|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
#
|
|
|
# Translators:
|
|
|
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
|
|
|
# Alexander Ivanov <hrafn@hrafn.me>, 2012
|
|
|
# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov@vdel.com>, 2009
|
|
|
# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004-2006,2008-2009
|
|
|
# Brian Lane <bcl@redhat.com>, 2013
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
|
|
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2013-2014
|
|
|
# Inna Kabanova <ikabanova@russianfedora.ru>, 2012
|
|
|
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004,2006
|
|
|
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011-2012
|
|
|
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007
|
|
|
# Sergey Raspopov <qwerty3456@mail.ru>, 2009
|
|
|
# Stanislav Darchinov <darchinov@gmail.com>, 2011
|
|
|
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
# f1xman <ti.yarosh@gmail.com>, 2012
|
|
|
# Valery Suhomlinov <goodguy@goodguy.spb.ru>, 2004
|
|
|
# wedge <wedge@xwing>, 2006
|
|
|
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2006,2008,2010
|
|
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013-2014
|
|
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2006,2008,2010,2012
|
|
|
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011
|
|
|
# Игорь Горбунов <igor.gorbounov@gmail.com>, 2011-2014
|
|
|
# Brian Lane <bcl@redhat.com>, 2013-2014
|
|
|
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2013
|
|
|
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2006,2008,2010,2012-2014
|
|
|
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
|
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
# Misha Shnurapet <misha@gnome.org>, 2016. #zanata
|
|
|
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
|
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
|
|
|
# Aleksandr Felda <feldsherov@ya.ru>, 2020.
|
|
|
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2020.
|
|
|
# Vitaliy Bukatkin <vitaliy.bukatkin@gmail.com>, 2020.
|
|
|
# David Antaryan <antaryand@yandex.ru>, 2021.
|
|
|
# Ladislas Vekyu <vladuwk@protonmail.com>, 2021.
|
|
|
# Ivan Vorstanenko <ivanvorstanenko@proton.me>, 2022.
|
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
|
# V I <xasertop@gmail.com>, 2022.
|
|
|
# Mi Lachew <milachew@mail.lv>, 2022.
|
|
|
# Eugene Zamriy <eugene@zamriy.info>, 2023.
|
|
|
# Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 29.19.2.17\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-07 15:14+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 06:01+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
|
"anaconda/rhel-8/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|
|
msgstr "Отсутствует имя раздела %addon."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|
|
msgstr "Неизвестное имя раздела %addon."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:89
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
msgstr "Запустить VNC"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:90
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
msgstr "Использовать текстовый режим"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:93
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
msgstr "Действительно хотите выйти?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
|
|
|
"check theremoved functionality section of the release notes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. "
|
|
|
"Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
|
|
|
"выпуску."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
|
"com/hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
|
|
|
"Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
|
|
|
"Http://www.redhat.com/hardware."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
|
|
|
"После этого можно вновь начать установку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:175
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
|
msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|
|
"ways to mitigate these risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
|
|
|
"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
|
|
|
"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
|
|
|
"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
|
|
|
"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
|
|
|
"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|
|
"these risks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
|
|
|
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
|
|
|
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
|
|
|
"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
|
|
|
"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
|
msgstr "Пустой пароль."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|
|
msgstr "Парольная фраза пустая."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
|
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|
|
msgstr "Парольные фразы не совпадают."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:214
|
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
|
msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
|
msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
|
|
msgid "The password is too short"
|
|
|
msgstr "Пароль слишком короткий"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:222
|
|
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|
|
msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|
|
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|
|
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
|
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|
|
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|
|
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:232
|
|
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|
|
msgstr "Еще раз нажмите <b>Готово</b>, чтобы все-таки использовать пароль."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
|
|
|
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
|
|
|
"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:237
|
|
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|
|
msgstr "Для подтверждения дважды нажмите <b>Готово</b>."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:238
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:223
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:237
|
|
|
msgid "Password set."
|
|
|
msgstr "Пароль установлен."
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:240
|
|
|
msgid "{}. {}"
|
|
|
msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:244
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Пустой"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:245
|
|
|
msgid "Too short"
|
|
|
msgstr "Слишком короткий"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:246
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
msgstr "Простой"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:247
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
msgstr "Нормальный"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:248
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
msgstr "Хороший"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:249
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
msgstr "Сложный"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:252
|
|
|
msgid "Hide password."
|
|
|
msgstr "Скрыть пароль."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:253
|
|
|
msgid "Show password."
|
|
|
msgstr "Показать пароль."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:300
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
msgstr "Проверка устройств хранения..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:301
|
|
|
msgid "Testing availability..."
|
|
|
msgstr "Проверка доступности..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:302
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
msgstr "Загрузка метаданных пакета..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:303
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
msgstr "Загрузка метаданных группы..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:306
|
|
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|
|
msgstr "Программа установки Anaconda"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:131
|
|
|
msgid "No host url"
|
|
|
msgstr "Нет адреса узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:152
|
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
|
msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается его разобрать."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:168
|
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
|
msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84
|
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
|
msgstr "Не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
msgstr "Стандартный раздел"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
|
msgstr "Вtrfs"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
|
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
|
msgstr "Динамический LVM"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
"system when running low on memory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел «swap» используется операционной системой \n"
|
|
|
"при нехватке памяти."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n"
|
|
|
"для запуска операционой системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
"files and applications are stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В разделе «root» хранятся файлы\n"
|
|
|
"приложений и системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
"data is stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В разделе «home» хранятся \n"
|
|
|
"данные пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n"
|
|
|
"с разметкой GPT на оборудовании с BIOS."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n"
|
|
|
"как часть конфигурации загрузчика."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:66
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|
|
"by a comma."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
|
|
|
"запятой."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:122
|
|
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|
|
msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|
|
msgstr "Не разрешается имя «%s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:128
|
|
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|
|
msgstr "Имя из одних цифр не допускается."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:132
|
|
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|
|
msgstr "Не разрешается имя «$»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|
|
msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:145
|
|
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|
|
msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:149
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя «%s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
|
|
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|
|
msgstr "CDN Red Hat"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|
|
msgid "Local media"
|
|
|
msgstr "Локальный носитель"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:132
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:794
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
msgstr "Ближайшее зеркало"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/harddrive/harddrive.py:95
|
|
|
msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
|
|
|
msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|
|
msgstr "Локальный носитель через SE/HMC"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
|
|
|
msgid "Live OS"
|
|
|
msgstr "Live ОС"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
|
|
|
msgid "NFS server {}"
|
|
|
msgstr "Сервер NFS {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:54
|
|
|
msgid "Local repositories"
|
|
|
msgstr "Локальные репозитории"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:166
|
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
|
msgstr "Файловая система /boot"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:315
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
|
|
|
"уровней raid: %(raid_level)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:323
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные следующих "
|
|
|
"версий: %(metadata_versions)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
|
"types: %(types)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
|
|
|
"следующих типов: %(types)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
|
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
|
msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:365
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
|
msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
|
msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:383
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
|
msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:392
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
|
msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:410
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
|
msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:420
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
msgstr "%s должен быть на основном разделе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|
|
"in iBFT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
|
|
|
"настроенном в iBFT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:561
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:674
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:626
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|
|
"configured in iBFT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не "
|
|
|
"настроенном в iBFT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:633
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
|
msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:171
|
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
|
msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:178
|
|
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|
|
msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
|
|
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
|
msgstr "Не найдено соответствия для загрузочного диска «{}»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
|
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
|
msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
|
|
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
|
msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или его нельзя использовать."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:487
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
|
|
|
"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:526
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
|
|
|
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
|
|
|
"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
|
|
|
"системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:533
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
|
|
|
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
|
|
|
"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
|
|
|
"только на одиночный привод."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:54
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
|
msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:59
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
|
msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|
|
msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:84
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|
|
"Please format it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
|
|
|
"Пожалуйста, отформатируйте его."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
|
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:122
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
|
|
|
"размера для обычной установки %(productName)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|
|
msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:150
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
|
|
|
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:156
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
|
|
|
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:174
|
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
|
|
|
"подробные сведения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:189
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
msgstr "Не создан загрузочный раздел."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы загрузить систему с диска с разметкой GPT на оборудовании с BIOS, "
|
|
|
"необходимо создать загрузочный раздел «biosboot» размером 1 МиБ."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
|
|
|
"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
|
|
|
"%(installedMem)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
|
|
|
"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
|
|
|
"случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
|
|
|
"системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
|
|
|
"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
|
|
|
"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
|
|
|
"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
|
|
|
"меняться при различных обстоятельствах. "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:296
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
|
|
|
"системе /."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|
|
msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:329
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|
|
"storage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
|
|
|
"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
|
|
|
"Просканируйте хранилище ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:375
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
|
"this device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
|
|
|
"этого устройства."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:397
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|
|
"format. It may fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Доступная память меньше, чем %(size)s который может быть слишком мал для "
|
|
|
"формата LUKS2. Он может потерпеть неудачу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:424
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|
|
"unmount it and retry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его "
|
|
|
"и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
|
|
|
"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:390
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
|
|
|
"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
|
|
|
"самом деле {fstab_type}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
msgstr "Неизвестный Linux"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|
|
msgstr "{product} {version} для {arch}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|
|
msgstr "{product} Linux {version} для {arch}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
msgstr "Для escrow-сертификата %s требуется сетевое подключение."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
"certificate:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:303
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|
|
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:309
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|
|
msgstr "{device_name} на {container_name}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|
|
msgstr "Выбранный диск {} не распознан."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
|
"a set."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
|
"a set."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
|
|
|
"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
|
|
|
"дисков."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
|
|
|
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
|
|
|
"дисков."
