятости в вашем календаре, дайте им права чтения "
#~ "для встреч. Следующая таблица описывает права, которые вы можете дать "
#~ "пользователям:"
#~ msgid "This Right"
#~ msgstr "Предоставленное право"
#~ msgid "Lets your proxy do this"
#~ msgstr "Позволяет вашему прокси сделать это"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Чтение"
#~ msgid ""
#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
#~ "or any other proxy right."
#~ msgstr ""
#~ "Чтение элементов, которые вы получаете. Для пользователей прокси с этими "
#~ "или любыми другими правами невозможно просмотреть вашу папку Контакты."
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Запись"
#~ msgid ""
#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
#~ "of items."
#~ msgstr ""
#~ "Создание и отправка элементов от вашего имени, включая применение вашей "
#~ "подписи если вы её определили. Применение категорий к элементам и "
#~ "изменение темы элементов."
#~ msgid "Subscribe to my alarms"
#~ msgstr "Подписка к моим сигналам"
#~ msgid ""
#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
#~ "if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Получение тех же самых сигналов, которые вы приняли. Получение сигналов "
#~ "поддерживается только если прокси находится в той же самой почтовой "
#~ "системе, что и вы."
#~ msgid "Subscribe to my notifications"
#~ msgstr "Подписка к моим уведомлениям"
#~ msgid ""
#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Получение уведомление после того, как вы получите элементы. Получение "
#~ "уведомлений поддерживается только если есть прокси находится в той же "
#~ "самой почтовой системе, что и вы."
#~ msgid "Modify options/rules/folders"
#~ msgstr "Изменение параметров/правил/папок"
#~ msgid ""
#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
#~ msgstr ""
#~ "Изменение параметров в вашем почтовом ящике. Прокси может изменить любую "
#~ "настройку ваших параметров, включая предоставление доступа другим "
#~ "пользователям. Если прокси также имеет права Почты, он или она могут "
#~ "создавать или изменять правила и папки. Это право позволяет прокси "
#~ "добавлять, удалять и изменять категории."
#~ msgid "Read items marked Private"
#~ msgstr "Чтение элементов, помеченных как Личные"
#~ msgid ""
#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
#~ "proxy."
#~ msgstr ""
#~ "Чтение элементов, которые вы пометили как Личные. Если вы не предоставите "
#~ "прокси права Личные, все элементы, помеченные как Личные в вашем почтовом "
#~ "ящике, будут скрыты от прокси."
#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите учётную запись GroupWise для изменения, затем щёлкните Правка."
#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
#~ msgstr "Выберите вкладку Proxy, затем щёлкните Добавить."
#~ msgid ""
#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
#~ "contact from Contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы добавить пользователя к списку, введите имя в блоке имя или "
#~ "импортируйте контакт из списка Контакты."
#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
#~ msgstr "Выберите права, которые хотите предоставить пользователю."
#~ msgid ""
#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
#~ msgstr ""
#~ "Повторите <link linkend=\"Aai4sat\">Шаг 4</link> и <link linkend=\"Aai4sll"
#~ "\">Шаг 5</link> для определения прав к каждому пользователю в списке "
#~ "Прокси."
#~ msgid ""
#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
#~ "User."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить пользователя из списка Прокси, выберите пользователя и "
#~ "нажмите Удалить пользователя."
#~ msgid ""
#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
#~ "access you have depends on the rights you have been given."
#~ msgstr ""
#~ "До того, как вы начнёте действовать как чей-то прокси, эта персона должна "
#~ "дать вам права прокси в своём списке Прокси в Параметрах. Размер доступа, "
#~ "который вы имеете, зависит от прав, которые вам дали."
#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
#~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой на учётной записи GroupWise в списке папок."
#~ msgid "Click Proxy Login."
#~ msgstr "Щёлкните Proxy Login."
#~ msgid ""
#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
#~ "select from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Введите имя пользователя человека, который дал вам доступ прокси или "
#~ "выберите из списка."
#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
#~ msgstr "Данные пользователя появятся в соответствующем компоненте."
#~ msgid ""
#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
#~ "appointments of a particular user or not."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете установить разные цвета для каждого пользователя для различение "
#~ "между встречами каждого пользователя. Вы можете также выбрать, отображать "
#~ "ли встречи отдельного пользователя, или нет."
#~ msgid ""
#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
#~ "Calendar by marking items Private."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете ограничить доступ прокси к отдельным элементам в вашем почтовом "
#~ "ящике или календаре, сделав их Личными."
#~ msgid ""
#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
#~ "them those rights in your Access List."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы помечаете элементы Личными, вы защищаетесь от их открытия "
#~ "прокси, которым не был предоставлен доступ. Прокси не могут получить "
#~ "доступ к элементам, помеченным как Личные, если вы не предоставите им эти "
#~ "права в вашем списке доступа."
#~ msgid ""
#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
#~ "you accepted the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы пометите элемент Личным при его отправке, ни ваш прокси, ни "
#~ "прокси получателя не смогут открыть элемент без соответствующих прав. "
#~ "Если вы пометите элемент как Личный когда получите его, будет невозможно "
#~ "его прочитать для прокси, не имеющих прав, но элемент может быть прочтён "
#~ "прокси-пользователями получателя. Встречи, помеченные как Личные, "
#~ "отображаются в окне в поиске по занятости в соответствии с состоянием, "
#~ "выбранным вами, когда вы приняли встречу."
#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "В открытом элементе щёлкните Действия, затем выберите Пометить как Личное."
#~ msgid ""
#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "В вашем календаре щёлкните элемент во Встречах, Заметках для напоминания "
#~ "или Списке задач, щёлкните Действия, затем выберите Пометить как Личное."
#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
#~ msgstr "Или выберите сообщение и нажмите Shift+Ctrl+J"
#~ msgid "Click Add, then click OK."
#~ msgstr "Щёлкните Добавить, затем нажмите ОК."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through IMAP and "
#~ "calendaring support through CalDAV."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ поддерживает возможность почтового соединения к серверам Hula® "
#~ "через IMAP и поддержку календарей через CalDAV."
#~ msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Щёлкните Правка, выберите Параметры, затем щёлкните Учётные записи."
#~ msgid "In the Preferences window, click Add."
#~ msgstr "В окне Параметры Evolution нажмите Добавить."
#~ msgid ""
#~ "Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-"
#~ "starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Следуйте процедуре, изложенной в <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
#~ "\">Первый запуск Evolution</link>."
#~ msgid ""
#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
#~ "your Evolution™ settings."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, ваш почтовый сервер изменил имена. Или вам надоели одни и те же "
#~ "встречи. Какой бы ни была причина, вы можете изменить ваши настройки "
#~ "Evolution™."
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Настройка календаря и задач"
#~ msgid ""
#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
#~ "your actual changes."
#~ msgstr ""
#~ "Вы доберётесь до окна настроек Evolution, щёлкнув Правка &gt; Параметры. "
#~ "В левой части окна параметров есть колонка, похожая на переключатель "
#~ "Evolution, которая позволяет вам выбрать, какую часть Evolution "
#~ "настроить. В правой части окна вы производите изменения."
#~ msgid "There are six items you can customize."
#~ msgstr "Всего есть шесть элементов, которые вы можете настроить."
#~ msgid "Mail Accounts:"
#~ msgstr "Учётные записи:"
#~ msgid ""
#~ "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
#~ "Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Добавление или изменение информации о ваших учётных записях, такой, как "
#~ "серверы, к которым вы подсоединены, о способе получения почты и о вашем "
#~ "режиме проверки пароля. Это наиболее сложный элемент в списке, и он "
#~ "описывается в <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Работа с "
#~ "почтовыми учётными записями</link>."
#~ msgid "Autocompletion:"
#~ msgstr "Автозавершение:"
#~ msgid ""
#~ "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
#~ "\">Autocompletion</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Настройте группы контактов, которые будут использоваться при завершении "
#~ "введения электронного адреса в редакторе сообщений. Для подробной "
#~ "информации смотрите <link linkend=\"bshoq5l\">Автозавершение</link>."
