# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksandr Brezhnev , 2012 # Alexander Ivanov , 2012 # Alexey Vasyukov , 2009 # Alex Nik , 2012-2013 # Andrew Martynov , 2004-2006,2008-2009 # Brian Lane , 2013 # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Igor Gnatenko , 2013-2014 # Inna Kabanova , 2012 # triplepointfive , 2012 # Leonid Kanter , 2004,2006 # Misha Shnurapet , 2011-2012 # Nikolay Sivov , 2007 # Sergey Raspopov , 2009 # Stanislav Darchinov , 2011 # Stanislav Hanzhin , 2012-2013 # f1xman , 2012 # Valery Suhomlinov , 2004 # wedge , 2006 # Yulia , 2006,2008,2010 # Yulia , 2013-2014 # Yulia , 2006,2008,2010,2012 # Yuri Khabarov , 2011 # Игорь Горбунов , 2011-2014 # Brian Lane , 2013-2014 # Igor Gnatenko , 2013 # Yulia , 2006,2008,2010,2012-2014 # Igor Gorbounov , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022. # yuliya , 2015. #zanata # Igor Gorbounov , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022. # Misha Shnurapet , 2016. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Igor Gorbounov , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022. # Igor Gorbounov , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022. # Ludek Janda , 2018. #zanata # Ludek Janda , 2019. #zanata # Aleksandr Felda , 2020. # Baurzhan Muftakhidinov , 2020. # Vitaliy Bukatkin , 2020. # David Antaryan , 2021. # Ladislas Vekyu , 2021. # Ivan Vorstanenko , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # V I , 2022. # Mi Lachew , 2022. # Eugene Zamriy , 2023. # Aleksey Fedorov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 29.19.2.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-07 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-24 06:01+0000\n" "Last-Translator: Aleksey Fedorov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "Отсутствует имя раздела %addon." #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "Неизвестное имя раздела %addon." #: pyanaconda/core/constants.py:89 msgid "Start VNC" msgstr "Запустить VNC" #: pyanaconda/core/constants.py:90 msgid "Use text mode" msgstr "Использовать текстовый режим" #: pyanaconda/core/constants.py:93 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Действительно хотите выйти?" #: pyanaconda/core/constants.py:159 msgid "" "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please " "check theremoved functionality section of the release notes." msgstr "" "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. " "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к " "выпуску." #: pyanaconda/core/constants.py:164 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. " "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. " "Http://www.redhat.com/hardware." #: pyanaconda/core/constants.py:170 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. " "После этого можно вновь начать установку." #: pyanaconda/core/constants.py:175 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки." #: pyanaconda/core/constants.py:180 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" "Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение " "производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит " "несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может " "повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, " "прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " "чтобы узнать о других способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/core/constants.py:190 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" "Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при " "определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем " "безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. " "Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " "чтобы узнать о способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password is empty." msgstr "Пустой пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Парольная фраза пустая." #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Парольные фразы не совпадают." #: pyanaconda/core/constants.py:214 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод." #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "The password is too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #: pyanaconda/core/constants.py:222 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Парольная фраза слишком короткая" #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Предоставленный пароль слишком простой." #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:" #: pyanaconda/core/constants.py:232 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "Еще раз нажмите Готово, чтобы все-таки использовать пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения " "раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе." #: pyanaconda/core/constants.py:235 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции " "переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе." #: pyanaconda/core/constants.py:237 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Для подтверждения дважды нажмите Готово." #: pyanaconda/core/constants.py:238 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:223 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:237 msgid "Password set." msgstr "Пароль установлен." #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:240 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #: pyanaconda/core/constants.py:244 msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: pyanaconda/core/constants.py:245 msgid "Too short" msgstr "Слишком короткий" #: pyanaconda/core/constants.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Простой" #: pyanaconda/core/constants.py:247 msgid "Fair" msgstr "Нормальный" #: pyanaconda/core/constants.py:248 msgid "Good" msgstr "Хороший" #: pyanaconda/core/constants.py:249 msgid "Strong" msgstr "Сложный" #: pyanaconda/core/constants.py:252 msgid "Hide password." msgstr "Скрыть пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:253 msgid "Show password." msgstr "Показать пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:300 msgid "Probing storage..." msgstr "Проверка устройств хранения..." #: pyanaconda/core/constants.py:301 msgid "Testing availability..." msgstr "Проверка доступности..." #: pyanaconda/core/constants.py:302 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Загрузка метаданных пакета..." #: pyanaconda/core/constants.py:303 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Загрузка метаданных группы..." #: pyanaconda/core/constants.py:306 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Программа установки Anaconda" #: pyanaconda/core/payload.py:131 msgid "No host url" msgstr "Нет адреса узла" #: pyanaconda/core/payload.py:152 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается его разобрать." #: pyanaconda/core/payload.py:168 msgid "URL has no host component" msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента" #: pyanaconda/core/storage.py:84 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживается" #: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:86 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Standard Partition" msgstr "Стандартный раздел" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "Btrfs" msgstr "Вtrfs" #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "Динамический LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: pyanaconda/core/storage.py:108 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Раздел «swap» используется операционной системой \n" "при нехватке памяти." #: pyanaconda/core/storage.py:110 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n" "для запуска операционой системы." #: pyanaconda/core/storage.py:112 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "В разделе «root» хранятся файлы\n" "приложений и системы." #: pyanaconda/core/storage.py:114 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "В разделе «home» хранятся \n" "данные пользователя." #: pyanaconda/core/storage.py:116 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n" "с разметкой GPT на оборудовании с BIOS." #: pyanaconda/core/storage.py:118 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "На некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n" "как часть конфигурации загрузчика." #: pyanaconda/core/users.py:66 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s" #: pyanaconda/core/users.py:90 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены " "запятой." #: pyanaconda/core/users.py:122 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»." #: pyanaconda/core/users.py:125 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Не разрешается имя «%s»." #: pyanaconda/core/users.py:128 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Имя из одних цифр не допускается." #: pyanaconda/core/users.py:132 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Не разрешается имя «$»." #: pyanaconda/core/users.py:142 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»" #: pyanaconda/core/users.py:145 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов." #: pyanaconda/core/users.py:149 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Недопустимое имя «%s»." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна." #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47 msgid "Red Hat CDN" msgstr "CDN Red Hat" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Локальный носитель" #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:132 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:794 msgid "Closest mirror" msgstr "Ближайшее зеркало" #: pyanaconda/modules/payloads/source/harddrive/harddrive.py:95 msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Локальный носитель через SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59 msgid "Live OS" msgstr "Live ОС" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73 msgid "NFS server {}" msgstr "Сервер NFS {}" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:54 msgid "Local repositories" msgstr "Локальные репозитории" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:166 msgid "/boot file system" msgstr "Файловая система /boot" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:315 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих " "уровней raid: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:323 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные следующих " "версий: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из " "следующих типов: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:365 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:383 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:392 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:410 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:420 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s должен быть на основном разделе." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:504 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не " "настроенном в iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:561 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:674 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:626 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не " "настроенном в iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:633 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:171 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:178 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Не найдено соответствия для загрузочного диска «{}»." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или его нельзя использовать." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:487 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить " "core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:526 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " "— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки " "системы." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:533 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " "не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен " "только на одиночный привод." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:54 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:59 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:65 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:84 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. " "Пожалуйста, отформатируйте его." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:106 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:122 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного " "размера для обычной установки %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:130 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:150 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый " "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:156 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый " "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:174 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже " "подробные сведения." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:189 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Не создан загрузочный раздел." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:224 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Чтобы загрузить систему с диска с разметкой GPT на оборудовании с BIOS, " "необходимо создать загрузочный раздел «biosboot» размером 1 МиБ." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:246 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " "подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:253 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " "подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:259 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве " "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность " "системы." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:277 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для " "пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение " "к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным " "в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может " "меняться при различных обстоятельствах. " #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:296 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой " "системе /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312 #, python-format msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:329 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:354 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" "Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для " "установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. " "Просканируйте хранилище ещё раз." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:375 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для " "этого устройства." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:397 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Доступная память меньше, чем %(size)s который может быть слишком мал для " "формата LUKS2. Он может потерпеть неудачу." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:424 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его " "и повторите попытку." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:459 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные " "диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:390 #, python-brace-format msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом " "файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на " "самом деле {fstab_type}." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342 msgid "Unknown Linux" msgstr "Неизвестный Linux" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} для {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "{product} Linux {version} для {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Для escrow-сертификата %s требуется сетевое подключение." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76 #, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:78 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:303 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:309 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} на {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "Выбранный диск {} не распознан." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." msgstr[1] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." msgstr[2] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Не выбраны подходящие диски." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "Не найден указанный в BIOS диск: «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел RAID «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:215 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел PV «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:228 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:533 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел Btrfs «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:253 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "Недопустимый размер «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:262 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:269 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:379 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "Раздел «%s», указанный в строке команды part, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:282 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:293 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:390 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:981 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:992 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1057 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "Задан недопустимый размер «%(size)s» для устройства «%(device)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:314 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:616 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1032 #, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "Файловая система «%s» не поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:330 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "Диск «%s», указанный в строке команды part, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:335 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" "Устройство «%s» не может быть разбито на разделы. Выполнение установки " "возможно только на устройствах с действительной схемой разделов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:343 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "Диск «%s» в команде part не разбит на разделы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:360 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1102 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:550 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:926 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1272 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Недействительная точка монтирования «%s»: должна начинаться с /." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:559 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:566 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "RAID-устройство «%s», указанное в строке команды raid, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:591 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" "RAID-устройство «%(device)s» должно иметь формат«mdmember», но обнаружен " "«%(format)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:598 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:639 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Том RAID «%s», заданный параметром --useexisting, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:650 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя тома RAID «%s» уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:768 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" "Физический том «%(device)s» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен " "«%(format)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:774 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации группы " "томов" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:782 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Определение группы томов «%s» не содержит физических томов. Настройте список " "физических томов или используйте флаг --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:795 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" "Размер физических экстентов группы томов составляет «%(extentSize)s», а " "должен быть таким:\n" "%(validExtentSizes)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:808 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать " "параметр «--name=»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:815 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Группа томов «%s», указанная в команде volgroup, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:820 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Нет группы томов с именем «%s». Группы томов должны быть определены до " "логических томов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:943 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" "Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и " "кэшируемый логический том" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:952 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Динамический пул «%s» не существует. Пулы пространства должны предшествовать " "списку тонких томов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:968 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1045 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "Логический том «%s», указанный в строке команды logvol, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1008 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" "Имя логического тома «%(logvol)s» уже используется в группе томов " "«%(volgroup)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1015 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" "Размер логического тома «%(logvolSize)s» должен превышать размер экстента " "группы томов «%(extentSize)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1238 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "Раздел btrfs «%(device)s» имеет формат «%(format)s», а должен «btrfs»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1246 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации тома Btrfs." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1261 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или " "используйте параметр --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1289 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" "Том Btrfs «%s», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "Не удалось добавить устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 msgid "Failed to change a device." msgstr "Не удалось сменить устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Новая установка {name} {version}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Не удается установить метку на файловую систему." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Укажите правильную точку монтирования." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Недопустимое имя контейнера." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:606 msgid "Name is already in use." msgstr "Имя уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" "Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем " "сейчас выбрано ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Укажите точку монтирования." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} не может быть зашифрован" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1183 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d " "входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое " "устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1190 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d " "физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1194 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить " "или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64 #, python-format msgid "Unknown or invalid device '%s' specified" msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «%s»" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72 #, python-format msgid "" "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'" msgstr "" "Указан неизвестный или неправильный формат «%(format)s» для устройства " "«%(device)s»" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79 #, python-format msgid "No format on device '%s'" msgstr "Устройство «%s» не форматировано" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57 msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Не удалось продолжить установку." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43 #, python-format msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exists!" msgstr "Моментальный снимок: источник \"%s\" не существует!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47 #, python-format msgid "" "Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin " "LV device." msgstr "" "Моментальный снимок: источник «%(origin)s» снимка «%(name)s» не является " "допустимым устройством тонкого логического тома." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53 #, python-format msgid "Snapshot %s already exists." msgstr "Снимок %s уже существует." #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" "Обходные решения для ручной установки:\n" "* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке " "в графическом или текстовом режиме.\n" "* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, " "ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов " "с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме " "при пользовательском разбиении разделов.\n" "\n" "Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n" "* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав " "«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n" "* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного " "физического тома LVM: partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "Общие обходные решения:\n" "* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n" "* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, " "например, путем запуска «hdparm --set-sector-size= ».\n" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:88 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:139 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "Накопление энтропии 100%" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "Накопление энтропии (время истекло)" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:146 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:65 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:81 msgid "Btrfs file system is not supported." msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:104 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не " "поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:110 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" "Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не " "существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:134 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:139 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" "Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не " "работает." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:190 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно " "или не указывать совсем" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:228 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:240 msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." msgstr "Не найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:245 msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." msgstr "Не существует диск «{}», указанный в команде nvdimm." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:258 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/" "LV-name\"" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:52 msgid "boot loader device" msgstr "устройство загрузки" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:54 msgid "RAID Device" msgstr "Устройство RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:55 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:122 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:241 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:257 msgid "Master Boot Record" msgstr "Главная загрузочная запись" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:129 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:146 msgid "EFI System Partition" msgstr "Системный раздел EFI" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:152 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI " "на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:166 msgid "Apple EFI Boot Partition" msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:169 msgid "" "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Для установки UEFI вы должны включить Linux HFS + ESP на диске в формате " "GPT, установленном в / boot / efi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:201 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Загрузочный раздел PReP" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:203 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с " "таблицей MBR или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:215 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Раздел Apple Bootstrap" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:218 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple " "Partition Map." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:230 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:240 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:242 msgid "zFCP" msgstr "zFСP" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:247 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:261 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:262 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:313 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1009 msgid "Registration failed." msgstr "Регистрация не удалась." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:344 msgid "Unregistration failed." msgstr "Отмена регистрации не удалась." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:418 msgid "product name unknown" msgstr "неизвестное имя продукта" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:425 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:432 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:445 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:453 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:438 msgid "not available" msgstr "недоступно" #: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" "Загрузка %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) завершено." #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1365 msgid "Starting package installation process" msgstr "Начинается процесс установки пакетов" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1385 msgid "Downloading packages" msgstr "Загрузка пакетов" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1398 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка транзакции из источника установки" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1411 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Установка %s" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1414 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настройка %s" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1417 #, python-format msgid "Verifying %s" msgstr "Проверка %s" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1422 #: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:172 pyanaconda/installation.py:361 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Выполняется настройка после установки" #: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57 #: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "Загрузка %(url)s (%(pct)d%%)" #: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:78 #: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:96 msgid "Installing software" msgstr "Устанавливается программное обеспечение" #: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:213 msgid "Checking image checksum" msgstr "Проверка контрольной суммы образа" #: pyanaconda/payload/flatpak.py:205 #, python-format msgid "Installing %(flatpak_name)s" msgstr "Установка %(flatpak_name)s" #: pyanaconda/payload/manager.py:76 msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Не удалось настроить источник установки" #: pyanaconda/payload/manager.py:77 msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:133 #, python-format msgid "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s" msgstr "" "Получение объектов: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:139 msgid "Writing objects" msgstr "Написание объектов" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:238 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "Запуск получения %(branchName)s из %(source)s" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:268 #, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Подготовка к развёртыванию %s" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:288 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "Начинается развёртывание: %s" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:291 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "Завершилось развёртывание: %s" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:525 msgid "Starting Flatpak installation" msgstr "Запуск установки Flatpak" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:542 msgid "Post-installation flatpak tasks" msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak" #: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:548 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "Установка Flatpak завершена" #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:41 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:28 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:28 msgid "LOCALIZATION" msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:28 msgid "SOFTWARE" msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:28 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:453 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:28 msgid "USER SETTINGS" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:256 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:89 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). " "Нажмите для получения дополнительной информации." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:99 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это " "не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:107 msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI " "%(initiatorName)s с использованием портала с IP-адресом " "%(portalAddress)s. Выберите узлы для входа:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" msgid "No device to be reconfigured selected." msgstr "Не выбрано устройство для перенастройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174 msgid "Rescanning disks finished." msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:853 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n" "требуются пароли и ключи шифрования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Ключ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Имя пользователя: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Идентификация: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль к закрытому ключу: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "Другой ({})" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 msgid "Not Specified" msgstr "Не указано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 msgid "Service level" msgstr "Уровень службы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "Контракт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "Дата окончания" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "Права" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "Использовано {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:444 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:490 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. " "Вы можете:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:500 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Создать их автоматически." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:526 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:534 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их " "ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "_Схема разбиения для новых точек монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:559 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "_Шифровать автоматически созданные точки монтирования по умолчанию:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Не устанавливать загрузчик" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Сделать загрузочным" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Создание %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 msgid "Volume Group" msgstr "Группа томов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Группа томов:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 msgid "Volume" msgstr "Том" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Том:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:205 msgid "container" msgstr "контейнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:206 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "контейнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:332 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "_Не показывать этот диалог для других выбранных файловых систем." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Удалить _все файловые системы, используемые только {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить " "работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:365 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:370 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:373 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Удалить все данные с {}?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:405 msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:408 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" "Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете " "несколько, будет использоваться только 1 диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:709 msgid "No disks selected." msgstr "Не выбран ни один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "Не изменять" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:95 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Для установки системных данных необходимо %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:127 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Это устройство содержит источник установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:146 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление " "файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:153 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это " "рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную " "копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для " "данной установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:234 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:244 msgid "Not resizeable" msgstr "Нельзя изменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:279 msgid "Free space" msgstr "Свободное пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:301 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s диск; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" msgstr[1] "" "%(count)s диска; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" msgstr[2] "" "%(count)s дисков; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:312 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Всего выбрано для освобождения: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:541 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:546 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Удалить _все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:543 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Оставить _все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:510 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "_Установка назначения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:627 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "Выбрано {} устройство _хранения" msgstr[1] "Выбраны {} устройства _хранения" msgstr[2] "Выбраны {} устройств _хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "_Blivet-GUI-разделение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:251 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:253 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:320 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1789 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на " "разделы и отменит сделанные вами изменения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:328 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1800 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Сбросить изменения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1802 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "О_ставить текущий выбор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "РАЗМЕТКА ВРУЧНУЮ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Выбрано %d устройство _хранения" msgstr[1] "Выбраны %d устройства _хранения" msgstr[2] "Выбраны %d устройств _хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:344 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:371 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Выберите одну точку монтирования для изменения.\n" "\n" "В настоящий момент выбрано:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:376 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для " "установки %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:460 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:503 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:281 pyanaconda/network.py:473 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Не удалось выполнить перенастройку устройства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:755 msgid "No disks assigned" msgstr "Диски не назначены" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:769 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " и {} другой" msgstr[1] " и {} других" msgstr[2] " и {} других" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:813 msgid "The container is encrypted." msgstr "Контейнер зашифрован." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:842 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:847 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:940 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:944 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1026 msgid "Failed to add new device." msgstr "Не удалось добавить новое устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1084 msgid "Device removal request failed." msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1221 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Не выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1300 msgid "({} free)" msgstr "({} свободно)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1482 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Автоматическое разбиение не удалось." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1772 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1776 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:98 msgid " Click for details." msgstr " Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1884 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Не удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:427 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Time & Date" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:578 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Восстановление аппаратного времени..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:598 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:211 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "Часовой пояс %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:594 msgid "Invalid timezone" msgstr "Неверный часовой пояс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:600 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:679 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:761 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:775 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:961 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:749 msgid "PM" msgstr "после полудня" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:772 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:960 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:963 msgid "AM" msgstr "до полудня" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1130 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1134 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:98 msgid "Complete!" msgstr "Готово!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" "Использование этого продукта зависит от лицензионного соглашения, найденного " "в %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:145 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Перезагрузка системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:147 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Завершить установку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:155 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s успешно установлена и готова к использованию!\n" "Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:160 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "%s успешно установлено и готово к использованию!\n" "Выйдите из приложения и начните использовать его!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:71 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Настройка источника установки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:110 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "Недействительный адрес прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:115 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:121 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Лишние знаки в адресе прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:126 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:268 msgid "This media is good to install from." msgstr "Этот носитель подходит для установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:270 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Этот носитель не подходит для установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:412 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "_Инсталляционный источник" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:567 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:671 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:227 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:675 msgid "Error setting up base repository" msgstr "Ошибка при настройке базового репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:677 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:108 msgid "Error setting up software source" msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:833 msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "" "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и " "настройки прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:915 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:916 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Метка: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1068 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1159 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "Пустой адрес репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161 msgid "URL is empty" msgstr "Пустой адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1166 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "Недопустимый адрес репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1168 msgid "Invalid URL" msgstr "Неправильный адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1175 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1177 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1181 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1183 msgid "NFS server is empty" msgstr "Сервер NFS не указан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1191 #, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1193 msgid "Invalid host name" msgstr "Неверное имя узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1197 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1199 msgid "Remote directory is required" msgstr "Необходимо указать удаленный каталог" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1220 msgid "Duplicate repository names." msgstr "Одинаковые имена репозиториев." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1228 msgid "Empty repository name" msgstr "Пустое имя репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1231 msgid "Invalid repository name" msgstr "Неверное имя репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1236 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:51 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s для переключения раскладки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:280 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Keyboard" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:394 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Получение списка раскладок..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:448 msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n" "Но эти настройки будут использоваться после установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:458 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Переключение раскладки не настроено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:64 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "Поддержка _Language" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:80 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Статус неизвестен (не найден)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown" msgstr "Неизвестный статус" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемый" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Firmware missing" msgstr "Прошивка не найдена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель не подсоединён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:107 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:109 msgid "Disconnecting" msgstr "Отключение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:111 msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка подключения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:282 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:283 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Агрегирование (bond)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Агрегирование (team)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:803 msgid "unplugged" msgstr "не подсоединён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:877 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:878 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1679 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:882 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1667 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1096 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1101 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:152 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:594 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:928 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1538 msgid "None" msgstr "Нет" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1469 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "_Сеть и имя хоста" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1688 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1706 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:431 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Неправильное имя узла: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:56 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Password" msgstr "_Root Password" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:128 msgid "Root password has been set." msgstr "Пароль root задан." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:161 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:88 msgid "Root account is disabled." msgstr "Пользователь root заблокирован." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:163 msgid "Root password is set" msgstr "Пароль root задан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:165 msgid "Root password is not set" msgstr "Пароль root не задан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "Выбор _программ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:232 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:301 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:156 msgid "Error checking software selection" msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:311 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:314 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:160 msgid "Installation source not set up" msgstr "Источник установки не настроен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:162 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Проверьте источник: он был изменён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:324 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:169 msgid "Custom software selected" msgstr "Свой выбор программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:327 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335 msgid "Please confirm software selection" msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:340 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Выбрано недопустимое окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:508 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:623 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, " "это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, " "выберите другие программы или закройте программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:629 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:630 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Изменить источник" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:631 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Изменить _набор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:103 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:106 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Для установки %(product)s требуется %(total)s, в том числе " "%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:115 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Для программного обеспечения " "%(product)s требуется %(total)s пространства, в том числе " "%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:166 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s На выбранных дисках доступно:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:176 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Недостаточно места для установки %s. Можно уменьшить или удалить " "существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры " "разделов в окне настройки разделов." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:200 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Недостаточно места для установки %(product)s, даже если " "использовать все свободное место на выбранных дисках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:212 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Недостаточно места для установки %(productName)s, даже если " "использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё " "диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного " "обеспечения, чтобы установить меньший вариант %(productName)s, или " "покинуть программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:238 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "Установка _Destination" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения конфигурации " "устройств хранения будут отменены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:423 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:110 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:158 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:128 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:425 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Неполный кикстарт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132 msgid "No disks selected" msgstr "Ни одного диска не выбрано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:429 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:134 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:431 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Автоматическое разбиение диска" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:435 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Выбрано собственное разбиение диска" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:560 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:591 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "FCP-устройство {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:597 #, python-brace-format msgid "NVDIMM device {namespace}" msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:611 msgid "{} free" msgstr "{} свободно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:735 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что " "загрузка системы будет невозможна." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:914 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" "Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения " "дополнительных сведений." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1019 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить " "свой выбор или выйти из программы установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1024 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1045 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1025 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "Из_менить выбор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1040 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы " "можете изменить схему устройств хранения или прервать установку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1046 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Изменить схему устройств хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1060 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств " "хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств " "хранения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1065 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "Под_ключиться к Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:251 msgid "Activation key set." msgstr "Ключ активации установлен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1001 msgid "Unregistering..." msgstr "Отмена регистрации..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1003 msgid "Registering..." msgstr "Регистрация..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1005 msgid "Attaching subscription..." msgstr "Прикрепление подписки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1007 msgid "Subscription attached." msgstr "Подписка прикреплена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1011 msgid "Registered." msgstr "Зарегистрировано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1013 msgid "Not registered." msgstr "Не зарегистрировано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1044 msgid "Registered with account {}" msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1048 msgid "Registered with organization {}" msgstr "Зарегистрировано в организации {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1056 msgid "Role: {}" msgstr "Роль: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1060 msgid "SLA: {}" msgstr "SLA: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1064 msgid "Usage: {}" msgstr "Применение: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1072 msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Подключено к Red Hat Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1074 msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Не подключено к Red Hat Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1086 msgid "Subscribed in Simple Content Access mode." msgstr "Подписка в режиме простого доступа к контенту." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1088 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "К системе не прикреплены подписки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1090 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "1 подписка прикреплена к системе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1092 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "К системе прикреплено {} подписок" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Неверное имя группы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:232 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "Создание пользователя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:358 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Пароль был задан в kickstart." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:232 msgid "No user will be created" msgstr "Не будет создано пользователей" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:236 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Будет создан администратор %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:238 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Будет создан пользователь %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:255 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:364 widgets/src/BaseWindow.c:151 msgid "Help!" msgstr "Справка" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:869 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Нет" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Нечего форматировать" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Форматирование устройств DASD" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Проверка устройств хранения" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. " "Дополнительно требуется {}." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}" msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}" msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315 msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию накопителей данных" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320 msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию загрузчика" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Проверка настроек устройств хранения..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:301 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Название центра управления по умолчанию" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:135 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:148 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:158 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:47 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:61 msgid "Starting automated install" msgstr "Запуск автоматической установки" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" "Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться установить." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:145 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "b" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:115 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Не завершены обязательные шаги:" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133 msgid "to begin installation" msgstr "чтобы начать установку" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:158 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:477 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:571 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:259 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:525 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:597 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:665 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:53 msgid "Default spoke title" msgstr "Заголовок секции по умолчанию" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:57 msgid "testing status..." msgstr "проверка состояния..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49 msgid "VNC" msgstr "VNC" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:102 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:126 msgid "VNC Password" msgstr "Пароль VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131 msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n" "Для работы без пароля оставьте поле пустым" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 msgid "Password (confirm): " msgstr "Пароль (подтверждение): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:152 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:154 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:157 msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:50 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Установка завершена" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Использование этого продукта подлежит лицензионному соглашению, найденному " "по адресу:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:146 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:71 msgid "Installation source" msgstr "Источник установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:147 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Выберите тип источника установки." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:148 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:149 msgid "local ISO file" msgstr "локальный образ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:150 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:153 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:231 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:296 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Введите данные репозитория" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:255 msgid "Repo URL" msgstr "Адрес репозитория" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:319 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "СЕРВЕР:/ПУТЬ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:323 msgid "NFS mount options" msgstr "Параметры монтирования NFS" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:333 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Необходимо указать сервер в виде СЕРВЕР:/ПУТЬ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:377 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Выберите устройство с файлом ISO" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:420 msgid "No mountable devices found" msgstr "Нет подключаемых устройств" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:449 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:465 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:35 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" "Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача " "(SMT)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:60 msgid "Language settings" msgstr "Языковые настройки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:94 msgid "Language is not set." msgstr "Язык не выбран." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:106 msgid "Available locales" msgstr "Имеющиеся языковые стандарты" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:111 msgid "Available languages" msgstr "Доступные языки" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:135 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "b" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:144 msgid "Please select language support to install" msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "to return to language list" msgstr "для возврата к списку языков" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:51 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Недопустимый формат IP-адреса" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:52 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Неверный формат маски сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:212 msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:274 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:279 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:295 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:306 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:317 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Конфигурация сети недоступна." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Имя узла: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:325 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Текущее имя узла: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:239 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2506 msgid "Host Name" msgstr "Имя узла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:333 msgid "Set host name" msgstr "Установить имя узла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:337 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Настройка устройства %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:447 msgid "Device configuration" msgstr "Конфигурация устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:469 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:473 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, " "%(ignore)s для отключения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Стандартный шлюз IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:495 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Применить конфигурацию в программе установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Настройка устройства %s." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:573 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "" "Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:50 msgid "Root password" msgstr "Пароль root" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 msgid "Password is set." msgstr "Пароль установлен." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:92 msgid "Password is not set." msgstr "Пароль не установлен." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:97 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:87 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:173 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:41 msgid "Shell" msgstr "Оболочка" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:55 msgid "Start shell" msgstr "Открыть оболочку" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:63 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Закройте оболочку для продолжения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:53 msgid "Software selection" msgstr "Выбор программ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:197 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:221 msgid "Base environment" msgstr "Базовое окружение" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:231 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:233 msgid "No additional software to select." msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "Use All Space" msgstr "Использовать все пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:63 msgid "Use Free Space" msgstr "Использовать свободное пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:81 msgid "Installation Destination" msgstr "Место установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:206 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:315 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их " "отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия " "в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения " "данных будут потеряны.\n" "\n" "Запустить dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331 msgid "This may take a moment." msgstr "Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:347 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:348 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Предоставьте кодовую фразу LUKS по умолчанию для всех устройств, которые вы " "хотите зашифровать. Вам нужно будет ввести его дважды." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:426 msgid "Partitioning Options" msgstr "Параметры разбиения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:466 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Вручную назначить точки монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:473 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место " "для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:518 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:550 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Параметры разбиения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:586 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Выберите схему разбиения." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:618 msgid "Assign mount points" msgstr "Назначьте точки монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:638 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте " "форматирование.\n" "Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ " "ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:660 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" msgid "s" msgstr "s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650 msgid "rescan devices" msgstr "повторно сканировать устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:722 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Предупреждение: это вернет все изменеия, сделанные до сих пор.\n" "Хотите продолжить?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:731 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:745 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Настройка устройства: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:765 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" "Сделайте вверху выбор о назначении точки монтирования и/или настройки " "формата." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:781 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:788 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:793 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:825 msgid "none" msgstr "нет" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:811 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Дана неверная точка монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:824 msgid "Format" msgstr "Форматирование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:834 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:836 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Поддерживаемые форматы: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 msgid "Reformat" msgstr "Переформатирование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:48 msgid "status: working" msgstr "состояние: работает" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:49 msgid "status: not working" msgstr "состояние: не работает" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:50 msgid "checking status" msgstr "проверка состояния" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 msgid "Time settings" msgstr "Настройки времени" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:213 msgid "Timezone is not set." msgstr "Часовой пояс не задан." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:224 msgid "not set" msgstr "не задано" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:228 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Часовой пояс: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:234 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 msgid "NTP servers:" msgstr "Сервера NTP:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:239 msgid "not configured" msgstr "не настроено" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:250 msgid "Change timezone" msgstr "Изменить часовой пояс" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Set timezone" msgstr "Установить часовой пояс" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:257 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Настроить серверы NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:293 msgid "Timezone settings" msgstr "Выбор часового пояса" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:320 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Часовые пояса в регионе %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:324 msgid "Available regions" msgstr "Доступные регионы" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:365 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "b" msgstr "b" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:374 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "" "Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите название" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376 msgid "back to region list" msgstr "назад к списку регионов" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:389 msgid "NTP configuration" msgstr "Конфигурация NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:404 msgid "no NTP servers have been configured" msgstr "серверы NTP не настроены" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:415 msgid "Add NTP server" msgstr "Добавить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:419 msgid "Remove NTP server" msgstr "Удалить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:448 msgid "Add NTP server address" msgstr "Добавить адрес сервера NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:464 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:488 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Выберите сервер NTP для удаления" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:38 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:78 msgid "User creation" msgstr "Создание пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131 msgid "Create user" msgstr "Создание пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:557 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141 msgid "Use password" msgstr "Использовать пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:153 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:157 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:234 msgid "You must set a password" msgstr "Необходимо задать пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:252 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:153 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:282 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Всё равно использовать?" #: pyanaconda/addons.py:97 #, python-format msgid "Executing %s addon" msgstr "Выполнение дополнения %s" #: pyanaconda/addons.py:113 #, python-format msgid "Setting up %s addon" msgstr "Настройка дополнения %s" #: pyanaconda/display.py:301 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим." #: pyanaconda/display.py:309 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём " "не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее " "получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC " "вместо этого?" #: pyanaconda/display.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить " "VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить " "установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?" #: pyanaconda/errors.py:112 msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Ошибка при активации устройств хранения." #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных " "настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения " "установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b " "2.\n" "\n" "После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. " "Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить." #: pyanaconda/errors.py:128 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "В_ыход из установки" #: pyanaconda/errors.py:129 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" #: pyanaconda/errors.py:136 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был " "поврежден при передаче на этот компьютер.\n" "\n" "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете " "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя " "этот образ?" #: pyanaconda/errors.py:150 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не " "удается найти его на жестком диске.\n" "\n" "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?" #: pyanaconda/errors.py:161 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, " "поэтому установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:167 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не " "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:172 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не " "существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:193 msgid "" "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be " "aborted." msgstr "Некоторые пакеты, группы или модули сломаны, установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:199 msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "Не хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:206 #, python-format msgid "" "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(exception)s" msgstr "" "Поток не был указан для модуля без потока по умолчанию. Это фатальная " "ошибка, и установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n" "\n" "%(exception)s" #: pyanaconda/errors.py:214 #, python-format msgid "" "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" "\n" "%(exception)s" msgstr "" "Для одного модуля указано несколько потоков. Это фатальная ошибка, и " "установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n" "\n" "%(exception)s" #: pyanaconda/errors.py:222 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. Это " "неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой " "ошибке:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/errors.py:230 msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " "установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:238 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит " "ошибки.\n" "Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки." #: pyanaconda/errors.py:246 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет " "невозможна. Игнорировать и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:258 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "Не удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм %s" #: pyanaconda/errors.py:264 msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить " "установку?" #: pyanaconda/errors.py:275 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" "В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. " "Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с " "инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:281 msgid "Error detail: " msgstr "Сведения об ошибке: " #: pyanaconda/errors.py:289 msgid "" "Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n" "\n" "Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired " "developer subscription).\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Не удалось включить подписку Red Hat на установленной системе.\n" "\n" "Возможно, ваша подписка Red Hat недействительна (например, из-за истекшей " "подписки разработчика).\n" "\n" "Хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. " "Сообщение об ошибке в точности:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Теперь установка будет прекращена." #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Произошла ошибка оборудования" #: pyanaconda/exception.py:174 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в " "неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки " "не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите " "установку.\n" "Точное сообщение об ошибке:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Установщик завершает работу." #: pyanaconda/exception.py:182 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не разрешается.\n" "Сообщение об ошибке в точности: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "Теперь программа установки завершит работу." #: pyanaconda/input_checking.py:539 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий" #: pyanaconda/installation.py:87 msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Настройка подписки Red Hat" #: pyanaconda/installation.py:94 msgid "Configuring installed system" msgstr "Настройка установленной системы" #: pyanaconda/installation.py:132 msgid "Writing network configuration" msgstr "Запись конфигурации сети" #: pyanaconda/installation.py:139 msgid "Creating users" msgstr "Создание пользователей" #: pyanaconda/installation.py:146 msgid "Configuring addons" msgstr "Настройка дополнений" #: pyanaconda/installation.py:162 msgid "Generating initramfs" msgstr "Создание initramfs" #: pyanaconda/installation.py:190 msgid "Setting up kexec" msgstr "Настройка kexec" #: pyanaconda/installation.py:195 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта" #: pyanaconda/installation.py:214 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты" #: pyanaconda/installation.py:244 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Ожидание завершения %s потоков" #: pyanaconda/installation.py:258 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Настройка среды установки" #: pyanaconda/installation.py:275 pyanaconda/installation.py:341 msgid "Configuring storage" msgstr "Настройка устройств хранения" #: pyanaconda/installation.py:285 pyanaconda/kickstart.py:597 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Выполняются предустановочные сценарии" #: pyanaconda/installation.py:292 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Выполняются предустановочные задачи" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Installing." msgstr "Установка." #: pyanaconda/installation.py:348 msgid "Installing boot loader" msgstr "Установка загрузчика" #: pyanaconda/installation.py:369 msgid "Creating snapshots" msgstr "Создание снимков" #: pyanaconda/kickstart.py:540 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Предупреждения при чтении файла кикстарта:" #: pyanaconda/kickstart.py:553 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Ошибка при чтении файла кикстарта:\n" "%s\n" "\n" "Теперь установка будет прекращена." #: pyanaconda/network.py:111 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой." #: pyanaconda/network.py:114 msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Имя узла не может содержать более 255 символов." #: pyanaconda/network.py:117 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"." #: pyanaconda/network.py:120 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. " "Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или " "заканчиваться дефисом." #: pyanaconda/network.py:476 msgid "Status not available" msgstr "Статус недоступен" #: pyanaconda/network.py:481 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: pyanaconda/network.py:483 msgid "Disconnecting..." msgstr "Отключение..." #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено" #: pyanaconda/network.py:517 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s" #: pyanaconda/network.py:520 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" "Агрегированный интерфейс (bond) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) " "подключен" #: pyanaconda/network.py:524 #, python-format msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" "Агрегированный канал (team) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:528 #, python-format msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Мост %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:534 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:553 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/network.py:555 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: pyanaconda/network.py:558 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2357 msgid "No network devices available" msgstr "Сетевые устройства недоступны" #: pyanaconda/product.py:69 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/pwpolicy.py:146 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "Необходимо указать имя политики для %s" #: pyanaconda/pwpolicy.py:155 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует." #: pyanaconda/rescue.py:277 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена." #: pyanaconda/rescue.py:294 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: pyanaconda/rescue.py:301 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и " "смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в " "системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n" "Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-" "записи. \n" "Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого " "перехода в командную оболочку. \n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:313 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: pyanaconda/rescue.py:314 msgid "Read-only mount" msgstr "Монтирование для чтения" #: pyanaconda/rescue.py:315 msgid "Skip to shell" msgstr "Перейти к оболочке" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Выйти (Перезагрузить)" #: pyanaconda/rescue.py:413 msgid "Rescue Shell" msgstr "Оболочка восстановления" #: pyanaconda/rescue.py:423 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему." #: pyanaconda/rescue.py:424 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n" #: pyanaconda/rescue.py:435 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n" "\n" "Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной " "системы, выполните команду:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:447 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: " "{message}. \n" "\n" "Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}." #: pyanaconda/rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions.\n" msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n" #: pyanaconda/rescue.py:465 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Без монтирования системы.\n" #: pyanaconda/rescue.py:479 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку" #: pyanaconda/rescue.py:496 msgid "Root Selection" msgstr "Выбор корня" #: pyanaconda/rescue.py:522 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки." #: pyanaconda/startup_utils.py:83 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на " "этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:85 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо " "%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:88 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:90 msgid "Not enough RAM" msgstr "Недостаточно оперативной памяти" #: pyanaconda/startup_utils.py:91 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " из терминала пользователя root." #: pyanaconda/startup_utils.py:93 msgid " Starting text mode." msgstr " Запуск текстового режима." #: pyanaconda/startup_utils.py:130 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена" #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" #: pyanaconda/startup_utils.py:228 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s." #: pyanaconda/startup_utils.py:230 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME." #: pyanaconda/vnc.py:79 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:148 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:167 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..." #: pyanaconda/vnc.py:181 msgid "Connected!" msgstr "Подключено!" #: pyanaconda/vnc.py:184 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "" "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..." #: pyanaconda/vnc.py:191 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n" msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" #: pyanaconda/vnc.py:199 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "Попытка запустить vncconfig" #: pyanaconda/vnc.py:212 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную." #: pyanaconda/vnc.py:214 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" "ADDRESS." msgstr "" "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. " "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы " "найти IP-ADDRESS." #: pyanaconda/vnc.py:219 msgid "Starting VNC..." msgstr "Запуск VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Сервер VNC запущен." #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n" "Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n" "его можно будет использовать в случае, если не удается \n" "подключиться к VNC-клиенту.\n" "\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n" "Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n" "для ограничения доступа к серверу.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:271 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:293 msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n" "Введите новый пароль или оставьте поле пустым." #: anaconda.py:378 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Не удалось создать PID-файл" #: anaconda.py:379 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, " "Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был " "аварийно завершен." #: widgets/src/BaseWindow.c:147 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "УСТАНОВКА ДИСТРИБУТИВА" #: widgets/src/BaseWindow.c:148 msgid "SPOKE NAME" msgstr "Название секции" #: widgets/src/BaseWindow.c:149 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ" #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Новое устройство" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 МБ" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:33 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки." #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 ГБ" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Новый выбор" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "П_родолжить" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начать установку" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " "начала установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Сохранить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "_Домашний каталог:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "Идентификаторы пользователя и группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "ID _пользователя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "ID _группы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Добавить пользователя в группы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-teаm (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Подсказка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не " "существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "_Номер устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Сбой при обнаружении устройств." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и " "повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "В_ключить DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "_Автоматическая настройка VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Добавить диски FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и " "имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP-адрес _цели:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "_Инициатор iSCSI:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Пара CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Двухсторонний CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Тип проверки подлинности при поиске:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Пример: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "_Пароль обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Отказ в доступе при поиске." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем " "доступе и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Имя узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Портал" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Проверка подлинности при подключении к _узлу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Данные с этапа обнаружения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "_Пароль обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Войти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Ошибка доступа к узлу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите " "попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "_Повторить вход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "_Cancel" msgstr "От_менить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70 msgid "" "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to " "sector mode:" msgstr "" "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в " "секторный режим:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "_Sector size:" msgstr "Размер _сектора:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "Start _Reconfiguration" msgstr "Запуск _перенастройки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139 msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205 msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252 msgid "Devices reconfiguration succeeded." msgstr "Устройства успешно перенастроены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278 msgid "" "Rescanning disks after reconfiguration.\n" "This may take a moment ..." msgstr "" "Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n" "Это может занять некоторое время ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334 msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." msgstr "" "Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду " "утеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" "Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер " "устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер " "zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN " "отключено с помощью параметра модуля ядра." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "_Номер устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию " "и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "РАЗБИЕНИЕ НА РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "_Отменить последнее действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Сбросить все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "ХОД УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Подготовка к установке" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Выберите дополнительный язык:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:333 msgid "Type here to search." msgstr "Введите текст для поиска." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 msgid "Selected disks" msgstr "Выбранные диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727 msgid "Description" msgstr "Описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:386 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1761 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1040 msgid "Name" msgstr "Имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:814 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgid "Capacity" msgstr "Объем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 msgid "Secure Boot" msgstr "Безопасная загрузка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" "Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если " "включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не " "поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если " "собираетесь загружать установленную систему на таких моделях." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "Включено безусловно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Сводная информация по диску" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся " "ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети требуются\n" "пароли или ключи шифрования" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Вы_брать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Добавить точку монтирования" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Требуемый объем:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка _монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Дополнительные настройки станут доступными\n" "после создания точки монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Эта точка монтирования уже\n" "используется. Выбрать другую?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "Single" msgstr "Один" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56 msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60 msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64 msgid "RAID4" msgstr "RAID 4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68 msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72 msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76 msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794 msgid "LUKS Version:" msgstr "Версия LUKS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Введите действительное имя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "Выбор _размера:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956 msgid "As large as possible" msgstr "Как можно больше" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957 msgid "Fixed" msgstr "Фиксирован" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их " "сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в " "процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Предупреждение. При форматировании все предыдущие изменения " "пространства данных будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Форматирование dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно вернуться в главное меню, чтобы завершить другие этапы " "настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Форматирование диска завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Сохранить парольную фразу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску " "при запуске операционной системы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Под_тверждение:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при " "дешифровании дисков после установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ПОИСК ДИСКОВ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы " "применить изменения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Внимание! После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне " "разделов, будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Пока выполняется сканирование, можно вернуться в главное меню, \n" "чтобы завершить другие шаги настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам " "будет необходимо выбрать ваши диски заново." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Описание." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Можно освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Не изменять" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "_Уменьшить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:365 msgid "Reclaim" msgstr "Высвобождение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Отменить и вернуться к настройке разделов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Принять изменения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу " "после возврата в главное меню и начала установки:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1775 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23 msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37 msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "П_родолжить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "Неподдерживаемое оборудование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:67 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1136 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСТО УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:136 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "_Искать:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:153 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Порт / Цель / LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:154 msgid "Target WWID" msgstr "WWID цели" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:193 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:219 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Цель:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:247 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:289 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:339 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "_Результаты:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:800 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:842 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:930 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1176 msgid "Interconnect" msgstr "Соединение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442 msgid "Model" msgstr "Модель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1541 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1817 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1831 msgid "Port" msgstr "Порт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484 msgid "Target" msgstr "Цель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:595 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:828 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:929 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1162 msgid "Vendor" msgstr "Производитель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1249 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1424 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1452 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "П_оиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:578 