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
|
|
|
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
|
|
|
"дисков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|
|
msgid "No usable disks selected."
|
|
|
msgstr "Не выбраны подходящие диски."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
|
|
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
|
msgstr "Не найден указанный в BIOS диск: «%s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
|
msgstr "Раздел RAID «%s» определён несколько раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:215
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
|
msgstr "Раздел PV «%s» определён несколько раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:228
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:533
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
|
msgstr "Раздел Btrfs «%s» определён несколько раз."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
|
msgstr "Недопустимый размер «%s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:262
|
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
|
msgstr "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:269
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
|
msgstr "Раздел «%s», указанный в строке команды part, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:282
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:293
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:390
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:981
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:992
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1057
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
|
msgstr "Задан недопустимый размер «%(size)s» для устройства «%(device)s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:314
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:616
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1032
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
|
msgstr "Файловая система «%s» не поддерживается."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:330
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
|
msgstr "Диск «%s», указанный в строке команды part, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:335
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство «%s» не может быть разбито на разделы. Выполнение установки "
|
|
|
"возможно только на устройствах с действительной схемой разделов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:343
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
|
msgstr "Диск «%s» в команде part не разбит на разделы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:360
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1102
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
|
msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:550
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:926
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1272
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
|
msgstr "Недействительная точка монтирования «%s»: должна начинаться с /."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:559
|
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
|
msgstr "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:566
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
|
msgstr "RAID-устройство «%s», указанное в строке команды raid, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:591
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
|
|
"format of \"mdmember\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RAID-устройство «%(device)s» должно иметь формат«mdmember», но обнаружен "
|
|
|
"«%(format)s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:598
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации RAID."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:639
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
|
msgstr "Том RAID «%s», заданный параметром --useexisting, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:650
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
|
msgstr "Имя тома RAID «%s» уже используется."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:768
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
|
"have a format of \"lvmpv\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Физический том «%(device)s» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен "
|
|
|
"«%(format)s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:774
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации группы "
|
|
|
"томов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:782
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определение группы томов «%s» не содержит физических томов. Настройте список "
|
|
|
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:795
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
|
|
"one of:\n"
|
|
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер физических экстентов группы томов составляет «%(extentSize)s», а "
|
|
|
"должен быть таким:\n"
|
|
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:808
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
|
"option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
|
|
|
"параметр «--name=»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:815
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
|
msgstr "Группа томов «%s», указанная в команде volgroup, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:820
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
|
msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
|
|
"logical volumes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нет группы томов с именем «%s». Группы томов должны быть определены до "
|
|
|
"логических томов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:943
|
|
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
|
|
|
"кэшируемый логический том"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:952
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
|
"volumes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Динамический пул «%s» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
|
|
|
"списку тонких томов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:968
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1045
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
|
msgstr "Логический том «%s», указанный в строке команды logvol, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1008
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
|
"\"%(volgroup)s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имя логического тома «%(logvol)s» уже используется в группе томов "
|
|
|
"«%(volgroup)s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1015
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
|
|
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер логического тома «%(logvolSize)s» должен превышать размер экстента "
|
|
|
"группы томов «%(extentSize)s»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1238
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
|
"have a format of \"btrfs\"."
|
|
|
msgstr "Раздел btrfs «%(device)s» имеет формат «%(format)s», а должен «btrfs»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1246
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации тома Btrfs."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
|
|
|
"используйте параметр --useexisting."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1289
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Том Btrfs «%s», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|
|
msgid "Failed to add a device."
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|
|
msgid "Failed to change a device."
|
|
|
msgstr "Не удалось сменить устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|
|
msgstr "Новая установка {name} {version}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
|
msgstr "Не удается установить метку на файловую систему."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
|
msgstr "Укажите правильную точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|
|
msgid "Invalid container name."
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя контейнера."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:606
|
|
|
msgid "Name is already in use."
|
|
|
msgstr "Имя уже используется."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|
|
"you currently have selected ({count})."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
|
|
|
"сейчас выбрано ({count})."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|
|
msgstr "Укажите точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|
|
msgstr "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|
|
msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|
|
msgstr "{} не может быть зашифрован"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|
|
msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1183
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
|
|
|
"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
|
|
|
"устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1190
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
|
|
|
"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1194
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|
|
"a different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить "
|
|
|
"или выбрать другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
|
|
|
msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «%s»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Указан неизвестный или неправильный формат «%(format)s» для устройства "
|
|
|
"«%(device)s»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No format on device '%s'"
|
|
|
msgstr "Устройство «%s» не форматировано"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
|
|
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|
|
msgstr "Не удалось продолжить установку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exists!"
|
|
|
msgstr "Моментальный снимок: источник \"%s\" не существует!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
|
|
|
"LV device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Моментальный снимок: источник «%(origin)s» снимка «%(name)s» не является "
|
|
|
"допустимым устройством тонкого логического тома."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Snapshot %s already exists."
|
|
|
msgstr "Снимок %s уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
|
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"General workarounds:\n"
|
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обходные решения для ручной установки:\n"
|
|
|
"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
|
|
|
"в графическом или текстовом режиме.\n"
|
|
|
"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
|
|
|
"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
|
|
|
"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
|
|
|
"при пользовательском разбиении разделов.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
|
|
|
"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
|
|
|
"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
|
|
|
"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
|
|
|
"физического тома LVM: partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Общие обходные решения:\n"
|
|
|
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
|
|
|
"* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, "
|
|
|
"например, путем запуска «hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>».\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:88
|
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:139
|
|
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|
|
msgstr "Накопление энтропии 100%"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
|
|
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|
|
msgstr "Накопление энтропии (время истекло)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:146
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|
|
msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:65
|
|
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|
|
msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:81
|
|
|
msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|
|
msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
|
"platform."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
|
|
|
"поддерживается."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:110
|
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|
|
msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
|
|
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
|
|
|
"существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:134
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:139
|
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
|
msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|
|
msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:174
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|
|
"not up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
|
|
|
"работает."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
|
"none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
|
|
|
"или не указывать совсем"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:228
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:240
|
|
|
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
|
|
msgstr "Не найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:245
|
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
|
|
msgstr "Не существует диск «{}», указанный в команде nvdimm."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
|
|
|
"LV-name\""
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:52
|
|
|
msgid "boot loader device"
|
|
|
msgstr "устройство загрузки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:54
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
msgstr "Устройство RAID"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:55
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:122
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:241
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:257
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
msgstr "Главная загрузочная запись"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|
|
"target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:146
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
msgstr "Системный раздел EFI"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
|
|
|
"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:166
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки UEFI вы должны включить Linux HFS + ESP на диске в формате "
|
|
|
"GPT, установленном в / boot / efi."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:201
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
msgstr "Загрузочный раздел PReP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|
|
"GPT-formatted disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
|
|
|
"таблицей MBR или GPT."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:215
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
msgstr "Раздел Apple Bootstrap"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|
|
"formatted disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple "
|
|
|
"Partition Map."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:230
|
|
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|
|
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:240
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
msgstr "DASD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:242
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
msgstr "zFСP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|
|
"target."
|
|
|
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:261
|
|
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|
|
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:262
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:313
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1009
|
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
|
msgstr "Регистрация не удалась."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:344
|
|
|
msgid "Unregistration failed."
|
|
|
msgstr "Отмена регистрации не удалась."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:418
|
|
|
msgid "product name unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестное имя продукта"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:425
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:432
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:445
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:453
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестный"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:438
|
|
|
msgid "not available"
|
|
|
msgstr "недоступно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
|
"(%(percent)d%%) done."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Загрузка %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
|
"(%(percent)d%%) завершено."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1365
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
msgstr "Начинается процесс установки пакетов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1385
|
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
|
msgstr "Загрузка пакетов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1398
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
msgstr "Подготовка транзакции из источника установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1411
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
|
msgstr "Установка %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1414
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
msgstr "Настройка %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1417
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Verifying %s"
|
|
|
msgstr "Проверка %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1422
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:172 pyanaconda/installation.py:361
|
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
|
msgstr "Выполняется настройка после установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
|
msgstr "Загрузка %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:78
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:96
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
msgstr "Устанавливается программное обеспечение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:213
|
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
|
msgstr "Проверка контрольной суммы образа"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/flatpak.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
|
|
msgstr "Установка %(flatpak_name)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
|
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить источник установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Получение объектов: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:139
|
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
|
msgstr "Написание объектов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:238
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
|
msgstr "Запуск получения %(branchName)s из %(source)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:268
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
|
msgstr "Подготовка к развёртыванию %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deployment starting: %s"
|
|
|
msgstr "Начинается развёртывание: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:291
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Deployment complete: %s"
|
|
|
msgstr "Завершилось развёртывание: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:525
|
|
|
msgid "Starting Flatpak installation"
|
|
|
msgstr "Запуск установки Flatpak"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:542
|
|
|
msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
|
|
msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:548
|
|
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|
|
msgstr "Установка Flatpak завершена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:41
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:28
|
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
|
msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:28
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:28
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:28
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:453
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
msgstr "СИСТЕМА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:28
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
"step."
|
|
|
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
|
|
|
"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
|
"kernel config."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
|
|
|
"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:107
|
|
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
|
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
|
|
|
"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|
|
msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|
|
msgstr "Не выбрано устройство для перенастройки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
|
|
|
msgid "Rescanning disks finished."