#~ msgid "Mail Preferences:"
#~ msgstr "Настройка почты:"
#~ msgid ""
#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Это - общие параметры чтения почты, такие, как настройки отображения, "
#~ "настройки уведомления и безопасности. Различающиеся в зависимости от типа "
#~ "учётной записи настройки расположены в инструменте учётные записи, "
#~ "описанные в <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Работа с "
#~ "почтовыми учётными записями</link>, но большинство настроек электронной "
#~ "почты находятся в <link linkend=\"config-prefs-mail\">Настройка почты</"
#~ "link>."
#~ msgid "Composer Preferences:"
#~ msgstr "Настройка редактора:"
#~ msgid ""
#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
#~ "shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to "
#~ "substitute graphical emoticons for “emoticons” such as : ) that many "
#~ "people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-"
#~ "prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Здесь - настройки способа использования вами редактора сообщений, такие, "
#~ "как клавиатурные сокращения, подписи и проверка грамматики. Сюда включена "
#~ "возможность заменять «эмоции» графическими изображениями смайлов, такими, "
#~ "как : ), которые многие люди используют в электронной почте. Этот "
#~ "инструмент рассматривается в <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
#~ "\">Настройка редактора</link>."
#~ msgid "Calendar and Tasks:"
#~ msgstr "Календарь и задачи:"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте эти настройки для управления внешним видом календаря, включая "
#~ "ваш часовой пояс и длину вашей рабочей недели. Для подробной информации "
#~ "смотрите <link linkend=\"config-prefs-cal\">Настройка календаря и задач</"
#~ "link>."
#~ msgid "Certificates:"
#~ msgstr "Сертификаты:"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте эти настройки для управления сертификатами в системах "
#~ "безопасности S/MIME. Для подробной информации смотрите <link linkend="
#~ "\"bshoty0\">Сертификаты</link>."
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
#~ msgstr ""
#~ "Предыдущие версии Evolution в инструменте настроек включали серверы "
#~ "каталогов, настройки папок и настройки делегирования (поручения) "
#~ "Exchange. Серверы каталогов теперь могут быть настроены как группы "
#~ "контактов в инструменте Контакты, вы можете изменить настройки папки в "
#~ "контекстном меню папки, вызываемом правой кнопкой мыши, а поручение "
#~ "Exchange доступно в меню Сообщение инструмента Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
#~ "you are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
#~ "composer."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution позволяет вам обслуживать несколько учётных записей, или "
#~ "подлинностей. Когда вы пишете электронное сообщение, вы в редакторе "
#~ "сообщений можете выбрать из выпадающего списка около поля От кого, какую "
#~ "учётную запись использовать."
#~ msgid ""
#~ "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If "
#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
#~ "the Mail Accounts tab and click the Disable button.."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Отправить/Получить для получения почты из всех не отключённых "
#~ "источников почты. Если вы не хотите проверять почту для данной учётной "
#~ "записи, выберите учётную запись во вкладке Учётные записи и щёлкните "
#~ "кнопку Отключить."
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
#~ "assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences "
#~ "window, then click Edit to open the account editor dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы добавить новую учётную запись, щёлкните Добавить для запуска "
#~ "Помощника по учётным записям Evolution. Чтобы изменить существующую "
#~ "учётную запись, выберите её в окне Параметры, после чего щёлкните Правка "
#~ "для открытия диалогового окна редактора учётных записей."
#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
#~ msgstr "Диалоговое окно редактора учётных записей имеет семь секций:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Подлинность:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose "
#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите имя и адрес электронной почты для этой учётной записи. Вы можете "
#~ "также выбрать подпись по умолчанию, чтобы вставлять в сообщения, "
#~ "отправляемые с этой учётной записи."
#~ msgid "Receiving Email:"
#~ msgstr "Получение почты:"
#~ msgid ""
#~ "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a "
#~ "server<link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link>, read "
#~ "and keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or "
#~ "IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that "
#~ "already exist on your desktop computer. Your server requires you to use a "
#~ "Secure Socket Layer (SSL) connection. You can select from the given three "
#~ "options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите способ получения электронной почты. Вы можете загружать почту с "
#~ "сервера <link linkend=\"pop\"/>POP<link linkend=\"pop\">POP</link>, "
#~ "читать почту и хранить её на сервере (Microsoft Exchange, Novell® "
#~ "GroupWise® или IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), или же читать её "
#~ "из файлов, уже существующих на вашем компьютере. Ваш сервер требует, "
#~ "чтобы вы использовали безопасное соединение Secure Socket Layer (SSL). Вы "
#~ "можете выбрать из данного три варианта: без шифрования, шифрование TLS "
#~ "или шифрование SSL."
#~ msgid ""
#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш системный администратор может попросить вас соединиться через "
#~ "специфический порт на почтовом сервере. Чтобы указать, какой порт "
#~ "использовать, просто введите двоеточие и номер порта после имени сервера. "
#~ "Например, чтобы соединиться через порт 143 сервера smtp.example.com, "
#~ "укажите в качестве имени сервера smtp.example.com:143."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
#~ "Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации смотрите <link linkend=\"second-step"
#~ "\">Получение электронной почты</link>."
#~ msgid "Receiving Options:"
#~ msgstr "Параметры получения:"
#~ msgid ""
#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
#~ "as setting other message retrieval options."
#~ msgstr ""
#~ "Определите, хотите ли вы проверять почту автоматически и насколько часто, "
#~ "так же настройте поиск сообщений."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для дополнительной информации смотрите <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Параметры получения почты</link>."
#~ msgid "Sending Mail:"
#~ msgstr "Отправка эл.почты:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link "
#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте эту секцию для выбора и настройки способа получения почты. Вы "
#~ "можете выбрать <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange "
#~ "(если у вас установлен Evolution Connector для Microsoft Exchange) или "
#~ "<link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>."
#~ msgid "Defaults:"
#~ msgstr "По умолчанию:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
#~ "to the default settings, click Restore Defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте эту секцию для настройки места хранения данной учётной "
#~ "записью отправленных с её помощью сообщений и сообщений, которые вы "
#~ "сохраняете как черновики. Если вы хотите восстановить настройки по "
#~ "умолчанию, щёлкните Восстановить."
#~ msgid ""
#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите отправить кому-либо копию каждого сообщения с этой учётной "
#~ "записи, выберите или Всегда отправлять копию (Cc) на: или Всегда "
#~ "отправлять невидимую копию (Bcc) на:, после чего укажите один или более "
#~ "адресов."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, как вы хотите получать отчёты об отправленных сообщениях. Вы "
#~ "можете установить функцию Отправлять отчёты в варианты никогда, всегда, "
#~ "запрашивать для каждого сообщения. Для большей информации обратитесь к "
#~ "<link linkend=\"b13uhy6r\">Настройки по умолчанию</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете изменить настройки по умолчанию отправляемых элементов. "
#~ "Щёлкните Дополнительные настройки отправки для выбора приоритета, "
#~ "классификации ваших отправленных сообщений. Вы можете также настроить "
#~ "дату запроса ответа, так что получатель будет знать о сроке и сможет "
#~ "соответствующим образом ответить на ваше сообщение. Включите функцию "
#~ "Отслеживание состояния и настройте Извещение о доставке для Почты, "
#~ "Календаря и Задач."
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Безопасность:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
#~ "options to determine key and signature handling."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте эту секцию для настройки параметров безопасности для данной "
#~ "учётной записи. Если вы используете шифрование, введите ID вашего ключа "
#~ "PGP (смотрите <link linkend=\"encryption\">Шифрование</link> для большей "
#~ "информации) и используйте четыре параметра для установки управления "
#~ "ключом или подписью."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Прокси:"
#~ msgid ""
#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Отображается только если тип вашей учётной записи GroupWise. Используйте "
#~ "эту секцию для настройки доступа прокси других пользователям к вашему "
#~ "почтовому ящику или календарю."