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:635 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Только устройства _из:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Только устройства _с:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:717 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Устройства, _содержащие:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:856 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:886 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Многоканальные устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:931 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:969 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Только устройства _из:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Только устройства _с:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1051 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Устройства, _содержащие:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1134 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1206 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Другие устройства SAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Фильтр B_y:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1288 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" msgid "Show Only Devices in _Mode:" msgstr "Показывать только устройства в _Mode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1305 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1306 msgid "Memory" msgstr "Память" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" msgid "_Namespace:" msgstr "_Namespace:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1496 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_NVDIMM Devices" msgstr "_Устройства NVDIMM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1539 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1747 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1540 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1803 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1578 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1664 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1861 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "_Устройства zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1884 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Добавить zFCP LUN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1899 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Добавить EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1914 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Добавить _цель iSCSI..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1929 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Д_обавить FCoE SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Reconfigure _NVDIMM..." msgstr "Переконфигурируйте _NVDIMM ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Обновить _список" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176 msgid "Add a new mount point." msgstr "Добавить точку монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Удалить выбранные точки монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Загрузить настройки хранения с диска." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1309 msgid "Selected Device" msgstr "Выбранное устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1240 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1327 msgid "Device description" msgstr "Описание устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка _монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Требуемый объем:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498 msgid "Device(s):" msgstr "Устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Изменить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Тип _устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "За_шифровать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "_Файловая система:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Фо_рматировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Группа томов:" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Изменить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "У_ровень RAID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "LUKS Version:" msgstr "Версия LUKS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "_Применить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после " "нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно " "разблокировать." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1179 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1274 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите " "другое устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1422 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "СВОБОДНО" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1475 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "ВСЕГО" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1515 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Сбросить все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Выбор серверов NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:169 msgid "New NTP Server" msgstr "Создать сервер NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:188 msgid "Add NTP Server" msgstr "Добавить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:208 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "Это адрес пула серверов NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:254 msgid "Pool" msgstr "Пул" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:267 msgid "Working" msgstr "Работает" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275 msgid "Use" msgstr "Выбрать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:517 msgid "Configure NTP" msgstr "Настроить NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:324 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:932 msgid "TIME & DATE" msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:374 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Регион:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:404 msgid "Region" msgstr "Регион" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:421 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:451 msgid "City" msgstr "Город" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Сетевое время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:497 msgid "Use Network Time" msgstr "Использовать сетевое время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:584 msgid "Hours" msgstr "Часы" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:597 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:617 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:635 msgid "Hour Up" msgstr "Часы +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:653 msgid "Hour Down" msgstr "Часы -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:671 msgid "Minutes Up" msgstr "Минуты +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:689 msgid "Minutes Down" msgstr "Минуты -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:733 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:769 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:820 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_часовой формат" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:838 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "12-ча_совой формат" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:897 msgid "Set Date & Time" msgstr "Установить дату и время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Проверка носителей, подождите..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:224 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:238 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Включить HTTP-прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:299 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "_Прокси-сервер:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:316 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:349 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:375 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "П_ользователь:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:392 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:474 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:531 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Какой источник установки выберите?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:545 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Обнаружены установочные носители:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:583 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:729 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Проверить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:617 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "_CDN Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:654 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "_Файл ISO:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:682 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "_Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:713 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Выбрать ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:753 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "_В сети:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:817 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Настроить прокси..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:834 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "тип URL:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1299 msgid "repository URL" msgstr "URL репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1300 msgid "mirrorlist" msgstr "зеркала" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:851 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1301 msgid "metalink" msgstr "метассылка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:878 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Параметры _монтирования NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:894 msgid "This field is optional." msgstr "Это поле не является обязательным." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:927 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:941 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Установить _последние доступные обновления программ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:958 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" "Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки " "(см. выше)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:986 msgid "Additional repositories" msgstr "Дополнительные репозитории" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1027 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1072 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1073 msgid "Add a new repository." msgstr "Добавить новый репозиторий." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1074 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1091 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1092 msgid "Remove the selected repository." msgstr "Удалить выбранный репозиторий." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1093 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1110 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1111 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1112 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "С_бросить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1143 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "Адрес репозитория (без протокола)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1156 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1169 msgid "Optional proxy user name." msgstr "Необязательный пользователь прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181 msgid "Optional proxy password." msgstr "Необязательный пароль прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1195 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1213 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "Протокол для адреса репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1232 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "Адрес п_рокси:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1249 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "П_ользователь:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1266 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1283 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1284 msgid "Name of the repository." msgstr "Имя репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет " "использоваться по умолчанию." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. " "Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса " "установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Выбранные раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Добавить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Удалить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Сместить раскладку _вверх" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Сместить раскладку в_низ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "По_смотреть раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "П_роверьте выбранную раскладку:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532 msgid "Available Layouts" msgstr "Доступные раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573 msgid "Add Layout" msgstr "Добавить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751 msgid "Layout Options" msgstr "Параметры раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Добавить устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Выберите тип устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "_Настроить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 msgid "Select a network to configure" msgstr "Выберите сеть для настройки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 msgid "Select a network" msgstr "Выбрать сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о " "вашем местонахождении \n" "и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2583 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "СЕТЬ И ИМЯ УЗЛА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. " "Здесь можно установить имя узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702 msgid "Slaves" msgstr "Зависимые" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1703 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1691 msgid "Default Route" msgstr "Маршрут по умолчанию" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1535 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065 msgid "Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889 msgid "Parent" msgstr "Родительский" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901 msgid "VLAN ID" msgstr "Идентификатор VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1238 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1262 msgid "Network Name" msgstr "Имя сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1274 msgid "Security Key" msgstr "Ключ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1300 msgid "My ssid" msgstr "Мой SSID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1354 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Как точка доступа..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1371 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Остановить точку доступа..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1388 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "_Выбрать сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1523 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1547 msgid "Provider" msgstr "Поставщик услуг" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1730 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1840 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1852 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1864 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1876 msgid "Group Password" msgstr "Пароль группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1888 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118 msgid "User Name" msgstr "Пользователь" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1996 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2118 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2143 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Адрес конфигурации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2168 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_Прокси HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2182 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "П_рокси HTTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Пр_окси FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2210 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Узел SOCKS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2400 msgid "Network Config Box" msgstr "Панель настройки сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2416 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Разбло_кировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2449 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Авиарежим" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469 msgid "More Network Config Box" msgstr "Панель дополнительных настроек сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2489 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Имя _узла:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2518 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgid "Set as current system host name." msgstr "Настроить как текущее имя узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2537 msgid "Current host name:" msgstr "Текущее имя узла:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:204 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ПАРОЛЬ ROOT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Па_роль root:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Подтверждение:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:192 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтвердить пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:243 msgid "empty password" msgstr "пустой пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:163 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. " "Введите пароль root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:66 msgid "Base Environment" msgstr "Базовое окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:84 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "Отменить и _добавить диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:94 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного " "обеспечения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337 msgid "disk free" msgstr "диск чист" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352 msgid "Free space available for use." msgstr "Свободного пространства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:152 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368 msgid "fs free" msgstr "свободно в файловой системе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Свободного места нет, но его можно освободить, сместив границы существующих " "разделов." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Здесь описываются варианты выбора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:222 msgid "Need Space" msgstr "Требуется" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:245 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Выход из установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:261 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:438 msgid "No Space" msgstr "Нет места" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:512 msgid "Device Selection" msgstr "Выбор устройств" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:531 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном " "окне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:550 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Локальные диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:614 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:754 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:633 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Специализированные и сетевые диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:704 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Добавить диск..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:721 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Добавить специализированный диск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781 msgid "Storage Configuration" msgstr "Конфигурация устройств хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:801 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "_Автоматически" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:819 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "По-с_воему" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:838 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "_Дополнительно (Blivet-GUI)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:869 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "_Выделить дополнительное пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:901 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:931 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Зашифровать данные." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:947 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Пароль будет установлен позднее." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997 msgid "Storage Options" msgstr "Параметры хранения данных" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1028 msgid "summary" msgstr "сводка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1061 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "_Полная сводка по дискам и загрузчику..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1100 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "Об_новить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "_Учетная запись" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "_Ключ активации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:227 #, fuzzy #| msgid "Organization" msgid "Organization ID" msgstr "Организация" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:239 msgid "Activation Key" msgstr "Ключ активации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:263 msgid "key1,key2,..." msgstr "ключ1,ключ2,..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:284 msgid "Purpose" msgstr "Цель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:310 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:322 msgid "Role" msgstr "Роль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:334 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:384 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "Задать цель системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:401 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:852 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:414 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:418 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" "Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в " "гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, " "управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. " "Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red " "Hat Insights." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:456 msgid "Custom base URL" msgstr "Пользовательский базовый адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:504 msgid "Custom server URL" msgstr "Пользовательский серверный адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:518 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Использовать прокси HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:545 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:581 msgid "hostname:port" msgstr "имя узла:порт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:650 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:673 msgid "The system is currently not registered." msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:686 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "_Регистрировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:732 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "Система правильно зарегистрирована" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:746 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "_Отменить регистрацию" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:782 msgid "Method" msgstr "Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:799 msgid "System Purpose" msgstr "Цель системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:914 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "К системе не прикреплены подписки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:989 msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:339 msgid "CREATE USER" msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:61 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "_Полное имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:79 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "_Имя пользователя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:132 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:150 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Подтвердите пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "_Требовать пароль для этой учетной записи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:262 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "_Сделать этого пользователя администратором" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:282 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "_Дополнительно..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit." msgstr "_Выйти." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed." msgstr "_Продолжить." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Примечание. Это предварительно выпущенное программное обеспечение, " "предназначенное только для целей разработки и тестирования. Do * not * " "используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или для " "производственных сред. Нажимая «Я хочу продолжить», вы понимаете и " "принимаете риски, связанные с предварительно выпущенным программным " "обеспечением, которые вы намереваетесь использовать для тестирования и " "разработки, и готовы сообщать о любых ошибках или проблемах, чтобы улучшить " "эту работу. Если вы не понимаете и не принимаете риски, то выйдите из этой " "программы, выбрав «Я хочу выйти», который перезагрузит вашу систему." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Предупреждение о тестовой версии" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:228 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:313 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:385 msgid "Locales" msgstr "Языковые стандарты" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:419 msgid "WELCOME" msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "В_ыход из установки" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Нет" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Вы действительно хотите прервать\n" "процесс установки?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.desktop:3 #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:62 msgid "Welcome to Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Enterprise Linux" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Настройка Liveinst" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Установить на жёсткий диск" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Установить" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск" #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:91 msgid "Try RHEL" msgstr "Попробуйте RHEL" #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:107 msgid "" "You are currently running Red Hat Enterprise Linux from live media.\n" "You can install Red Hat Enterprise Linux now, or choose \"Install to Hard " "Drive\" in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Вы можете установить Red Hat Enterprise Linux прямо сейчас или выбрать " "\"Установить на жесткий диск\" в обзоре деятельности в любое время позже." #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:127 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n" "в пункте меню «Обзор»." #: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:130 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Начинается установка на жёсткий диск" #~ msgid "Failed to attach subscription." #~ msgstr "Не удалось прикрепить подписку." #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство." #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, " #~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства." #~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." #~ msgstr "Инвалид. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Отключено, установите пароль для включения." #~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_Имя сети" #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном " #~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны " #~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе." #~ msgid "Joining realm: %s" #~ msgstr "Вход в область: %s" #~ msgid "Discovering realm to join" #~ msgstr "Поиск области" #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для " #~ "установки %(product)s." #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Установка будет прервана." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. " #~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #~ msgid "" #~ "The package '%s' is required for this installation. This package does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Для этой установки требуется пакет «%s». Такой пакет не существует. Это " #~ "неустранимая ошибка, и установка будет прервана." #~ msgid "" #~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This " #~ "package does not exist. Would you like to ignore this package and " #~ "continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Вы указали, что следует установить пакет «%s». Этот пакет не " #~ "существует. Пропустить этот пакет и продолжить установку?" #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. " #~ "Сообщение об ошибке в точности:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Теперь установка будет прекращена." #~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning" #~ msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux на %s" #~ msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." #~ msgstr "Отсутствует %s. Не удается настроить установление подлинности." #~ msgid "nvdimm: namespace %s not found." #~ msgstr "nvdimm: namespace %s не найдено." #~ msgid "Rebooting." #~ msgstr "Перезагрузка." #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить." #~ msgid "Can't apply configuration, device activation failed." #~ msgstr "Не удалось применить настройки и активировать устройство." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения" #~ msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s" #~ msgid "" #~ "%s is now successfully installed on your system and ready for you to " #~ "use! When you are ready, reboot your system to start using it!" #~ msgstr "" #~ "Установка %s успешно завершена. Чтобы приступить к работе, перезагрузите " #~ "систему." #~ msgctxt "GUI|Progress" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выход" #~ msgid "" #~ "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to " #~ "be done.\n" #~ "Finish it and then click the Finish configuration button please." #~ msgstr "" #~ "%s успешно установлена, но нуждается в дополнительной настройке.\n" #~ "Внесите изменения и нажмите на кнопку «Завершить настройку»." #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска" #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." #~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория." #~ msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Не удалось изменить конфигурацию устройства. Подробнее..." #~ msgid "" #~ "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Настройки хранилища сброшены из-за неустранимой ошибки. Подробнее..." #~ msgid "Device resize request failed. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выполнить запрос на изменение размера устройства. Подробнее..." #~ msgid "Device reformat request failed. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выполнить запрос на переформатирование устройства. Подробнее..." #~ msgid "Invalid device name: %s" #~ msgstr "Недопустимое имя устройства: %s" #~ msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." #~ msgstr "Новый %(type)s добавлен в существующий контейнер %(name)s." #~ msgid "Failed to add new device. Click for details." #~ msgstr "Не удалось добавить новое устройство. Подробнее..." #~ msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." #~ msgstr "" #~ "Недопустимый размер раздела. Необходимо указать действительное целое " #~ "число." #~ msgid "Device removal request failed. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Не удалось выполнить запрос на удаление устройства. Подробнее..." #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены." #~ msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Автоматическое разбиение разделов не удалось. Подробнее..." #~ msgid "" #~ "Failed to unlock encrypted block device. Click for details." #~ msgstr "" #~ "Не удалось разблокировать зашифрованное блочное устройство. Подробнее..." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Не указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения" #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Не удается изменить метку существующей файловой системы." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами) " #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами)" #~ msgstr[2] "" #~ "%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами)" #~ msgid "You have provided a weak passphrase: %s" #~ msgstr "Указанный пароль слишком прост: %s" #~ msgid "Passphrases do not match." #~ msgstr "Пароли не совпадают." #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "минута" #~ msgstr[1] "минуты" #~ msgstr[2] "минуты" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных" #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад" #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся " #~ "энтропии" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло." #~ msgid "Press Done to continue." #~ msgstr "Для продолжения нажимте Готово." #~ msgid "CONFIGURATION" #~ msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #~ msgctxt "GUI|Progress" #~ msgid "_Finish configuration" #~ msgstr "Завершить _настройку" #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Подсказка. Имя пользователя может содержать до 32 знаков без " #~ "пробелов." #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, " #~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка " #~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда " #~ "истечет время." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Качество случайных данных:" #~ msgid "anaconda" #~ msgstr "anaconda"