|
|
|
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:853
|
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "_Выход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n"
|
|
|
"требуются пароли и ключи шифрования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
msgstr "_Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
|
msgid "_Key:"
|
|
|
msgstr "_Ключ:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|
|
msgid "User name: "
|
|
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|
|
msgid "Identity: "
|
|
|
msgstr "Идентификация: "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
|
msgstr "Пароль к закрытому ключу: "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|
|
msgid "Other ({})"
|
|
|
msgstr "Другой ({})"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
|
msgstr "Не указано"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|
|
msgid "Service level"
|
|
|
msgstr "Уровень службы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|
|
msgid "SKU"
|
|
|
msgstr "SKU"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|
|
msgid "Contract"
|
|
|
msgstr "Контракт"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|
|
msgid "Start date"
|
|
|
msgstr "Дата начала"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|
|
msgid "End date"
|
|
|
msgstr "Дата окончания"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|
|
msgid "{} consumed"
|
|
|
msgstr "Использовано {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:444
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
msgstr "ДАННЫЕ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:490
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
|
|
|
"Вы можете:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:500
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
|
msgstr "_Создать их автоматически."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:526
|
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
|
msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:534
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
|
|
|
"ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
|
msgstr "_Схема разбиения для новых точек монтирования:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:559
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
|
|
msgstr "_Шифровать автоматически созданные точки монтирования по умолчанию:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
|
msgstr "_Не устанавливать загрузчик"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
msgstr "_Сделать загрузочным"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
|
msgstr "Создание %(container_type)s ..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
|
msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
|
msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
|
"disk below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:57
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
|
msgstr "Группа томов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
|
msgstr "_Группа томов:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Том"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
|
msgstr "_Том:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:205
|
|
|
msgid "container"
|
|
|
msgstr "контейнер"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:206
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "container"
|
|
|
msgstr "контейнер"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:332
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|
|
msgstr "_Не показывать этот диалог для других выбранных файловых систем."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:338
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|
|
msgstr "Удалить _все файловые системы, используемые только {}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить "
|
|
|
"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:373
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|
|
msgstr "Удалить все данные с {}?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
|
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|
|
"only 1 drive will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
|
|
|
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:709
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
msgstr "Не выбран ни один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
msgstr "Не изменять"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:95
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
msgstr "Для установки системных данных необходимо <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:127
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
msgstr "Это устройство содержит источник установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
|
"the data it contains."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
|
|
|
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
|
|
|
"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную "
|
|
|
"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
|
|
|
"данной установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:234
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
|
msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:244
|
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
|
msgstr "Нельзя изменить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:279
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
|
msgstr "Свободное пространство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:312
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
msgstr "Всего выбрано для освобождения: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:541
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:546
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
msgstr "Удалить _все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:543
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
|
msgstr "Оставить _все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:510
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Installation Destination"
|
|
|
msgstr "_Установка назначения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:627
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|
|
msgstr[0] "Выбрано {} устройство _хранения"
|
|
|
msgstr[1] "Выбраны {} устройства _хранения"
|
|
|
msgstr[2] "Выбраны {} устройств _хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|
|
msgstr "_Blivet-GUI-разделение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
"press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:320
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1789
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
|
"their current on-disk state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
|
|
|
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:328
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1800
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
|
msgstr "_Сбросить изменения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:329
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1802
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
|
msgstr "О_ставить текущий выбор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
msgstr "РАЗМЕТКА ВРУЧНУЮ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
|
msgstr[0] "Выбрано %d устройство _хранения"
|
|
|
msgstr[1] "Выбраны %d устройства _хранения"
|
|
|
msgstr[2] "Выбраны %d устройств _хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:344
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:371
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You have currently selected:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите одну точку монтирования для изменения.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"В настоящий момент выбрано:\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:376
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
|
|
|
"установки %(name)s %(version)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:460
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:503
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:281 pyanaconda/network.py:473
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:607
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить перенастройку устройства."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:755
|
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
|
msgstr "Диски не назначены"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:769
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
|
msgid " and {} other"
|
|
|
msgid_plural " and {} others"
|
|
|
msgstr[0] " и {} другой"
|
|
|
msgstr[1] " и {} других"
|
|
|
msgstr[2] " и {} других"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:813
|
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
|
msgstr "Контейнер зашифрован."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
|
"volume below."
|
|
|
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:847
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:940
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
|
"press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:944
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1026
|
|
|
msgid "Failed to add new device."
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить новое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1084
|
|
|
msgid "Device removal request failed."
|
|
|
msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1221
|
|
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|
|
msgstr "Не выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1300
|
|
|
msgid "({} free)"
|
|
|
msgstr "({} свободно)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1482
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|
|
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1772
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1776
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:98
|
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr " <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1884
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|
|
msgstr "Не удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:427
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Time & Date"
|
|
|
msgstr "_Time & Date"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:578
|
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
|
msgstr "Восстановление аппаратного времени..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:592
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:598
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:211
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:594
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
msgstr "Неверный часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:600
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:679
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:112
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
msgstr "Ничего не выбрано"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:761
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:775
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:961
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:749
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
msgstr "после полудня"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:763
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:772
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:960
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:963
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
msgstr "до полудня"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1130
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1134
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:98
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
msgstr "Готово!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использование этого продукта зависит от лицензионного соглашения, найденного "
|
|
|
"в %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:145
|
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
|
msgid "_Reboot System"
|
|
|
msgstr "_Перезагрузка системы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:147
|
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
|
msgid "_Finish Installation"
|
|
|
msgstr "_Завершить установку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
|
|
|
"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:160
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
|
|
|
"Выйдите из приложения и начните использовать его!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:71
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
msgstr "Настройка источника установки..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:110
|
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
|
msgstr "Недействительный адрес прокси"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
|
msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:121
|
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
|
msgstr "Лишние знаки в адресе прокси"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:126
|
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
|
msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:268
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
msgstr "Этот носитель подходит для установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:270
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
msgstr "Этот носитель не подходит для установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:412
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Installation Source"
|
|
|
msgstr "_Инсталляционный источник"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:567
|
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:671
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:227
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
msgstr "Проверка зависимостей..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:675
|
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
|
msgstr "Ошибка при настройке базового репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:677
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:108
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:833
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
|
|
|
"настройки прокси."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:915
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
msgstr "Устройство: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:916
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
|
msgstr "Метка: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1068
|
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
|
msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1159
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s has empty url"
|
|
|
msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
|
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
|
msgstr "Пустой адрес"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s has invalid url"
|
|
|
msgstr "Недопустимый адрес репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1168
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
msgstr "Неправильный адрес"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1175
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|
|
msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1177
|
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
|
msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1181
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|
|
msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1183
|
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
|
msgstr "Сервер NFS не указан"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1193
|
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
|
msgstr "Неверное имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1197
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Repository %s required remote directory"
|
|
|
msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1199
|
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать удаленный каталог"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1220
|
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
|
msgstr "Одинаковые имена репозиториев."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1228
|
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
|
msgstr "Пустое имя репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1231
|
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
|
msgstr "Неверное имя репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1236
|
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
|
msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
msgstr "%s для переключения раскладки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:280
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
|
msgstr "_Keyboard"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:394
|
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
|
msgstr "Получение списка раскладок..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
|
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
|
|
|
"Но эти настройки будут использоваться после установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:458
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
msgstr "Переключение раскладки не настроено."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:64
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Language Support"
|
|
|
msgstr "Поддержка _Language"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:80
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
msgstr "Статус неизвестен (не найден)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный статус"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
msgstr "Неуправляемый"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
msgstr "Недоступно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
msgstr "Прошивка не найдена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
msgstr "Кабель не подсоединён"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Подключение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
msgstr "Требуется проверка подлинности"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:107
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "Подключено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:109
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
msgstr "Отключение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:111
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка подключения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:282
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:283
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
msgstr "Беспроводное"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
|
msgstr "Агрегирование (bond)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
msgstr "Агрегирование (team)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
msgstr "Мост"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:803
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "не подсоединён"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:877
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
msgstr "Адрес IPv4"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:878
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1101
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1679
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
msgstr "Адрес IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:882
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1667
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Адрес IP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
msgstr "%d Мб/с"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1096
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
msgstr "Enterprise"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1101 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:152
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:594
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:928
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1248
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1538
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1469
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|
|
msgstr "_Сеть и имя хоста"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1573
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1592
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1688
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1706
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:431
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
|
msgstr "Неправильное имя узла: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:56
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Root Password"
|
|
|
msgstr "_Root Password"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:128
|
|
|
msgid "Root password has been set."