#~ msgid ""
#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
#~ "names for you. This functionality requires accessibility to each of the "
#~ "address books you want to use. To enable autocompletion, select each of "
#~ "the address books that you want to use auto completion in the "
#~ "Autocompletion page."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент Автозавершение позволяет вам выбрать адресную книгу для "
#~ "автоматического завершения имён. Эта функция требует доступа к каждой из "
#~ "ваших адресных книг, которые вы хотите использовать. Чтобы активировать "
#~ "автозавершение, выберите каждую адресную книгу, которую вы хотите "
#~ "использовать, на странице Автозавершение."
#~ msgid "IMAP Mail Headers"
#~ msgstr "Заголовки сообщений IMAP"
#~ msgid "All Headers:"
#~ msgstr "Все заголовки:"
#~ msgid ""
#~ "This include all the available IMAP Mail headers. By choosing this "
#~ "option, Evolution will download all the Headers for all the messages."
#~ msgstr ""
#~ "Включает все доступные заголовки почты IMAP. При выборе этого параметра "
#~ "Evolution загрузит все заголовки для всех сообщений."
#~ msgid "Custom Headers:"
#~ msgstr "Особые заголовки:"
#~ msgid ""
#~ "These are the extra headers in addition to the above standard headers. "
#~ "You can add custom headers in addition to the standard headers. If you "
#~ "want to have filters based on some specific custom headers and you do not "
#~ "want to compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, "
#~ "Evolution provides a handy way of achieving this by the Custom Headers "
#~ "Option. Here, you can selectively Add/Remove headers based on your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительные заголовки к указанным выше стандартным заголовкам. Вы "
#~ "можете добавить особые заголовки к стандартным заголовкам. Если вы хотите "
#~ "иметь фильтры, основанные на некоторых специфических особых заголовках и "
#~ "для вас не имеет значения скорость загрузки всех заголовков сообщений, "
#~ "Evolution предоставляет способ установки заголовков \"вручную\" через "
#~ "параметр Особые заголовки. Здесь вы можете избирательно Добавить/Удалить "
#~ "заголовки, которые вам нужны."
#~ msgid ""
#~ "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр может не быть нужен если вы выбрали вариант загрузки Все "
#~ "заголовки."
#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
#~ msgstr "Выберите Правка &gt; Параметры."
#~ msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите учётную запись IMAP и щёлкните Правка для открытия Редактора "
#~ "учётных записей."
#~ msgid ""
#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr "В Редакторе учётных записей щёлкните вкладку Заголовки IMAP."
#~ msgid ""
#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните Получить все заголовки для загрузки всей доступной о заголовках "
#~ "информации."
#~ msgid ""
#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
#~ "This option is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Чем больше заголовков, тем больше потребуется времени на их загрузку. "
#~ "Этот параметр не рекомендован."
#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
#~ msgstr "Щёлкните Основные заголовки для загрузки основных заголовков."
#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
#~ msgstr "Щёлкните Основные и Почтовые заголовки для их общей загрузки."
#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
#~ msgstr "Щёлкните Удалить для удаления особых заголовков."
#~ msgid ""
#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент Настройка почты позволяет вам выбрать, как отображать цитаты, "
#~ "как долго ждать перед тем, как пометить письмо как прочитанное, и "
#~ "настроить другие параметры отображения почты."
#~ msgid "HTML Mail Preferences"
#~ msgstr "Настройка почты HTML"
#~ msgid "Color Preferences"
#~ msgstr "Настройка цвета"
#~ msgid "Mail Header Preferences"
#~ msgstr "Настройка заголовков почты"
#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
#~ msgstr "Настройка автоматических контактов"
#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
#~ msgstr "Настройка календаря и задач"
#~ msgid ""
#~ "For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Для информации о настройках отдельной учётной записи смотрите <link "
#~ "linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Работа с почтовыми учётными "
#~ "записями</link>."
#~ msgid "The General page has the following options:"
#~ msgstr "Страница Общие содержит следующие параметры:"
#~ msgid ""
#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
#~ "terminal, or display."
#~ msgstr ""
#~ "Обычно Evolution использует те же самые шрифты, что и другие приложения "
#~ "GNOME. Чтобы выбрать другой шрифт, снимите флажок Использовать такие же "
#~ "шрифты, как и прочие приложения и выберите один шрифт для стандартной "
#~ "печати и второй - для моноширинной печати, терминала или дисплея."
#~ msgid "Message Display:"
#~ msgstr "Отображение сообщений:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable Fall back to "
#~ "threading message by subject' to group the messages as message threads. "
#~ "You can also set the limit to the number of addresses displayed in the "
#~ "message header by enabling Shrink To/CC/BCC header to' option.You can "
#~ "also set the limit for rendering text content in the message you recive."
#~ "By default, when you receive a message with text content more than 4096 "
#~ "Kilo Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. "
#~ "You can view unformatted text either inline or using an external "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, как долго вы хотите ждать до пометки сообщения как прочитанное, "
#~ "как подсвечивать цитирование и установить кодировку по умолчанию. "
#~ "Включите «Вернуться к подшивке сообщений по теме» чтобы группировать "
#~ "сообщения по группам. Вы можете также установить ограничение количества "
#~ "адресов, отображающихся в заголовке сообщения, включив «Обрезать "
#~ "заголовки To/CC/BCC до». Вы можете также установить ограничение для "
#~ "интерпретации содержимого текста в полученном сообщении. По умолчанию, "
#~ "когда вы получаете сообщение с содержимым текста превышающим 4096 "
#~ "килобайт, Evolution не отобразит содержимое текста в панели "
#~ "предварительного просмотра. Вы можете просмотреть неформатированный текст "
#~ "или встроенным просмотрщиком, или используя внешнее приложение."
#~ msgid ""
#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
#~ "press Ctrl +T."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы группировать сообщения по подшивкам, выберите Вид &gt; Группировать "
#~ "по подшивкам или нажмите Ctrl +T."
#~ msgid "Deleting Mail:"
#~ msgstr "Удаление почты:"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
#~ "deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm "
#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
#~ "per month."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, удалять ли сообщения автоматически при выходе из Evolution и "
#~ "как часто, и хотите ли вы, чтобы запрашивалось подтверждение "
#~ "окончательного удаления сообщений. Выберите Запрашивать подтверждение "
#~ "очистки папки от удалённых сообщений для подтверждения окончательного "
#~ "удаления. Вы можете выбрать из четырёх различных вариантов для настройки "
#~ "частоты удаления: каждый раз, один раз в день, один раз в неделю, один "
#~ "раз в месяц."
#~ msgid "New Mail Notifications:"
#~ msgstr "Уведомление о новой почте:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution может уведомлять вас о получении новых писем системным сигналом "
#~ "или проигрыванием звукового файла. Выберите звуковое уведомление или "
#~ "выберите не уведомлять, как пожелаете. Можете выбрать не уведомлять о "
#~ "приходе новой почты."
#~ msgid "The HTML Mail page has the following options:"
#~ msgstr "Вкладка Почта HTML содержит следующие настройки:"
#~ msgid "Show Image Animations:"
#~ msgstr "Включить анимацию изображений:"
#~ msgid "Turns animation on or off."
#~ msgstr "Включает или выключает анимацию."
#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает "
#~ "этого:"
#~ msgid ""
#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторым людям не нравится почта в формате HTML, и вы можете настроить "
#~ "Evolution для своего уведомления об этих предпочтениях. Это "
#~ "предупреждение появляется только тогда, когда вы отправляете сообщения в "
#~ "формате HTML людям в ваших контактах, которые отмечены как люди, которым "
#~ "не нравится HTML."
#~ msgid "Loading Images:"
#~ msgstr "Загрузка изображений:"
#~ msgid ""
#~ "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
#~ "“live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load "
#~ "images automatically, to load images only if the sender is in your "
#~ "contacts, or always load images."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете внедрить рисунок в электронное письмо и загружать его только "
#~ "при поступлении сообщения. Однако, спамеры могут использовать загрузку "
#~ "изображений для подтверждения «живых» адресов и вторгнуться в вашу "
#~ "конфиденциальность. Вы можете выбрать вариант никогда не загружать "
#~ "изображения автоматически, загружать изображения только если получатель "
#~ "присутствует в ваших контактах, или всегда загружать изображения."
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
#~ "Images or press Ctrl +I."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выбрали не загружать изображения автоматически, вы можете "
#~ "просмотреть изображения в сообщении, выбрав Вид &gt; Загрузить "
#~ "изображения или нажать Ctrl +I."
#~ msgid ""
#~ "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for "
#~ "different kinds of messages. Click a color to change the color, or change "
#~ "the label associated with that color. Click revert to go back to previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент настройки Цвета позволяет вам выбрать цветные ярлыки для "
#~ "разных видов сообщений. Щёлкните по цвету для изменения цвета или "
#~ "измените метку (ярлык), ассоциированную с цветом. Щёлкните Восстановить "
#~ "для возвращения к первоначальным настройкам."
#~ msgid ""
#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Заголовки входящих сообщений являются информацией о сообщении, которая не "
#~ "является содержанием сообщения, например, получатель и время отправления. "
#~ "Выберите здесь параметры для отображения или скрытия разного количества "
#~ "информации о читаемых вами сообщениях. Вы можете также удалить или "
#~ "добавить новые заголовки сообщений к списку. Заголовки сообщений по "
#~ "умолчанию не могут быть удалены."
#~ msgid "Sender Photograph:"
#~ msgstr "Фотография отправителя:"
#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins"
#~ msgstr "Выберите Правка &gt; Модули"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Общие:"
#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр включает или выключает автоматическую фильтрацию спама."
#~ msgid "SpamAssassin Options:"
#~ msgstr "Параметры SpamAssassin:"
#~ msgid ""
#~ "Remote test performs filtering junk mails on remote servers. It also "
#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
#~ "ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Удалённые тесты выполняют фильтрацию почты на спам на серверах. Это также "
#~ "включает тесты в сети, такие, как сверка с \"черными списками\" "
#~ "отправителей сообщений и интернет-провайдерами."
#~ msgid ""
#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations.Online "
#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
#~ "of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When you "
#~ "select this option, you do not need to do any additional setup to make "
#~ "this work."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр использует требующие подключение к сети тесты, такие, как "
#~ "проверка на наличие сообщения в списке известных рекламных сообщений, или "
#~ "если отправитель или шлюз занесены в \"черные списки\" антиспамовых "
#~ "организаций. Удалённые тесты увеличивают время, требующееся на проверку "
#~ "на спам, но увеличивают точность. Когда вы выбираете этот параметр, вам, "
#~ "чтобы заставить это работать, не нужно дополнительно что-либо настраивать."
#~ msgid "Bogofilter Options:"
#~ msgstr "Параметры Bogofilter:"
#~ msgid ""
#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving option is enabled only for "
#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Prefernces &gt; "
#~ "Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
#~ "Delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Проверка новых сообщений на спам в Правка &gt; Параметры &gt; Учётные "
#~ "записи &gt; Правка &gt; Параметры получения доступна только для IMAP. "
#~ "Проверка входящей почты на спам в Правка &gt; Параметры &gt; Настройка "
#~ "почты &gt; Спам &gt; Общие предназначена только для POP и Локальная "
#~ "доставка."
#~ msgid ""
#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
#~ msgstr ""
#~ "В этой секции два элемента: Автоматические контакты автоматически "
#~ "добавляют людей, которые вам отвечают, в вашу адресную книгу. Вы можете "
#~ "выбрать адресную книгу по умолчанию для автоматических контактов из "
#~ "списка."
#~ msgid ""
#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
#~ "features to function properly."
#~ msgstr ""
#~ "Контакты мгновенных сообщений периодически синхронизируют контактную "
#~ "информацию и изображения с вашей программой мгновенных сообщений. В "
#~ "настоящий момент работает только с Pidgin. Чтобы любая из этих функций "
#~ "работала нормально, ваша адресная книга должна быть доступна для записи."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам удалять сообщения после совершения касающегося встречи "
#~ "действия. Здесь также есть возможность выбрать календари для поиска "
#~ "накладок в собраниях."
#~ msgid ""
#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
#~ "composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted "
#~ "behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking "
#~ "tab controls spell checking."
#~ msgstr ""
#~ "Для настройки Редактора сообщений есть три вкладки, где вы можете "
#~ "установить параметры редактора. Вкладка Общие охватывает поведение, "
#~ "вкладка Подписи настраивает ваши подписи и вкладка Проверка орфографии "
#~ "управляет проверкой грамотности."
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Подписи"
#~ msgid "Default Behavior:"
#~ msgstr "Поведение по умолчанию:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
#~ "contain graphic emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, как пересылать и отвечать на сообщения, какой набор символов "
#~ "они будут использовать, будут ли они в формате HTML и должен ли текст "
#~ "HTML содержать изображения эмоций."
#~ msgid ""
#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете переслать сообщение или как вложение, или встроенное сообщение, "
#~ "или как процитированное. Выберите стиль ответа из выпадающего списка: "
#~ "цитировать исходное сообщение, не цитировать исходное сообщение, вложить "
#~ "исходное сообщение."
#~ msgid "Top Posting Options:"
#~ msgstr "Параметры ответа в начале письма:"
#~ msgid "Alerts:"
#~ msgstr "Сигналы:"
#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
#~ msgstr ""
#~ "Здесь даны два возможных предупреждения, из которых вы можете выбрать:"
#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
#~ msgstr "Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой:"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор предупредит вас, если вы попытаетесь отправить сообщения без "
#~ "темы."
#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждать при отправке сообщений, в которых определены только "
#~ "получатели скрытой копии:"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
#~ "visible to all readers."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор предупредит вас если вы попытаетесь отправить сообщение, которое "
#~ "содержит только получателей скрытой копии. Это важно потому, что "
#~ "некоторые почтовые серверы не смогут передать скрытую копию, если у вас "
#~ "отсутствует по крайней мере один получатель, видимый для всех читателей."
#~ msgid ""
#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-"
#~ "mail you create in the message composer. If you prefer to use an "
#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
#~ "composer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Редактор подписей позволяет вам создать несколько разных подписей в "
#~ "простом тексте или HTML и указать, какие из них должны добавляться к "
#~ "сообщениям, создаваемым вами в редакторе сообщений. Если вы предпочитаете "
#~ "использовать альтернативную подпись или вообще без неё, вы можете выбрать "
#~ "из самого редактора сообщений."
#~ msgid ""
#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
#~ "gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for "
#~ "spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are "
#~ "also available through Red Carpet® and are detected automatically if you "
#~ "have installed them. You must also install the aspell package. If this is "
#~ "the case, please contact your packager. To have the composer "
#~ "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
#~ "While I Type. You can set the color for misspelled words."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите здесь язык проверки орфографии. Вы должны установить пакет gnome-"
#~ "spell, доступный через ZENworks® Linux Management, для того, чтобы "
#~ "сделать доступной проверку орфографии в Evolution. Дополнительные словари "
#~ "также доступны через Red Carpet® и определяются автоматически, если вы их "
#~ "установите. Вы также должны установить пакет aspell. При необходимости "
#~ "свяжитесь с вашим составителем дистрибутива. Чтобы редактор автоматически "
#~ "проверял вашу орфографию во время написания, отметьте флажок Проверять "
#~ "орфографию в процессе ввода текста. Вы можете настроить цвет для "
#~ "ошибочных слов."