|
|
|
msgstr "Пароль root задан."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:161
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:88
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
msgstr "Пользователь root заблокирован."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:163
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
msgstr "Пароль root задан"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:165
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
msgstr "Пароль root не задан"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Software Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор _программ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:232
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:301
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:156
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:311
|
|
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|
|
msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:314
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:160
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
msgstr "Источник установки не настроен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:317
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:162
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
msgstr "Проверьте источник: он был изменён"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:324
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:169
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
msgstr "Свой выбор программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:327
|
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
|
msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:330
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
|
|
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|
|
msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:340
|
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
|
msgstr "Выбрано недопустимое окружение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
|
|
|
"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
|
|
|
"выберите другие программы или закройте программу установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:629
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "_Выход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:630
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
msgstr "_Изменить источник"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:631
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
|
msgstr "Изменить _набор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:103
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
|
|
|
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:115
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
|
|
|
"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
|
|
|
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:166
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
|
msgstr "%s На выбранных дисках доступно:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:176
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
|
|
|
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
|
|
|
"разделов в окне настройки разделов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:200
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
|
|
|
"использовать все свободное место на выбранных дисках."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:212
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
|
|
|
"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
|
|
|
"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
|
|
|
"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
|
|
|
"покинуть программу установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:238
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "Installation _Destination"
|
|
|
msgstr "Установка _Destination"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|
|
"cancelled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения конфигурации "
|
|
|
"устройств хранения будут отменены."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:423
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:110
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:158
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:128
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
msgstr "Обработка..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:425
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
|
msgstr "Неполный кикстарт"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:429
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:134
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:431
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136
|
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
|
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:435
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
|
|
|
"a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
|
|
|
"href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:591
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
|
"LUN {lun}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FCP-устройство {hba_id}\n"
|
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
|
"LUN {lun}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:597
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
|
|
msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:611
|
|
|
msgid "{} free"
|
|
|
msgstr "{} свободно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
|
"bootable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
|
|
|
"загрузка системы будет невозможна."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:914
|
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
|
|
|
"дополнительных сведений."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
|
|
|
"свой выбор или выйти из программы установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1024
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1045
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "_Выход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1025
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
|
msgstr "Из_менить выбор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1040
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
|
|
|
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1046
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
msgstr "_Изменить схему устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1060
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
|
"your storage layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
|
|
|
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
|
|
|
"хранения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1065
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|
|
msgstr "Под_ключиться к Red Hat"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:251
|
|
|
msgid "Activation key set."
|
|
|
msgstr "Ключ активации установлен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1001
|
|
|
msgid "Unregistering..."
|
|
|
msgstr "Отмена регистрации..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1003
|
|
|
msgid "Registering..."
|
|
|
msgstr "Регистрация..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1005
|
|
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|
|
msgstr "Прикрепление подписки..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1007
|
|
|
msgid "Subscription attached."
|
|
|
msgstr "Подписка прикреплена."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1011
|
|
|
msgid "Registered."
|
|
|
msgstr "Зарегистрировано."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1013
|
|
|
msgid "Not registered."
|
|
|
msgstr "Не зарегистрировано."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1044
|
|
|
msgid "Registered with account {}"
|
|
|
msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1048
|
|
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|
|
msgstr "Зарегистрировано в организации {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1056
|
|
|
msgid "Role: {}"
|
|
|
msgstr "Роль: {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1060
|
|
|
msgid "SLA: {}"
|
|
|
msgstr "SLA: {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1064
|
|
|
msgid "Usage: {}"
|
|
|
msgstr "Применение: {}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1072
|
|
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|
|
msgstr "Подключено к Red Hat Insights"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1074
|
|
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|
|
msgstr "Не подключено к Red Hat Insights"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1086
|
|
|
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
|
|
|
msgstr "Подписка в режиме простого доступа к контенту."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1088
|
|
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|
|
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1090
|
|
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|
|
msgstr "1 подписка прикреплена к системе"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1092
|
|
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|
|
msgstr "К системе прикреплено {} подписок"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
|
|
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|
|
msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
|
msgstr "Неверное имя группы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:232
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
|
msgid "_User Creation"
|
|
|
msgstr "Создание пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:358
|
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
|
msgstr "Пароль был задан в kickstart."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:232
|
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
|
msgstr "Не будет создано пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:236
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
|
msgstr "Будет создан администратор %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:238
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
|
msgstr "Будет создан пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:255
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
|
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:364 widgets/src/BaseWindow.c:151
|
|
|
msgid "Help!"
|
|
|
msgstr "Справка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:869
|
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
msgstr "_Нет"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
|
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
msgstr "_Да"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|
|
msgid "Nothing to format"
|
|
|
msgstr "Нечего форматировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
|
msgstr "Форматирование устройств DASD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|
|
msgid "Probing storage"
|
|
|
msgstr "Проверка устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
|
"additional {} is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. "
|
|
|
"Дополнительно требуется {}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|
|
msgstr "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
|
msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}"
|
|
|
msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}"
|
|
|
msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию накопителей данных"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
|
|
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию загрузчика"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
msgstr "Проверка настроек устройств хранения..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:301
|
|
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|
|
msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
msgstr "Название центра управления по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:135 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:148
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:158
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|
|
msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:47
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
msgstr "Установка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:61
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
msgstr "Запуск автоматической установки"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться установить."
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:145
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:115
|
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
|
msgstr "Не завершены обязательные шаги:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133
|
|
|
msgid "to begin installation"
|
|
|
msgstr "чтобы начать установку"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:158
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:477
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:571
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:251
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:259
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:525
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:597
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:665
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:53
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
msgstr "Заголовок секции по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:57
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
msgstr "проверка состояния..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:102
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:126
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
msgstr "Пароль VNC"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
|
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n"
|
|
|
"Для работы без пароля оставьте поле пустым"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
msgstr "Пароль (подтверждение): "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:152
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:154
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:157
|
|
|
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
|
msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:50
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Ход выполнения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
|
msgstr "Установка завершена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использование этого продукта подлежит лицензионному соглашению, найденному "
|
|
|
"по адресу:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|
|
msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:71
|
|
|
msgid "Installation source"
|
|
|
msgstr "Источник установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:147
|
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
|
msgstr "Выберите тип источника установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:148
|
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
|
msgstr "CD/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:149
|
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
|
msgstr "локальный образ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:150
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:153
|
|
|
msgid "SE/HMC"
|
|
|
msgstr "SE/HMC"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:231
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:296
|
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
|
msgstr "Введите данные репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:255
|
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
|
msgstr "Адрес репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:319
|
|
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|
|
msgstr "СЕРВЕР:/ПУТЬ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:323
|
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
|
msgstr "Параметры монтирования NFS"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:333
|
|
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать сервер в виде СЕРВЕР:/ПУТЬ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:377
|
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
|
msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:420
|
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
|
msgstr "Нет подключаемых устройств"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:449
|
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
|
msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:465
|
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
|
msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:35
|
|
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
|
|
|
"(SMT)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:60
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
|
msgstr "Языковые настройки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:94
|
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
|
msgstr "Язык не выбран."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:106
|
|
|
msgid "Available locales"
|
|
|
msgstr "Имеющиеся языковые стандарты"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:111
|
|
|
msgid "Available languages"
|
|
|
msgstr "Доступные языки"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:135
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:144
|
|
|
msgid "Please select language support to install"
|
|
|
msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|
|
msgid "to return to language list"
|
|
|
msgstr "для возврата к списку языков"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:51
|
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:52
|
|
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|
|
msgstr "Неверный формат маски сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:212
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:274
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
|
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:279
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
|
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:295
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
|
msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:306
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
|
msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:317
|
|
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|
|
msgstr "Конфигурация сети недоступна."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
|
msgstr "Имя узла: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:325
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|
|
msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:239
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2506
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:333
|
|
|
msgid "Set host name"
|
|
|
msgstr "Установить имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:337
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
|
msgstr "Настройка устройства %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:447
|
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:469
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
|
msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:473
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
|
msgstr "Маска IPv4"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз IPv4"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
|
|
|
"%(ignore)s для отключения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
|
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
|
msgstr "Стандартный шлюз IPv6"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
|
msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
|
msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:495
|
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
|
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
|
msgstr "Настройка устройства %s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:573
|
|
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:50
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
|
msgstr "Пароль root"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
msgstr "Пароль установлен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:92
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
msgstr "Пароль не установлен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:97
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:103
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:145
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:87
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:569
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:173
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:41
|
|
|
msgid "Shell"
|
|
|
msgstr "Оболочка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:55
|
|
|
msgid "Start shell"
|
|
|
msgstr "Открыть оболочку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:63
|
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
|
msgstr "Закройте оболочку для продолжения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:53
|
|
|
msgid "Software selection"
|
|
|
msgstr "Выбор программ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:197
|
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
|
msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:221
|
|
|
msgid "Base environment"
|
|
|
msgstr "Базовое окружение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:231
|
|
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|
|
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:233
|
|
|
msgid "No additional software to select."
|
|
|
msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
msgstr "Использовать все пространство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:63
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
msgstr "Использовать свободное пространство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:81
|
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
|
msgstr "Место установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:206
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
msgstr "Выбрать все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
|
|
|
"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
|
|
|
"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
|
"choose to format.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
|
|
|
"данных будут потеряны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Запустить dasdfmt?\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
|
|
|
msgid "This may take a moment."