#~ msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
#~ msgstr "Инструмент настройки календаря содержит четыре страницы:"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Сигналы"
#~ msgid "The General page lets you set the following options:"
#~ msgstr "Страница Общие позволяет вам настроить следующие параметры:"
#~ msgid "Time Zone:"
#~ msgstr "Часовой пояс:"
#~ msgid "Time Format:"
#~ msgstr "Формат времени:"
#~ msgid "Week Starts:"
#~ msgstr "Неделя начитается с:"
#~ msgid "Day Begins:"
#~ msgstr "День начинается:"
#~ msgid ""
#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
#~ "can select your preferred hours to make sure that all your events are "
#~ "displayed properly."
#~ msgstr ""
#~ "Для Evolution нормальный рабочий день начинается в 9 a.m. и заканчивается "
#~ "в 5 p.m. Вы можете выбрать ваши предпочитаемые часы чтобы быть уверенным, "
#~ "что все ваши события отображаются правильно."
#~ msgid "Day Ends:"
#~ msgstr "День заканчивается:"
#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
#~ msgstr "Установка окончания обычного рабочего дня."
#~ msgid ""
#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
#~ "in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Страница Отображение позволяет вам определить, как ваши встречи и задачи "
#~ "отображаются в вашем календаре."
#~ msgid "Show week numbers in date navigator:"
#~ msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам:"
#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
#~ msgstr "Выберите календари для сигналов:"
#~ msgid ""
#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
#~ "any event in this calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите календари, для которых вы хотите установить уведомление "
#~ "сигналом. Если вы не выберете календарь, вы не получите уведомление "
#~ "сигналом для каждого события в этом календаре."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy "
#~ "information to a server."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет вам указать шаблон для использования во время отправки "
#~ "информации Свободен/Занят на сервер."
#~ msgid "Publishing:"
#~ msgstr "Публикация:"
#~ msgid "Your Certificates:"
#~ msgstr "Ваши сертификаты:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
#~ "you own. You can import, view, back up and delete your certificates from "
#~ "this page."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните вкладку Ваши сертификаты для отображения списка ваших "
#~ "собственных сертификатов. Вы можете импортировать, просматривать, "
#~ "сохранять и удалять ваши сертификаты из этого окна."
#~ msgid "Contact Certificates:"
#~ msgstr "Сертификаты контактов:"
#~ msgid "Authorities:"
#~ msgstr "Поставщики:"
#~ msgid "<computeroutput/>Contact Management"
#~ msgstr "<computeroutput/>Управление контактами"
#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
#~ msgstr "Существуют две основные задачи для настройки контактной информации:"
#~ msgid "Creating a Contact"
#~ msgstr "Создание контакта"
#~ msgid "Creating an Address Book"
#~ msgstr "Создание адресной книги"
#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
#~ msgstr "Чтобы добавить новый список контактов, локальный либо удалённый:"
#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
#~ msgstr "Щёлкните Контакты на переключателе видов."
#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
#~ msgstr "Щёлкните направленную вниз стрелку около кнопки Создать."
#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
#~ msgstr "Введите имя и размещение для адресной книги."
#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
#~ msgstr "Щёлкните Файл &gt; Создать &gt; Адресная книга."
#~ msgid "On This Computer:"
#~ msgstr "На этом компьютере:"
#~ msgid "On LDAP Server:"
#~ msgstr "На серверах LDAP:"
#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
#~ msgstr "Адресная книга создаётся на серверах LDAP."
#~ msgid "Specific Account:"
#~ msgstr "Особая учётная запись:"
#~ msgid ""
#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
#~ "server, you can select that account."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы имеете учётную запись, которая позволяет вам создавать адресные "
#~ "книги на этом сервере, вы можете выбрать эту учётную запись."
#~ msgid ""
#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
#~ "choose whether you want to the new address book as your default folder."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выбрали На этом компьютере, укажите имя компьютера и выберите, "
#~ "хотите ли вы, чтобы новая адресная книга была вашей адресной книгой по "
#~ "умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter "
#~ "the server information as requested by the assistant:"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы создаёте на сервере <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>, введите "
#~ "информацию сервера, как запрашивает помощник:"
#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Имя сервера:"
#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
#~ msgstr "Интернет-адрес сервера контактов, который вы используете."
#~ msgid "Login Method:"
#~ msgstr "Метод подключения:"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses "
#~ "a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, соединяетесь ли вы анонимно, используете адрес электронной почты "
#~ "или используете отличительное имя. Если ваше соединение не анонимное, "
#~ "укажите адрес электронной почты или отличительное имя (DN), затребованное "
#~ "сервером."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
#~ "database. This is normally 389."
#~ msgstr ""
#~ "Через интернет-порт Evolution соединяется и получает доступ к базе данных "
#~ "LDAP. Обычно он 389."
#~ msgid "Use SSL/TLS:"
#~ msgstr "Использовать SSL/TLS:"
#~ msgid ""
#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
#~ "not connect unless secure connections are available. The default value is "
#~ "Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, "
#~ "but does not cause failure if they are not."
#~ msgstr ""
#~ "SSL и TLS - механизмы безопасности. Если вы выбрали Всегда, Evolution не "
#~ "будет соединяться до тех пор, пока не будет доступно безопасное "
#~ "соединение. Значение по умолчанию Когда это возможно, оно использует "
#~ "безопасное соединение если доступно, но не вызывает ошибку, если его нет."
#~ msgid "Details: Search Base:"
#~ msgstr "Детали: Базы поиска:"
#~ msgid "Search Scope:"
#~ msgstr "Диапазон поиска:"
#~ msgid "One:"
#~ msgstr "Один:"
#~ msgid "Sub:"
#~ msgstr "Под:"
#~ msgid "Timeout (minutes):"
#~ msgstr "Задержка (минут):"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Ограничение загрузки:"
#~ msgid "Display Name:"
#~ msgstr "Отображать имя:"
#~ msgid ""
#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
#~ "you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Имя, которое вы хотите использовать как метку для этой папки. Это может "
#~ "быть любое имя на ваш выбор."
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Фильтр поиска:"
#~ msgid ""
#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
#~ "Lists only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)"
#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-"
#~ "mail addresses."
#~ msgstr ""
#~ "ObjectClass=*: Выводит все объекты с этого сервера. ObjectClass=User: "
#~ "Выводит все объекты пользователя. Фильтр (|(ObjectClass=User)"
#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Выводит объекты пользователя и объекты "
#~ "списка контактов. (&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Отображает объекты, "
#~ "ассоциированные с адресом электронной почты."
#~ msgid ""
#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы измените какую-либо настройку адресной книги LDAP, Evolution и "
#~ "Evolution Data Server необходимо перезапустить для того, чтобы увидеть "
#~ "изменения."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы создаёте адресную книгу для специфической учётной записи, введите "
#~ "имя адресной книги, если вы хотите, чтобы адресная книга хранилась "
#~ "локально при автономной работе, и если вы хотите, чтобы адресная книга "
#~ "была вашей книгой по умолчанию."
#~ msgid "Do nothing."
#~ msgstr "Ничего не делать."
#~ msgid ""
#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
#~ "section helps you switch to Evolution™."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы используете Microsoft Outlook, но не Microsoft Exchange, этот "
#~ "раздел поможет вам перейти на Evolution™."
#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
#~ msgstr "Перенос локальных почтовых папок Outlook"
#~ msgid ""
#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Почта Exchange и IMAP хранится на сервере, так что вам не нужно "
#~ "переносить их на ваш раздел Linux*. Однако, если вы хранили почту на "
#~ "вашем компьютере, вы можете захотеть сделать её доступной для Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
#~ msgstr ""
#~ "Почистите вашу почту. Удалите сообщения и папки, которые вам больше не "
#~ "нужны, после чего щёлкните Файл &gt; Папки &gt; Свойства &gt; "
#~ "Дополнительно &gt; Сжать для удаления старых, удалённых сообщений из "
#~ "вашего файла PST."
#~ msgid ""
#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
#~ "nest them after you load them into Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы размещаете ваши папки одна в другую, вы можете захотеть "
#~ "переименовать подкаталоги так, чтобы сказать, какой папке они "
#~ "принадлежат. Вы должны переразместить их после загрузки их в Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
#~ msgstr ""
#~ "Импортируйте файлы в Mozilla Mail (или другой почтовый клиент, такой, как "
#~ "Netscape или Eudora, которые используют стандартный формат mbox)."
#~ msgid ""
#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
#~ msgstr ""
#~ "Почтовые клиенты под Linux не могут выполнить это самостоятельно, "
#~ "поскольку требуется библиотека, доступная только под Windows. Произведите "
#~ "импорт в Mozilla, выбрав Window Mail &amp; Newsgroups Tools Import."
#~ msgid ""
#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
#~ "have no file extension."
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla создаёт набор файлов в каталоге <command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Файлы данных - те, которые не "
#~ "имеют расширения файла."
#~ msgid ""
#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
#~ "for your files:"
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы получили почту в формате, который может распознать Evolution, "
#~ "перезагрузитесь в Linux. Затем продолжайте, выполнив следующие действия. "
#~ "Чтобы создать новые папки для ваших файлов:"
#~ msgid "Select File &gt; New Folder to create the folders you want."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите Файл &gt; Создать &gt; Почтовая папка для создания нужных вам "
#~ "папок."
#~ msgid "To import the data files:"
#~ msgstr "Чтобы импортировать файлы данных:"
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
#~ msgstr "В Evolution откройте Помощник по импорту, щёлкнув Файл &gt; Импорт."
#~ msgid "Click Next, then select Import A Single File."
#~ msgstr "Щёлкните Вперёд, затем выберите Импорт одного файла."
#~ msgid ""
#~ "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Оставьте тип файла как Автоматический, затем щёлкните Выбрать файл, чтобы "
#~ "выбрать файл данных."
#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
#~ msgstr "Помните, что файлы данных - те файлы, которые не имеют расширения."
#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите папку, в которую вы хотите поместить импортируемые данные файла."
#~ msgid ""
#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
#~ "things you want to do with Evolution™. You can also find this information "
#~ "by selecting Help &gt; Quick Reference in the Menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете напечатать эту секцию для использования в качестве быстрого "
#~ "ознакомления для большинства действий, которые вы хотите выполнить с "
#~ "помощью Evolution™. Вы можете также найти эту информацию в сети, выбрав в "
#~ "меню Справка &gt; Быстрая справка."
#~ msgid "Opening or Creating Items"
#~ msgstr "Открытие или создание элементов"
#~ msgid "Mail Tasks"
#~ msgstr "Почтовые задачи"
#~ msgid "New Item:"
#~ msgstr "Новый элемент:"
#~ msgid ""
#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
#~ "the calendar, a new appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите Ctrl+N чтобы открыть новый элемент для той части Evolution, в "
#~ "который вы сейчас работаете. В почте это будет означать создание нового "
#~ "сообщения. Если вы просматриваете свою адресную книгу, Ctrl+N создаёт "
#~ "новую карточку контакта, в календаре - новую встречу."
#~ msgid "Use File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте Файл &gt; Создать &gt; Почтовое сообщение или Shift+Ctrl+M."
#~ msgid "Use File &gt; New Appointment or Shift+Ctrl+A."
#~ msgstr "Используйте Файл &gt; Создать &gt; Встреча или Shift+Ctrl+A."
#~ msgid "Entering a New Contact:"
#~ msgstr "Создание нового контакта:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card. You can also use File &gt; New Contact or Shift+Ctrl+C."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните по пустому месту в менеджере контактов, чтобы создать "
#~ "новую адресную карточку. Вы также можете использовать Файл &gt; Создать "
#~ "&gt; Контакт или Shift+Ctrl+C."
#~ msgid "File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Файл &gt; Создать &gt; Задача или Shift+Ctrl+T."
#~ msgid "Send and Receive Mail:"
#~ msgstr "Отправка и получение почты:"
#~ msgid ""
#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
#~ "&gt; Send/Receive."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите F9, щёлкните на панели инструментов кнопку Отправить/Получить, "
#~ "или щёлкните Файл &gt; Отправить/Получить."
#~ msgid ""
#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
#~ "the list of all messages."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите (]) или (.) чтобы переместиться к следующему непрочитанному "
#~ "сообщению. ([) или (,) перемещает к предыдущему непрочитанному сообщению. "
#~ "Используйте стрелки перемещения курсора для передвижения вверх и вниз в "
#~ "списке всех сообщений."
#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение экрана вверх и вниз в панели предварительного просмотра:"
#~ msgid ""
#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите пробел для постраничного перемещения страницы вниз. Нажмите "
#~ "Backspace для постраничного перемещения вверх."
#~ msgid ""
#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
#~ "or press Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы ответить только отправителю сообщения, щёлкните на панели "
#~ "инструментов Ответить или нажмите Ctrl+R."
#~ msgid ""
#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы ответить отправителю и всем другим видимым получателям сообщения, "
#~ "щёлкните Ответить всем или выберите сообщение и нажмите Shift+Ctrl+R."
#~ msgid ""
#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите сообщение или сообщения, которые вы хотите переслать, затем "
#~ "щёлкните на панели инструментов Переслать или нажмите Ctrl+F."
#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
#~ msgstr "Открытие сообщения в новом окне:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
#~ "or Ctrl+O."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните на сообщении, которое вы хотите просмотреть, или выберите "
#~ "его и нажмите Enter либо Ctrl+O."
#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
#~ msgstr "Создание фильтров и папок поиска:"
#~ msgid ""
#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на сообщении и выберите Создать правило из "
#~ "сообщения. Вы можете также создать фильтры и папки поиска через меню "
#~ "Правка."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
#~ "right-click on any e-mail address to add it to your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой и выберите Добавить отправителя в адресную книгу. "
#~ "Вы также можете щёлкнуть правой кнопкой по любому электронному адресу и "
#~ "добавить его в адресную книгу."
#~ msgid ""
#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
#~ "create a new appointment entry."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете также щёлкнуть в любом пустом месте в календаре и начать "
#~ "печатать для создания новой записи встречи."
#~ msgid "Use File &gt; New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Используйте Файл &gt; Создать &gt; Задача или Shift+Ctrl+T."
#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните по адресной карточке контакта для изменения деталей."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
#~ "Delete on the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на контакте, затем выберите Удалить; или выберите "
#~ "контакт, затем щёлкните Удалить на панели инструментов."
#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните правой кнопкой на контакте, затем выберите Отправить сообщение к "
#~ "контакту."
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
#~ msgstr ""
#~ "Дважды щёлкните в любом пустом месте в менеджере контактов для создания "
#~ "новой адресной карточки, или щёлкните правой кнопкой где-нибудь в "
#~ "адресной книге и выберите Новый контакт. Вы можете также щёлкнуть Файл "
#~ "&gt; Создать &gt; Контакт или нажать Shift+Ctrl+C."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
#~ "org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the GNOME "
#~ "Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find bugs "
#~ "or want to request new features."
#~ msgstr ""
#~ "Отслеживание проблем Evolution™ производится в <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org\">Системе отслеживания проблем GNOME</ulink>. Вы "
#~ "можете использовать веб-интерфейс системы или инструмент сообщения об "
#~ "ошибках (Известный в командной строке как bug-buddy), если вы нашли "
#~ "ошибку или хотите сделать запрос о новых возможностях."
#~ msgid ""
#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Полный список запросов возможностей и другие записи об Evolution доступны "
#~ "в сети в системе отслеживания ошибок GNOME. Вы можете узнать больше о "
#~ "процессе разработки Evolution на <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
#~ "evolution/developer.shtml\">сайте разработчиков Evolution</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Если вам нужна дополнительная помощь по Evolution, посетите <ulink url="
#~ "\"http://support.novell.com\">сайт поддержки Novell®</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other dedicated "
#~ "GNOME programmers. You can see their names by clicking Help &gt; About "
#~ "from any Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution была написана командой Evolution™ и значительным числом других "
#~ "заинтересованных в GNOME программистов. Вы можете видеть их имена, "
#~ "щёлкнув Справка &gt; О программе из окна Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
#~ msgstr ""
#~ "Код Evolution значительным образом обязан приложениям GNOME-pim и GNOME-"
#~ "Calendar, и KHTMLW. Разработчики Evolution выражают признательность "
#~ "успехам и достижениям всех, кто работал над этими проектами."