|
|
|
msgstr "Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:347
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
msgstr "Парольная фраза"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предоставьте кодовую фразу LUKS по умолчанию для всех устройств, которые вы "
|
|
|
"хотите зашифровать. Вам нужно будет ввести его дважды."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:426
|
|
|
msgid "Partitioning Options"
|
|
|
msgstr "Параметры разбиения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:466
|
|
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|
|
msgstr "Вручную назначить точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
|
|
|
"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:518
|
|
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:550
|
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
|
msgstr "Параметры разбиения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:586
|
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
|
msgstr "Выберите схему разбиения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:618
|
|
|
msgid "Assign mount points"
|
|
|
msgstr "Назначьте точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:638
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|
|
"format WILL BE LOST!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
|
|
|
"форматирование.\n"
|
|
|
"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ "
|
|
|
"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:660
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650
|
|
|
msgid "rescan devices"
|
|
|
msgstr "повторно сканировать устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:722
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: это вернет все изменеия, сделанные до сих пор.\n"
|
|
|
"Хотите продолжить?\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:731
|
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:745
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Configure device: %s"
|
|
|
msgstr "Настройка устройства: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:765
|
|
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделайте вверху выбор о назначении точки монтирования и/или настройки "
|
|
|
"формата."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:781
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:788
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:793
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:825
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:811
|
|
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|
|
msgstr "Дана неверная точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:824
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Форматирование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:834
|
|
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|
|
msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:836
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|
|
msgstr "Поддерживаемые форматы: %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
msgstr "Переформатирование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:48
|
|
|
msgid "status: working"
|
|
|
msgstr "состояние: работает"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:49
|
|
|
msgid "status: not working"
|
|
|
msgstr "состояние: не работает"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:50
|
|
|
msgid "checking status"
|
|
|
msgstr "проверка состояния"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
|
|
|
msgid "Time settings"
|
|
|
msgstr "Настройки времени"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:213
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
msgstr "Часовой пояс не задан."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:224
|
|
|
msgid "not set"
|
|
|
msgstr "не задано"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:234
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
|
|
msgid "NTP servers:"
|
|
|
msgstr "Сервера NTP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:239
|
|
|
msgid "not configured"
|
|
|
msgstr "не настроено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:250
|
|
|
msgid "Change timezone"
|
|
|
msgstr "Изменить часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
|
|
msgid "Set timezone"
|
|
|
msgstr "Установить часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:257
|
|
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|
|
msgstr "Настроить серверы NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:293
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
msgstr "Выбор часового пояса"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:320
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
msgstr "Часовые пояса в регионе %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:324
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
msgstr "Доступные регионы"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:365
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376
|
|
|
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
|
msgid "b"
|
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:374
|
|
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите название"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376
|
|
|
msgid "back to region list"
|
|
|
msgstr "назад к списку регионов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:389
|
|
|
msgid "NTP configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:404
|
|
|
msgid "no NTP servers have been configured"
|
|
|
msgstr "серверы NTP не настроены"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:415
|
|
|
msgid "Add NTP server"
|
|
|
msgstr "Добавить сервер NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:419
|
|
|
msgid "Remove NTP server"
|
|
|
msgstr "Удалить сервер NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:448
|
|
|
msgid "Add NTP server address"
|
|
|
msgstr "Добавить адрес сервера NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:464
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|
|
msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:488
|
|
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|
|
msgstr "Выберите сервер NTP для удаления"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:38
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
|
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
|
msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|
|
msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:78
|
|
|
msgid "User creation"
|
|
|
msgstr "Создание пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
|
|
|
msgid "Create user"
|
|
|
msgstr "Создание пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:138
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:557
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
|
|
|
msgid "Use password"
|
|
|
msgstr "Использовать пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:153
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:157
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:234
|
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
|
msgstr "Необходимо задать пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:252
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|
|
"%(error_message)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n"
|
|
|
"%(error_message)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:153
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|
|
msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Всё равно использовать?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/addons.py:97
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Executing %s addon"
|
|
|
msgstr "Выполнение дополнения %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/addons.py:113
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Setting up %s addon"
|
|
|
msgstr "Настройка дополнения %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:301
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
|
|
|
"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
|
|
|
"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
|
|
|
"вместо этого?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
|
|
|
"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
|
|
|
"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:112
|
|
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|
|
msgstr "Ошибка при активации устройств хранения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
|
|
|
"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения "
|
|
|
"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
|
|
|
"2.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
|
|
|
"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:128
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
msgstr "В_ыход из установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:129
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
msgstr "_Повторить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
|
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
|
|
|
"using this image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
|
|
|
"поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
|
|
|
"продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя "
|
|
|
"этот образ?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
|
|
|
"on the hard drive.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Should I try again to locate the image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
|
|
|
"удается найти его на жестком диске.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:161
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
|
|
|
"This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, "
|
|
|
"поэтому установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
|
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
|
"installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
|
|
|
"существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
|
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
|
"group and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не "
|
|
|
"существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
|
|
|
"aborted."
|
|
|
msgstr "Некоторые пакеты, группы или модули сломаны, установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:199
|
|
|
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr "Не хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
|
|
"fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
|
"are:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поток не был указан для модуля без потока по умолчанию. Это фатальная "
|
|
|
"ошибка, и установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:214
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
|
|
"error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для одного модуля указано несколько потоков. Это фатальная ошибка, и "
|
|
|
"установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(exception)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:222
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
|
"are:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(details)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. Это "
|
|
|
"неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой "
|
|
|
"ошибке:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%(details)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
|
"installation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
|
|
|
"установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
|
|
|
"ошибки.\n"
|
|
|
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
|
"installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
|
|
|
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:258
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|
|
msgstr "Не удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
|
|
|
"установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|
|
"this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
|
|
|
"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
|
|
|
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:281
|
|
|
msgid "Error detail: "
|
|
|
msgstr "Сведения об ошибке: "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
|
|
|
"developer subscription).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось включить подписку Red Hat на установленной системе.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Возможно, ваша подписка Red Hat недействительна (например, из-за истекшей "
|
|
|
"подписки разработчика).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. "
|
|
|
"Сообщение об ошибке в точности:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Теперь установка будет прекращена."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка оборудования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:174
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
|
|
|
"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
|
|
|
"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
|
|
|
"установку.\n"
|
|
|
"Точное сообщение об ошибке:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Установщик завершает работу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:182
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не разрешается.\n"
|
|
|
"Сообщение об ошибке в точности: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Теперь программа установки завершит работу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:539
|
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
|
msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:87
|
|
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|
|
msgstr "Настройка подписки Red Hat"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:94
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
|
msgstr "Настройка установленной системы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:132
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
msgstr "Запись конфигурации сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:139
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
msgstr "Создание пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:146
|
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
|
msgstr "Настройка дополнений"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:162
|
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
|
msgstr "Создание initramfs"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:190
|
|
|
msgid "Setting up kexec"
|
|
|
msgstr "Настройка kexec"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:195
|
|
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|
|
msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:214
|
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
|
msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:244
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
|
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:258
|
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
|
msgstr "Настройка среды установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:275 pyanaconda/installation.py:341
|
|
|
msgid "Configuring storage"
|
|
|
msgstr "Настройка устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:285 pyanaconda/kickstart.py:597
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
msgstr "Выполняются предустановочные сценарии"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:292
|
|
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|
|
msgstr "Выполняются предустановочные задачи"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
|
|
msgid "Installing."
|
|
|
msgstr "Установка."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:348
|
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
|
msgstr "Установка загрузчика"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:369
|
|
|
msgid "Creating snapshots"
|
|
|
msgstr "Создание снимков"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Предупреждения при чтении файла кикстарта:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:553
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ошибка при чтении файла кикстарта:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Теперь установка будет прекращена."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
|
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:114
|
|
|
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
msgstr "Имя узла не может содержать более 255 символов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:117
|
|
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|
|
msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
"'-'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
|
|
|
"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
|
|
|
"заканчиваться дефисом."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:476
|
|
|
msgid "Status not available"
|
|
|
msgstr "Статус недоступен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:481
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
msgstr "Подключение..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:483
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
msgstr "Отключение..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
|
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:517
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
|
msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:520
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агрегированный интерфейс (bond) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) "
|
|
|
"подключен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:524
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агрегированный канал (team) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:528
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
|
msgstr "Мост %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:534
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:553
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:555
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
msgstr "Не подключено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:558 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2357
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
msgstr "Сетевые устройства недоступны"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:146
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "policy name required for %s"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать имя политики для %s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|
|
msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:277
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
|
msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:294
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
msgstr "Восстановить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
|
"a shell.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
|
|
|
"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
|
|
|
"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
|
|
|
"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
|
|
|
"записи. \n"
|
|
|
"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
|
|
|
"перехода в командную оболочку. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:313
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314
|
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
|
msgstr "Монтирование для чтения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:315
|
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
|
msgstr "Перейти к оболочке"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
|
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|
|
msgstr "Выйти (Перезагрузить)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:413
|
|
|
msgid "Rescue Shell"
|
|
|
msgstr "Оболочка восстановления"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:423
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
|
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:435
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|
|
"system, run the command:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
|
|
|
"системы, выполните команду:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:447
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
|
|
|
"{message}. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:459
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
|
|
msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:465
|
|
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|
|
msgstr "Без монтирования системы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:479
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|
|
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:496
|
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор корня"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:522
|
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|
|
msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
|
|
|
"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
|
|
|
"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
msgstr "Недостаточно оперативной памяти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" from a root terminal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" из терминала пользователя root."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
msgstr " Запуск текстового режима."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
|
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
|
msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:228
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:230
|
|
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|
|
msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:148
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:167
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:181
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
msgstr "Подключено!"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:184
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:191
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
|
|
|
msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
|
|
|
msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:199
|
|
|
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
|
msgstr "Попытка запустить vncconfig"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:212
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:214
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|
|
"ADDRESS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
|
|
|
"Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
|
|
|
"найти IP-ADDRESS."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:219
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
msgstr "Запуск VNC..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
msgstr "Сервер VNC запущен."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n"
|
|
|
"Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n"
|
|
|
"его можно будет использовать в случае, если не удается \n"
|
|
|
"подключиться к VNC-клиенту.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n"
|
|
|
"Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n"
|
|
|
"для ограничения доступа к серверу.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
|
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n"
|
|
|
"Введите новый пароль или оставьте поле пустым."