#~ msgid ""
#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
#~ "novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
#~ "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
#~ "\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
#~ "for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
#~ "can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
#~ "reports."
#~ msgstr ""
#~ "Для большей информации, пожалуйста, посетите <ulink url=\"http://www."
#~ "novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Веб-страницу "
#~ "Evolution</ulink>. Пожалуйста, направляйте все замечания, предложения и "
#~ "отчёты об ошибках в <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">базу данных "
#~ "ошибок</ulink>. Инструкции для включения отчёта об ошибке могут быть "
#~ "найдены в сети по тому же адресу. Вы также можете использовать Инструмент "
#~ "сообщений об ошибках GNOME, bug-buddy, чтобы присылать ваши отчёты об "
#~ "ошибках."
#~ msgid "This manual was written by:"
#~ msgstr "Это руководство было написано:"
#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgid ""
#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
#~ "Project."
#~ msgstr "С помощью программистов приложения и Проекта документации GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
#~ "Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, направляйте замечания и предложения по этому руководству в "
#~ "систему отслеживания ошибок GNOME как ошибки. Если вы участвовали в "
#~ "разработке этого проекта, но не нашли здесь своё имя, пожалуйста, "
#~ "свяжитесь с Radhika PC (pradhika@novell.com) или с Sreenivasa Ragavan "
#~ "(sragavan@novell.com) и кто-то из них внесёт вас в список."
#~ msgid ""
#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to "
#~ "numerous additional languages):"
#~ msgstr ""
#~ "Частичный список переводчиков документации (приложение переведено на "
#~ "значительное количество языков):"
#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
#~ msgstr "Daniel Persson на шведский (.se)"
#~ msgid ""
#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
#~ msgstr ""
#~ "Hector Garcia Alvarez и Francisco Javier F. Serrador на испанский (.es)"
#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
#~ msgstr "Kjartan Maraas на норвежский (.no)"
#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
#~ msgstr "Sergey V. Mironov на русский (.ru)"
#~ msgid ""
#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
#~ "well as in Evolution™."
#~ msgstr ""
#~ "Этот словарь содержит термины, которые часто используются в этом "
#~ "руководстве, также, как и в Evolution™."
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Assistant (Помощник)"
#~ msgid ""
#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент, который проводит пользователя через серию шагов, обычно для "
#~ "настройки или установки программы. Эквивалентен Помощнику (Wizard) и "
#~ "Druid."
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "attachment (вложение)"
#~ msgid ""
#~ "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
#~ "appended to it."
#~ msgstr ""
#~ "Любой файл, отправляемый по электронной почте. Вложения могут быть "
#~ "внедрены в сообщение или приложены к нему."
#~ msgid "automatic indexing"
#~ msgstr "automatic indexing (автоматическая индексация)"
#~ msgid ""
#~ "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to quickly "
#~ "refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage for "
#~ "data displays."
#~ msgstr ""
#~ "Процедура предварительной загрузки, которая позволяет Novell® Evolution™ "
#~ "быстро обратиться к данным. Она предоставляет быстрые поиски и сокращает "
#~ "использование памяти для отображения данных."
#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#~ msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy) (скрытая, слепая копия)"
#~ msgid ""
#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
#~ "reply."
#~ msgstr ""
#~ "Получатели скрытой копии (Bcc) получают копию элемента. Другие получатели "
#~ "не получают информации о скрытых копиях. Только отправитель и получатель "
#~ "скрытой копии знают, что скрытая копия была отправлена. Если получатель "
#~ "отвечает и выбирает Ответить всем, получатель скрытой копии не получает "
#~ "ответ."
#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
#~ msgstr "Cc (Carbon Copy) (копия)"
#~ msgid ""
#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Получатели копии (CC) получают копию элемента. Получатели копии - "
#~ "пользователи, которые должны получить пользу от информации в элементе, но "
#~ "она не повлияет на них или не заставит отвечать немедленно. Все "
#~ "получатели могут видеть, что была отправлена копия. Они могут также "
#~ "видеть имена получателей копии."
#~ msgid "conduit"
#~ msgstr "conduit (канал)"
#~ msgid ""
#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
#~ "device and a desktop computer."
#~ msgstr ""
#~ "Маленькая программа, которая контролирует передачу данных между "
#~ "переносным устройством и настольным компьютером."
#~ msgid "The GNOME groupware application."
#~ msgstr "Приложение GNOME для группового использования."
#~ msgid "execute"
#~ msgstr "execute (выполнить)"
#~ msgid ""
#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
#~ msgstr ""
#~ "Запустить программу. Любой файл, который может быть запущен, называется "
#~ "исполняемым (executable). Evolution может загружать исполняемые вложения, "
#~ "но до того, как они будут запущены, файлы должны быть помечены как "
#~ "исполняемые с помощью оболочки или файлового менеджера. Эта мера "
#~ "безопасности предотвращает автоматический или случайный запуск "
#~ "злоумышленных программ. Для большей информации об исполнении и "
#~ "разрешениях файла смотрите документацию в вашем файловом менеджере или "
#~ "оболочке."
#~ msgid ""
#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
#~ "as it was marked for deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Когда сообщения помечены для удаления, они остаются до тех пор, пока не "
#~ "будут стёрты. Когда сообщение стирается, оно удаляется полностью, как бы "
#~ "долго оно не было помечено для удаления."
#~ msgid "file tree"
#~ msgstr "file tree (дерево файлов)"
#~ msgid ""
#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
#~ "<command>/root</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Способ описания групп файлов на компьютере. Вершина дерева называется "
#~ "корневым каталогом (root directory), и обозначается <command>/</command>. "
#~ "Остальные ветви распространяются от корневого каталога. Не смешивайте "
#~ "корневой каталог с учётной записью суперпользователя или домашним "
#~ "каталогом суперпользователя, которым обычно является <command>/root</"
#~ "command>."
#~ msgid ""
#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
#~ msgstr ""
#~ "В Evolution фильтр - это способ автоматической сортировки почты при "
#~ "загрузке. Вы можете создать фильтры для выполнения одного или более "
#~ "действий над сообщениями, которые встречаются по какой-либо (или всем) "
#~ "группе критериев."
#~ msgid "forward"
#~ msgstr "forward (переслать)"
#~ msgid "groupware"
#~ msgstr "groupware (групповая работа)"
#~ msgid ""
#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
#~ "features built into one program, including e-mail, calendar, and address "
#~ "book tools."
#~ msgstr ""
#~ "Термин, описывающий приложение, которое помогает группе людей работать "
#~ "совместно. Обычно приложение для групповой работы содержит несколько "
#~ "производительных возможностей, встроенных в одну программу, включая "
#~ "инструменты электронной почты, календаря и адресной книги."
#~ msgid ""
#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail "
#~ "messages. HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and "
#~ "apply text treatments."
#~ msgstr ""
#~ "Hypertext Markup Language (HTML) - язык разметки гипертекста для описания "
#~ "форматирования страниц в электронных документах, таких, как веб-страницы, "
#~ "файлы справки и электронные сообщения. HTML может быть использован в "
#~ "электронной почте и новостных сообщениях для вставки изображений и "
#~ "применения оформления текста."
#~ msgid "iCal"
#~ msgstr "iCal"
#~ msgid ""
#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
#~ msgstr ""
#~ "iCal - это протокол, который использует Evolution для управления "
#~ "инструментом Календарь."
#~ msgid ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is "
#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
#~ "Often contrasted with POP."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. Протокол доступа к электронной почте, "
#~ "позволяет получать доступ к электронным сообщениям, которые чаще хранятся "
#~ "удалённо на сервере, чем на локальном жёстком диске. Часто "
#~ "противопоставляется с POP."
#~ msgid "inline"
#~ msgstr "inline (встроенный)"
#~ msgid ""
#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Отображение как части сообщений или других документов, нежели как "
#~ "вложенный отдельный файл. Противопоставляется с <emphasis>вложением</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Позволяет клиенту осуществлять "
#~ "поиск адресов, телефонных номеров и информации о людях, по большим базам "
#~ "данных, хранящимся на сервере."
#~ msgid "mail client"
#~ msgstr "mail client (почтовый клиент)"
#~ msgid ""
#~ "The application with which a person reads and sends e-mail. Its "
#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Приложение, с помощью которого человек читает и отправляет электронные "
#~ "сообщения. По другую его сторону - различные типы почтовых серверов, "
#~ "которые управляют аутентификацией пользователя и переправляют сообщения "
#~ "от отправителя к получателю."
#~ msgid ""
#~ "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to "
#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
#~ "your hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Post Office Protocol. Механизм для передачи электронной почты. В "
#~ "противоположность IMAP, он используется только для получения почты с "
#~ "сервера и хранения её локально на жёстком диске."
#~ msgid "protocol"
#~ msgstr "protocol (протокол)"
#~ msgid ""
#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
#~ "include POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText "
#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Согласованный метод связи, особенно для отправки различной информации "
#~ "между компьютерными системами. Примерами являются POP (Post Office "
#~ "Protocol) для электронной почты и HTTP (HypterText Transfer Protocol) для "
#~ "веб-страниц."
#~ msgid "public key encryption"
#~ msgstr "public key encryption (публичный ключ шифрования)"
#~ msgid ""
#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Способ сложного шифрования, который использует набор двух ключей, один из "
#~ "которых сделан публичным, и другой хранится как личный. Данные, "
#~ "зашифрованные с помощью публичного ключа, могут быть расшифрованы с "
#~ "использованием личного ключа. Чем длиннее ключ, тем более сложной "
#~ "является его расшифровка."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
#~ "*so[au]p means any phrase beginning with “fly” and ending in “soup” or "
#~ "“soap”. If you searched for that expression, you'd find both “fly in my "
#~ "soup” and “fly in my soap.” For more information, enter <command>man "
#~ "grep</command> from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Регулярное выражение (regex) - это способ описания строки текста с "
#~ "использованием метасимволов или символов \"wildcard\". Например, "
#~ "утверждение fly.*so[au]p означает любую фразу, начинающуюся с «fly» и "
#~ "заканчивающуюся на «soup» или «soap». Если вы осуществили поиск этого "
#~ "выражения, вы найдёте как «fly in my soup» так и «fly in my soap». Для "
#~ "получения дополнительной информации введите в командной строке "
#~ "<command>man grep</command>."
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script (скрипт)"
#~ msgid ""
#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
#~ msgstr ""
#~ "Программа, написанная на языке интерпретации (вместо скомпилированного). "
#~ "Часто используется как синоним макроса для обозначения серии "
#~ "предзаписанных команд или действий внутри приложения. Скрипты "
#~ "используются для выполнения повторяющихся и нудных задач для экономии "
#~ "времени пользователя."
#~ msgid ""
#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
#~ "Search Scope option."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP может разбить списки контактов на множество групп. База поиска "
#~ "сообщает LDAP верхнюю группу для использования. В каком объёме искать в "
#~ "Базе Поиска устанавливает параметр Диапазон поиска."
#~ msgid ""
#~ "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
#~ "updated dynamically."
#~ msgstr ""
#~ "Средство организации электронной почты. Папки поиска позволяют вам "
#~ "создавать папки, которые содержат результаты сложного поиска. Содержимое "
#~ "папки поиска обновляется динамически."
#~ msgid "search scope"
#~ msgstr "search scope (диапазон поиска)"
#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
#~ msgstr "Диапазон поиска устанавливает глубину поиска в базе поиска."
#~ msgid ""
#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
#~ "difficult to set up."
#~ msgstr ""
#~ "Программа, которая отправляет почту. Evolution может использовать её "
#~ "вместо SMTP; некоторые люди предпочитают её, так как она предлагает "
#~ "больше гибкости; однако, она более сложная в настройке."
#~ msgid ""
#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
#~ "used features of the application."
#~ msgstr ""
#~ "Часть Evolution, которая предлагает пользователям возможность быстрого "
#~ "доступа к наиболее часто использующимся возможностям приложения."
#~ msgid ""
#~ "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
#~ "it be fewer than four lines long."
#~ msgstr ""
#~ "Текст, размещаемый в конце каждого отправляемого электронного сообщения, "
#~ "подобно набранной вручную подписи внизу написанного письма. Подписью "
#~ "может быть всё, что угодно, от любимой цитаты до ссылки на веб-страницу; "
#~ "правила этикета предусматривают, что она должна быть меньше четырёх строк "
#~ "длиной."
#~ msgid ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
#~ "messages from your computer to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Наиболее общий способ передачи электронных "
#~ "сообщений от компьютера к серверу."
#~ msgid "tooltip"
#~ msgstr "tooltip (подсказка)"
#~ msgid ""
#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
#~ "held over a button or other interface element."
#~ msgstr ""
#~ "Маленькое поле с объясняющим текстом, которое появляется, когда курсор "
#~ "мыши удерживается над кнопкой или другим элементом интерфейса."
#~ msgid "virus"
#~ msgstr "virus (вирус)"
#~ msgid ""
#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
#~ "files, or opening security holes."
#~ msgstr ""
#~ "Программа, которая вставляет себя в другие файлы или программы. При "
#~ "исполнении он распространяется к другим программам и компьютерам. Вирус "
#~ "может причинить существенный урон, засоряя сеть или жёсткий диск, удаляя "
#~ "файлы или открывая дыры безопасности."
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid ""
#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
#~ "address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
#~ msgstr ""
#~ "Формат файла для обмена контактной информацией. Когда вы получаете "
#~ "прикреплённую к электронному сообщению адресную карточку, она, вероятно, "
#~ "будет в формате vCard."
#~ msgid "Legal Notices"
#~ msgstr "Надлежащее уведомление"
#~ msgid ""
#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT:"
#~ msgstr ""
#~ "ЭТОТ ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ "
#~ "ПОД ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО:"
#~ msgid ""
#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "1. ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, "
#~ "ПРИДУМАННЫХ ИЛИ УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО "
#~ "ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, "
#~ "ТОЛЬКО ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ "
#~ "КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ "
#~ "ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ "
#~ "ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) "
#~ "ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ "
#~ "ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ "
#~ "ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#~ msgid ""
#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "2. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО "
#~ "КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ "
#~ "НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
#~ "ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ "
#~ "ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
#~ "ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ "
#~ "НЕ МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
#~ "ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
#~ "ПОВРЕЖДЕНИЙ."
#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgid "Waltham, MA 02451"
#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."
#~ msgid "www.novell.com"
#~ msgstr "www.novell.com"
#~ msgid "July 2007"
#~ msgstr "Июль 2007"
#~ msgid ""
#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы получить доступ к документации по этому и другому продукту Novell в "
#~ "сети, а также получить обновления, посетите http://www.novell.com/"
#~ "documentation"
#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
#~ msgstr "Evolution является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
#~ "and other countries."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США "
#~ "и других странах."
#~ msgid ""
#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "Novell является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США и "
#~ "других странах."
#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
#~ msgstr ""
#~ "SUSE является зарегистрированной торговой маркой SUSE AG, компании Novell."
#~ msgid ""
#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian является зарегистрированной торговой маркой Novell, Inc. в США и "
#~ "других странах."
#~ msgid ""
#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
#~ msgstr ""
#~ "Все остальные торговые марки третьих сторон являются собственностью их "
#~ "владельцев."