|
|
|
|
|
|
#: anaconda.py:378
|
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать PID-файл"
|
|
|
|
|
|
#: anaconda.py:379
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
|
|
|
"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
|
|
|
"аварийно завершен."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
msgstr "УСТАНОВКА ДИСТРИБУТИВА"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
msgstr "Название секции"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
msgstr "Новое устройство"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
msgstr "0 МБ"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
|
msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
msgstr "0 ГБ"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
msgstr "Новый выбор"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
msgstr "_Готово"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "В_ыход"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
msgstr "П_родолжить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "_Выход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
msgstr "_Начать установку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
|
|
|
"начала установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
|
msgstr "_Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
|
msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
|
msgstr "_Домашний каталог:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
|
msgstr "Идентификаторы пользователя и группы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
|
msgstr "ID _пользователя:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
|
msgstr "ID _группы:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
|
msgstr "_Добавить пользователя в группы:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
|
msgstr "Пример:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
|
msgstr "wheel, my-teаm (1245), project-x (29935)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
|
msgid "Tip:"
|
|
|
msgstr "Подсказка:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
|
"parentheses. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
|
|
|
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
|
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
|
msgstr "_Номер устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
|
msgstr "_Найти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
|
msgstr "Сбой при обнаружении устройств."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
|
|
|
"повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
|
msgstr "_Повторить поиск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|
|
msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|
|
msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
|
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
|
msgstr "_NIC:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
|
msgstr "В_ключить DCB"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
|
msgstr "_Автоматическая настройка VLAN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
|
msgstr "_Добавить диски FCoE"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
|
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
|
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
|
|
|
"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
|
msgstr "IP-адрес _цели:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
|
msgstr "_Инициатор iSCSI:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
|
msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
|
msgstr "Пара CHAP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
|
msgstr "Двухсторонний CHAP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
|
msgstr "_Тип проверки подлинности при поиске:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
|
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
|
msgstr "_Пароль CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
|
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
|
msgstr "_Пароль CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
|
msgstr "По_льзователь обратного CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
|
msgstr "_Пароль обратного CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
|
msgstr "_Найти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
|
msgstr "Отказ в доступе при поиске."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
|
|
|
"доступе и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
|
msgstr "_Повторить поиск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
msgstr "Имя узла"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
|
msgid "Portal"
|
|
|
msgstr "Портал"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности при подключении к _узлу:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
|
msgstr "Данные с этапа обнаружения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
|
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
|
msgstr "_Пароль CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
|
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
|
msgstr "_Пароль CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
|
msgstr "По_льзователь обратного CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
|
msgstr "_Пароль обратного CHAP:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
|
msgid "_Log In"
|
|
|
msgstr "_Войти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка доступа к узлу."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
|
"double check your authorization information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
|
|
|
"попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
|
msgstr "_Повторить вход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "От_менить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
|
|
|
"sector mode:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
|
|
|
"секторный режим:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
|
msgid "_Sector size:"
|
|
|
msgstr "Размер _сектора:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
|
msgid "Start _Reconfiguration"
|
|
|
msgstr "Запуск _перенастройки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
|
|
|
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
|
|
|
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
|
|
msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
|
|
|
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
|
|
msgstr "Устройства успешно перенастроены."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
|
|
"This may take a moment ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n"
|
|
|
"Это может занять некоторое время ..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
|
|
|
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду "
|
|
|
"утеряны."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
|
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
|
|
|
"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
|
|
|
"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
|
|
|
"отключено с помощью параметра модуля ядра."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
|
msgstr "_Номер устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
|
msgstr "WWPN:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
|
msgstr "_Найти"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
|
|
|
"и повторите попытку."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
|
msgstr "_Повторить поиск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|
|
msgid "LUN:"
|
|
|
msgstr "LUN:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|
|
msgstr "РАЗБИЕНИЕ НА РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
|
msgid "_Undo last action"
|
|
|
msgstr "_Отменить последнее действие"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
|
msgstr "_Сбросить все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|
|
msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
msgstr "Подготовка к установке"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
|
msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
|
msgstr "Выберите дополнительный язык:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:333
|
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
|
msgstr "Введите текст для поиска."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|
|
msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
msgstr "_Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|
|
msgid "Selected disks"
|
|
|
msgstr "Выбранные диски"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
msgstr "Загрузка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:386
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1438
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1761
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1040
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:814
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1148
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1466
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
msgstr "Объем"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Свободно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
msgstr "_Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|
|
msgid "Secure Boot"
|
|
|
msgstr "Безопасная загрузка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
|
|
|
"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
|
|
|
"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если "
|
|
|
"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|
|
msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|
|
msgstr "Включено безусловно"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Выключено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
msgstr "Сводная информация по диску"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
|
|
|
"ниже."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Проверка подлинности"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
msgstr "_Подключиться"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
|
"the wireless network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для доступа к беспроводной сети требуются\n"
|
|
|
"пароли или ключи шифрования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
msgstr "_Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
msgstr "Вы_брать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
msgstr "_Добавить точку монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
|
msgstr "_Требуемый объем:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
|
msgstr "Точка _монтирования:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дополнительные настройки станут доступными\n"
|
|
|
"после создания точки монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
"use. Try something else?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта точка монтирования уже\n"
|
|
|
"используется. Выбрать другую?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Один"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
|
|
|
msgid "RAID0"
|
|
|
msgstr "RAID 0"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
|
|
|
msgid "RAID1"
|
|
|
msgstr "RAID 1"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
|
|
|
msgid "RAID4"
|
|
|
msgstr "RAID 4"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
|
|
|
msgid "RAID5"
|
|
|
msgstr "RAID 5"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
|
|
|
msgid "RAID6"
|
|
|
msgstr "RAID 6"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
|
|
|
msgid "RAID10"
|
|
|
msgstr "RAID 10"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
msgstr "_Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
|
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
|
msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
|
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
msgstr "_Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
|
|
|
msgid "LUKS Version:"
|
|
|
msgstr "Версия LUKS:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
msgstr "Зашифровать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
|
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
|
msgstr "RAID:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
|
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
|
msgstr "Введите действительное имя."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
|
msgstr "Выбор _размера:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
|
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
|
msgstr "Как можно больше"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
msgstr "Фиксирован"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
|
msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
|
|
|
"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
|
|
|
"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
|
msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
|
"when you choose to format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
|
|
|
"пространства данных будут потеряны."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
|
msgstr "_Форматирование dasdfmt"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
|
|
|
"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
|
|
|
"настройки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
|
msgstr "Форматирование диска завершено."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
|
msgstr "_Сохранить парольную фразу"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
"computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
|
|
|
"при запуске операционной системы."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
|
msgstr "_Парольная фраза:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
|
msgstr "Под_тверждение:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при "
|
|
|
"дешифровании дисков после установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
|
msgstr "ПОИСК ДИСКОВ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
|
|
|
"применить изменения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
|
|
|
"разделов, будут потеряны."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
|
msgstr "_Поиск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
|
msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
|
|
|
"a>, \n"
|
|
|
"чтобы завершить другие шаги настройки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
|
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
|
|
|
"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
msgstr "_Освободить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
msgstr "Описание."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
msgstr "Файловая система"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
msgstr "Можно освободить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
|
msgstr "_Не изменять"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
msgstr "_Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
|
msgstr "_Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:365
|
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
|
msgstr "Высвобождение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
|
msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
|
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
|
msgstr "_Отменить и вернуться к настройке разделов"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
|
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
|
msgstr "_Принять изменения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
|
|
|
"после возврата в главное меню и начала установки:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1775
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
msgstr "В_ыход"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
|
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
msgstr "П_родолжить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
|
|
|
msgid "Unsupported Hardware"
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемое оборудование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:67
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:450
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1136
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
msgstr "МЕСТО УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:136
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
|
msgstr "_Искать:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:153
|
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
|
msgstr "Порт / Цель / LUN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:154
|
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
|
msgstr "WWID цели"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:193
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
msgstr "_Порт:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:219
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
|
msgid "_Target:"
|
|
|
msgstr "_Цель:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:247
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
|
msgstr "_LUN:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:289
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
|
msgstr "_WWID:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:339
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
|
msgstr "_Результаты:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:597
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:800
|
|
|
msgid "WWID"
|
|
|
msgstr "WWID"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:842
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:930
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1176
|
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1541
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1817
|
|
|
msgid "LUN"
|
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1831
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Цель"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:595
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:828
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:929
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1162
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
msgstr "Производитель"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1249
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1424
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
msgstr "Пространство имен"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1250
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1452
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:553
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
|
msgstr "П_оиск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:578
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
|
msgstr "_Фильтр:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:635
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
|
msgstr "Только устройства _из:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
|
msgstr "Только устройства _с:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:717
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
|
msgstr "Устройства, _содержащие:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:856
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
msgstr "Пути"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:886
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
|
msgstr "_Многоканальные устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
|
msgstr "_Фильтр:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:931
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:969
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
|
msgstr "Только устройства _из:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
|
msgstr "Только устройства _с:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1051
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
|
msgstr "Устройства, _содержащие:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1134
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1206
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
|
msgstr "_Другие устройства SAN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
|
msgstr "Фильтр B_y:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1288
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
|
|
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
|
|
msgstr "Показывать только устройства в _Mode:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1305
|
|
|
msgid "Sector"
|
|
|
msgstr "Сектор"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1306
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Память"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
|
msgstr "_Namespace:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1496
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "_NVDIMM Devices"
|
|
|
msgstr "_Устройства NVDIMM"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
|
msgstr "_Фильтр:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1539
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1747
|
|
|
msgid "CCW"
|
|
|
msgstr "CCW"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1540
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1803
|
|
|
msgid "WWPN"
|
|
|
msgstr "WWPN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1578
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
|
msgstr "_CCW:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
|
msgstr "_WWPN:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1664
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
|
msgstr "_LUN:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1861
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
|
msgstr "_Устройства zSeries"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1884
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
|
msgstr "_Добавить zFCP LUN..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1899
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
|
msgstr "Добавить EC_KD DASD..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1914
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
|
msgstr "Добавить _цель iSCSI..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1929
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
|
msgstr "Д_обавить FCoE SAN..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
|
|
msgstr "Переконфигурируйте _NVDIMM ..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
|
msgstr "Обновить _список"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
|
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
|
msgstr "Добавить точку монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
|
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные точки монтирования."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
|
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
|
msgstr "Загрузить настройки хранения с диска."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1222
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1309
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
msgstr "Выбранное устройство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1240
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1327
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
msgstr "Описание устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
|
msgstr "Точка _монтирования:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
|
msgstr "_Требуемый объем:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Label:"
|
|
|
msgstr "_Метка:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
|
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
|
msgstr "Устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
|
msgstr "_Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
msgstr "_Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
|
msgstr "Тип _устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
msgstr "За_шифровать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
|
msgstr "_Файловая система:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
|
msgstr "Фо_рматировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
|
msgstr "_Группа томов:"
|
|
|
|
|
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
|
msgstr "_Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
|
msgstr "У_ровень RAID:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
|
msgid "LUKS Version:"
|
|
|
msgstr "Версия LUKS:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
|
msgstr "_Применить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
|
|
|
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно "
|
|
|
"разблокировать."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
|
msgstr "_Парольная фраза:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1179
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
msgstr "_Разблокировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
"different device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите "
|
|
|
"другое устройство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1422
|
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
|
msgstr "СВОБОДНО"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1475
|
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
|
msgstr "ВСЕГО"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1515
|
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
|
msgstr "_Сбросить все"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
msgstr "Выбор серверов NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:169
|
|
|
msgid "New NTP Server"
|
|
|
msgstr "Создать сервер NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:188
|
|
|
msgid "Add NTP Server"
|
|
|
msgstr "Добавить сервер NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:208
|
|
|
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|
|
msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:254
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
|
msgstr "Пул"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:267
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
msgstr "Работает"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:303
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:517
|
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
|
msgstr "Настроить NTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:324
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:932
|
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
|
msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:374
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid "_Region:"
|
|
|
msgstr "_Регион:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:404
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Регион"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:421
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid "_City:"
|
|
|
msgstr "_Город:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:451
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Город"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid "_Network Time"
|
|
|
msgstr "_Сетевое время"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:497
|
|
|
msgid "Use Network Time"
|
|
|
msgstr "Использовать сетевое время"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:584
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "Часы"
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:597
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:617
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Минуты"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:635
|
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
|
msgstr "Часы +"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:653
|
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
|
msgstr "Часы -"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:671
|
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
|
msgstr "Минуты +"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:689
|
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
|
msgstr "Минуты -"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:733
|
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
|
msgstr "AM/PM +"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:769
|
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
|
msgstr "AM/PM -"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:820
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
|
msgstr "24-_часовой формат"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:838
|
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
|
msgstr "12-ча_совой формат"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:897
|
|
|
msgid "Set Date & Time"
|
|
|
msgstr "Установить дату и время"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
msgstr "_Открыть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
msgstr "_Готово"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:128
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
msgstr "Проверка носителей, подождите..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:224
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:238
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
msgstr "_Включить HTTP-прокси"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:299
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
|
msgstr "_Прокси-сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:316
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:349
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
msgstr "_Проверка подлинности"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:375
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "User _name:"
|
|
|
msgstr "П_ользователь:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:392
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
msgstr "_Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:474
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:531
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
msgstr "Какой источник установки выберите?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:545
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
|
msgstr "_Обнаружены установочные носители:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:571
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:583
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "Метка:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:593
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:729
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
msgstr "_Проверить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:617
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|
|
msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|
|
msgstr "_CDN Red Hat"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:654
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
msgstr "_Файл ISO:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:682
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
|
msgstr "_Устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:713
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
msgstr "_Выбрать ISO"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:753
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
|
msgstr "_В сети:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:817
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
msgstr "_Настроить прокси..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:834
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1314
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "URL type:"
|
|
|
msgstr "тип URL:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:849
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1299
|
|
|
msgid "repository URL"
|
|
|
msgstr "URL репозитория"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:850
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1300
|
|
|
msgid "mirrorlist"
|
|
|
msgstr "зеркала"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:851
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1301
|
|
|
msgid "metalink"
|
|
|
msgstr "метассылка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:878
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
|
msgstr "Параметры _монтирования NFS:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:893
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:894
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
msgstr "Это поле не является обязательным."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:927
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
|
msgstr "Обновления"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:941
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|
|
msgstr "Установить _последние доступные обновления программ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:958
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|
|
"only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки "
|
|
|
"(см. выше)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:986
|
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
|
msgstr "Дополнительные репозитории"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1027
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1072
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1073
|
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
|
msgstr "Добавить новый репозиторий."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1074
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "A_dd"
|
|
|
msgstr "_Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1091
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1092
|
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
|
msgstr "Удалить выбранный репозиторий."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1093
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
msgstr "_Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1110
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1111
|
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
|
msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1112
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Rese_t"
|
|
|
msgstr "С_бросить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1142
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1143
|
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
|
msgstr "Адрес репозитория (без протокола)."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1155
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1156
|
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
|
msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1168
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1169
|
|
|
msgid "Optional proxy user name."
|
|
|
msgstr "Необязательный пользователь прокси."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
|
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
|
msgstr "Необязательный пароль прокси."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1195
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
msgstr "_Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1212
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1213
|
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
|
msgstr "Протокол для адреса репозитория."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1232
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Pro_xy URL:"
|
|
|
msgstr "Адрес п_рокси:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1249
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "U_ser name:"
|
|
|
msgstr "П_ользователь:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1266
|
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
msgstr "_Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1283
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1284
|
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
|
msgstr "Имя репозитория."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
|
|
|
"использоваться по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
|
|
|
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
|
|
|
"установки."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
|
msgstr "Выбранные раскладки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
|
msgstr "_Добавить раскладку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
|
msgstr "_Удалить раскладку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
|
msgstr "Сместить раскладку _вверх"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
|
msgstr "Сместить раскладку в_низ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
|
msgstr "По_смотреть раскладку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
|
msgstr "П_роверьте выбранную раскладку:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
msgstr "_Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
msgstr "_Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
|
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
|
msgstr "Доступные раскладки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
|
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
|
msgstr "Добавить раскладку"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
|
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
msgstr "_ОК"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
|
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
|
msgstr "Параметры раскладки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
|
msgid "Add device"
|
|
|
msgstr "Добавить устройство"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
msgstr "_Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
|
msgstr "_Выберите тип устройства"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
|
msgstr "Сети Wi-Fi"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
|
msgstr "_Настроить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|
|
msgid "Select a network to configure"
|
|
|
msgstr "Выберите сеть для настройки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
|
msgstr "_Подключиться"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|
|
msgid "Select a network"
|
|
|
msgstr "Выбрать сеть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
"updates available for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
|
|
|
"вашем местонахождении \n"
|
|
|
"и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2583
|
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
|
msgstr "СЕТЬ И ИМЯ УЗЛА"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
|
|
|
"Здесь можно установить имя узла."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
msgid "Slaves"
|
|
|
msgstr "Зависимые"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1703
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1691
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
msgstr "Маршрут по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1535
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
msgstr "Аппаратный адрес"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
msgstr "Родительский"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
|
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
|
msgstr "Идентификатор VLAN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
msgstr "_Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1238
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Безопасность"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1250
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1262
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
msgstr "Имя сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1274
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
msgstr "Ключ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1300
|
|
|
msgid "My ssid"
|
|
|
msgstr "Мой SSID"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1354
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
msgstr "_Как точка доступа..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1371
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
msgstr "_Остановить точку доступа..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1388
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
msgstr "_Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
|
msgid "_Select network"
|
|
|
msgstr "_Выбрать сеть"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1523
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1547
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
msgstr "Поставщик услуг"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1730
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
msgstr "_Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1840
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
msgstr "Тип VPN"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1852
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1864
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
msgstr "Имя группы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1876
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
msgstr "Пароль группы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1888
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1996
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
msgstr "_Настроить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2118
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
msgstr "_Метод"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2143
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
msgstr "_Адрес конфигурации"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2168
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
|
msgstr "_Прокси HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2182
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
msgstr "П_рокси HTTPS"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
msgstr "Пр_окси FTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2210
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
msgstr "_Узел SOCKS"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2400
|
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
|
msgstr "Панель настройки сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2416
|
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
|
msgstr "Разбло_кировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2449
|
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
|
msgstr "Авиарежим"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
|
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
|
msgstr "Панель дополнительных настроек сети"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2489
|
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
|
msgstr "Имя _узла:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2518
|
|
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
msgstr "_Применить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
|
|
msgid "Set as current system host name."
|
|
|
msgstr "Настроить как текущее имя узла."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2537
|
|
|
msgid "Current host name:"
|
|
|
msgstr "Текущее имя узла:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:204
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
msgstr "ПАРОЛЬ ROOT"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
|
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
|
msgstr "Па_роль root:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
|
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
|
msgstr "_Подтверждение:"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:107
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:192
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
|
msgstr "Подтвердить пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:142
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:243
|
|
|
msgid "empty password"
|
|
|
msgstr "пустой пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
"the root user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
|
|
|
"Введите пароль root."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:66
|
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
|
msgstr "Базовое окружение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:84
|
|
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|
|
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
|
msgstr "Отменить и _добавить диски"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
msgstr "_Освободить"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:94
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
"selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
|
|
|
"обеспечения."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:120
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
msgstr "диск чист"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:136
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
msgstr "Свободного пространства."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:152
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
msgstr "свободно в файловой системе"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:168
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свободного места нет, но его можно освободить, сместив границы существующих "
|
|
|
"разделов."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:191
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
msgstr "Здесь описываются варианты выбора."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:222
|
|
|
msgid "Need Space"
|
|
|
msgstr "Требуется"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:245
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
msgstr "_Выход из установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:261
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
msgstr "_Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:438
|
|
|
msgid "No Space"
|
|
|
msgstr "Нет места"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:512
|
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор устройств"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
|
|
|
"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
|
|
|
"окне."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:550
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
msgstr "Локальные диски"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:614
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:754
|
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
|
msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:633
|
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
|
msgstr "Специализированные и сетевые диски"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:704
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
|
msgstr "_Добавить диск..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:721
|
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
|
msgstr "Добавить специализированный диск"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:801
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
|
msgstr "_Автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:819
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "_Custom"
|
|
|
msgstr "По-с_воему"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:838
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|
|
msgstr "_Дополнительно (Blivet-GUI)"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:869
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "I would like to _make additional space available."
|
|
|
msgstr "_Выделить дополнительное пространство."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:901
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:931
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
|
msgstr "_Зашифровать данные."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:947
|
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
|
msgstr "Пароль будет установлен позднее."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
|
msgstr "Параметры хранения данных"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1028
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
msgstr "сводка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1061
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
|
msgstr "_Полная сводка по дискам и загрузчику..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1100
|
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
|
msgid "_Refresh..."
|
|
|
msgstr "Об_новить..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|
|
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|
|
msgid "_Account"
|
|
|
msgstr "_Учетная запись"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|
|
msgid "Activation _Key"
|
|
|
msgstr "_Ключ активации"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Organization"
|
|
|
msgid "Organization ID"
|
|
|
msgstr "Организация"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:239
|
|
|
msgid "Activation Key"
|
|
|
msgstr "Ключ активации"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:263
|
|
|
msgid "key1,key2,..."
|
|
|
msgstr "ключ1,ключ2,..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:284
|
|
|
msgid "Purpose"
|
|
|
msgstr "Цель"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:310
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:322
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
msgstr "Роль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:334
|
|
|
msgid "SLA"
|
|
|
msgstr "SLA"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:384
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|
|
msgid "Set System Purpose"
|
|
|
msgstr "Задать цель системы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:401
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:852
|
|
|
msgid "Insights"
|
|
|
msgstr "Insights"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:414
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|
|
msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:418
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
|
|
|
"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
|
|
|
"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
|
|
|
"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
|
|
|
"Hat Insights."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:456
|
|
|
msgid "Custom base URL"
|
|
|
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:504
|
|
|
msgid "Custom server URL"
|
|
|
msgstr "Пользовательский серверный адрес"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:518
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
|
msgstr "Использовать прокси HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:545
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:581
|
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
|
msgstr "имя узла:порт"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:650
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:673
|
|
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|
|
msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:686
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|
|
msgid "_Register"
|
|
|
msgstr "_Регистрировать"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:732
|
|
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
|
|
msgstr "Система правильно зарегистрирована"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:746
|
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|
|
msgid "_Unregister"
|
|
|
msgstr "_Отменить регистрацию"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:782
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Метод"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:799
|
|
|
msgid "System Purpose"
|
|
|
msgstr "Цель системы"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:914
|
|
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|
|
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:989
|
|
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|
|
msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:339
|
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
|
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:61
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Full name"
|
|
|
msgstr "_Полное имя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:79
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_User name"
|
|
|
msgstr "_Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:132
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
|
msgstr "_Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:150
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
|
msgstr "_Подтвердите пароль"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
|
msgstr "_Требовать пароль для этой учетной записи"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:262
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Make this user administrator"
|
|
|
msgstr "_Сделать этого пользователя администратором"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:282
|
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
|
msgstr "_Дополнительно..."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
|
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
|
msgid "I want to _exit."
|
|
|
msgstr "_Выйти."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
|
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
|
msgid "I want to _proceed."
|
|
|
msgstr "_Продолжить."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|
|
"for production environments.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Примечание. Это предварительно выпущенное программное обеспечение, "
|
|
|
"предназначенное только для целей разработки и тестирования. Do * not * "
|
|
|
"используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или для "
|
|
|
"производственных сред. Нажимая «Я хочу продолжить», вы понимаете и "
|
|
|
"принимаете риски, связанные с предварительно выпущенным программным "
|
|
|
"обеспечением, которые вы намереваетесь использовать для тестирования и "
|
|
|
"разработки, и готовы сообщать о любых ошибках или проблемах, чтобы улучшить "
|
|
|
"эту работу. Если вы не понимаете и не принимаете риски, то выйдите из этой "
|
|
|
"программы, выбрав «Я хочу выйти», который перезагрузит вашу систему."
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:130
|
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
|
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:228
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:313
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
msgstr "Языки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:385
|
|
|
msgid "Locales"
|
|
|
msgstr "Языковые стандарты"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:419
|
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
|
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
msgstr "В_ыход из установки"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
msgstr "_Нет"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
msgstr "_Да"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите прервать\n"
|
|
|
"процесс установки?"
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.desktop:3
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:62
|
|
|
msgid "Welcome to Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|
|
msgstr "Настройка Liveinst"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
msgstr "Установить на жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:91
|
|
|
msgid "Try RHEL"
|
|
|
msgstr "Попробуйте RHEL"
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently running Red Hat Enterprise Linux from live media.\n"
|
|
|
"You can install Red Hat Enterprise Linux now, or choose \"Install to Hard "
|
|
|
"Drive\" in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете установить Red Hat Enterprise Linux прямо сейчас или выбрать "
|
|
|
"\"Установить на жесткий диск\" в обзоре деятельности в любое время позже."
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n"
|
|
|
"в пункте меню «Обзор»."
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:130
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
msgstr "Начинается установка на жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to attach subscription."
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось прикрепить подписку."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
#~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
|
#~ "configured for the device."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
|
|
|
#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
|
|
#~ msgstr "Инвалид. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
|
|
#~ msgstr "Отключено, установите пароль для включения."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|
|
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|
|
#~ msgstr "_Имя сети"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
|
#~ "LVM partition."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
|
|
|
#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
|
|
|
#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Joining realm: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Вход в область: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discovering realm to join"
|
|
|
#~ msgstr "Поиск области"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
|
|
#~ "install %(product)s."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для "
|
|
|
#~ "установки %(product)s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|
|
#~ "problem."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
|
|
|
#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The package '%s' is required for this installation. This package does not "
|
|
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Для этой установки требуется пакет «%s». Такой пакет не существует. Это "
|
|
|
#~ "неустранимая ошибка, и установка будет прервана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This "
|
|
|
#~ "package does not exist. Would you like to ignore this package and "
|
|
|
#~ "continue with installation?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Вы указали, что следует установить пакет «%s». Этот пакет не "
|
|
|
#~ "существует. Пропустить этот пакет и продолжить установку?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
|
|
|
#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Теперь установка будет прекращена."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
#~ msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
|
#~ msgstr "Linux на %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
|
|
|
#~ msgstr "Отсутствует %s. Не удается настроить установление подлинности."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nvdimm: namespace %s not found."
|
|
|
#~ msgstr "nvdimm: namespace %s не найдено."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rebooting."
|
|
|
#~ msgstr "Перезагрузка."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось применить настройки и активировать устройство."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "%s is now successfully installed on your system and ready for you to "
|
|
|
#~ "use! When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Установка %s успешно завершена. Чтобы приступить к работе, перезагрузите "
|
|
|
#~ "систему."
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Progress"
|
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
|
#~ msgstr "_Выход"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to "
|
|
|
#~ "be done.\n"
|
|
|
#~ "Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%s успешно установлена, но нуждается в дополнительной настройке.\n"
|
|
|
#~ "Внесите изменения и нажмите на кнопку «Завершить настройку»."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не удалось изменить конфигурацию устройства. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Настройки хранилища сброшены из-за неустранимой ошибки. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не удалось выполнить запрос на изменение размера устройства. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не удалось выполнить запрос на переформатирование устройства. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid device name: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя устройства: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
|
#~ msgstr "Новый %(type)s добавлен в существующий контейнер %(name)s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось добавить новое устройство. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Недопустимый размер раздела. Необходимо указать действительное целое "
|
|
|
#~ "число."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не удалось выполнить запрос на удаление устройства. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
|
|
#~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
#~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Автоматическое разбиение разделов не удалось. <a href=\"\">Подробнее...</"
|
|
|
#~ "a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</"
|
|
|
#~ "a>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Не удалось разблокировать зашифрованное блочное устройство. <a "
|
|
|
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|
|
#~ msgstr "Не указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
|
|
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
|
#~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
|
#~ msgstr "Не удается изменить метку существующей файловой системы."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
|
|
|
#~ "разделами и файловыми системами) "
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
|
|
|
#~ "разделами и файловыми системами)"
|
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
|
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
|
|
|
#~ "разделами и файловыми системами)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
#~ msgstr "Указанный пароль слишком прост: %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
#~ msgstr "Пароли не совпадают."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
|
|
#~ msgstr[0] "минута"
|
|
|
#~ msgstr[1] "минуты"
|
|
|
#~ msgstr[2] "минуты"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
|
#~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
|
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|
|
#~ "of available entropy"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
|
|
|
#~ "энтропии"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
#~ "%]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
|
#~ "%]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
|
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
|
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press <b>Done</b> to continue."
|
|
|
#~ msgstr "Для продолжения нажимте <b>Готово</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
#~ msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Progress"
|
|
|
#~ msgid "_Finish configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Завершить _настройку"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
|
#~ "spaces."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
|
|
|
#~ "пробелов."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|
|
#~ "out."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
|
|
|
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
|
|
|
#~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда "
|
|
|
#~ "истечет время."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
|
|
#~ msgstr "Качество случайных данных:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "anaconda"
|
|
|
#~ msgstr "anaconda"
|