# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksandr Brezhnev , 2012 # Alexander Ivanov , 2012 # Alexey Vasyukov , 2009 # Alex Nik , 2012-2013 # Andrew Martynov , 2004-2006,2008-2009 # Brian Lane , 2013 # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Igor Gnatenko , 2013-2014 # Inna Kabanova , 2012 # triplepointfive , 2012 # Leonid Kanter , 2004,2006 # Misha Shnurapet , 2011-2012 # Nikolay Sivov , 2007 # Sergey Raspopov , 2009 # Stanislav Darchinov , 2011 # Stanislav Hanzhin , 2012-2013 # f1xman , 2012 # Valery Suhomlinov , 2004 # wedge , 2006 # Yulia , 2006,2008,2010 # Yulia , 2013-2014 # Yulia , 2006,2008,2010,2012 # Yuri Khabarov , 2011 # Игорь Горбунов , 2011-2014 # Igor Gorbounov , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # yuliya , 2015. #zanata # Igor Gorbounov , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Misha Shnurapet , 2016. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Igor Gorbounov , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Igor Gorbounov , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. # Petr Molodyk , 2020. # Andrey Fomin , 2020. # Anonymous , 2020. # Aleksandr Felda , 2020. # Baurzhan Muftakhidinov , 2020. # Vitaliy Bukatkin , 2020. # David Antaryan , 2021. # Ladislas Vekyu , 2021. # Ivan Vorstanenko , 2022. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # V I , 2022. # Mi Lachew , 2022. # Eugene Zamriy , 2023. # Aleksey Fedorov , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 20:41+0000\n" "Last-Translator: Aleksey Fedorov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n" #: pyanaconda/pwpolicy.py:195 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "Необходимо указать имя политики для %s" #: pyanaconda/pwpolicy.py:204 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует." #: pyanaconda/pwpolicy.py:238 msgid "" "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please " "modify your kickstart file to remove this command." msgstr "" "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что " "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл " "kickstart - удалите эту команду." #: pyanaconda/rescue.py:277 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена." #: pyanaconda/rescue.py:294 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: pyanaconda/rescue.py:301 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и " "смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в " "системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n" "Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-" "записи. \n" "Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого " "перехода в командную оболочку. \n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:313 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: pyanaconda/rescue.py:314 msgid "Read-only mount" msgstr "Монтирование для чтения" #: pyanaconda/rescue.py:315 msgid "Skip to shell" msgstr "Перейти к оболочке" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Выйти (Перезагрузить)" #: pyanaconda/rescue.py:413 msgid "Rescue Shell" msgstr "Оболочка восстановления" #: pyanaconda/rescue.py:423 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему." #: pyanaconda/rescue.py:424 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n" #: pyanaconda/rescue.py:435 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n" "\n" "Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной " "системы, выполните команду:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:447 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: " "{message}. \n" "\n" "Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}." #: pyanaconda/rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions.\n" msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n" #: pyanaconda/rescue.py:465 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Без монтирования системы.\n" #: pyanaconda/rescue.py:479 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку" #: pyanaconda/rescue.py:496 msgid "Root Selection" msgstr "Выбор корня" #: pyanaconda/rescue.py:522 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки." #: pyanaconda/product.py:69 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:83 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на " "этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:85 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо " "%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:88 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:90 msgid "Not enough RAM" msgstr "Недостаточно оперативной памяти" #: pyanaconda/startup_utils.py:91 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " из терминала пользователя root." #: pyanaconda/startup_utils.py:93 msgid " Starting text mode." msgstr " Запуск текстового режима." #: pyanaconda/startup_utils.py:130 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена" #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" #: pyanaconda/startup_utils.py:277 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s." #: pyanaconda/startup_utils.py:279 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME." #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "состояние: работает" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "состояние: не работает" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "проверка состояния" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "Сервера NTP:" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "не настроено" #: pyanaconda/vnc.py:79 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:148 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:167 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..." #: pyanaconda/vnc.py:181 msgid "Connected!" msgstr "Подключено!" #: pyanaconda/vnc.py:184 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "" "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..." #: pyanaconda/vnc.py:191 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n" msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" #: pyanaconda/vnc.py:199 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "Попытка запустить vncconfig" #: pyanaconda/vnc.py:212 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную." #: pyanaconda/vnc.py:214 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" "ADDRESS." msgstr "" "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. " "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы " "найти IP-ADDRESS." #: pyanaconda/vnc.py:219 msgid "Starting VNC..." msgstr "Запуск VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Сервер VNC запущен." #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n" "Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n" "его можно будет использовать в случае, если не удается \n" "подключиться к VNC-клиенту.\n" "\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n" "Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n" "для ограничения доступа к серверу.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:271 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:293 msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n" "Введите новый пароль или оставьте поле пустым." #: pyanaconda/display.py:320 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим." #: pyanaconda/display.py:328 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём " "не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее " "получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC " "вместо этого?" #: pyanaconda/display.py:371 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить " "VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить " "установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?" #: pyanaconda/errors.py:132 msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Ошибка при активации устройств хранения." #: pyanaconda/errors.py:139 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных " "настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения " "установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b " "2.\n" "\n" "После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. " "Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить." #: pyanaconda/errors.py:148 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "В_ыход из установки" #: pyanaconda/errors.py:149 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" #: pyanaconda/errors.py:166 msgid "" "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be " "aborted." msgstr "" "Некоторые пакеты, группы или модули повреждены, установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:172 msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. Это " "неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой " "ошибке:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/errors.py:187 msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " "установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:195 msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " "установка будет прервана." #: pyanaconda/errors.py:203 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит " "ошибки.\n" "Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки." #: pyanaconda/errors.py:211 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет " "невозможна. Игнорировать и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:223 msgid "Failed to provision the target system for Satellite." msgstr "Не удалось подготовить целевую систему для Satellite." #: pyanaconda/errors.py:230 #, python-brace-format msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Произошла следующая ошибка при установке:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Игнорировать и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:240 msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить " "установку?" #: pyanaconda/errors.py:251 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" "В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. " "Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с " "инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/errors.py:257 msgid "Error detail: " msgstr "Сведения об ошибке: " #: pyanaconda/errors.py:265 msgid "" "Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n" "\n" "Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired " "developer subscription).\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Не удалось включить подписку Red Hat на установленной системе.\n" "\n" "Возможно, ваша подписка Red Hat недействительна (например, из-за истекшей " "подписки разработчика).\n" "\n" "Хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. " "Сообщение об ошибке в точности:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Теперь установка будет прекращена." #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Произошла ошибка оборудования" #: pyanaconda/exception.py:177 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в " "неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки " "не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите " "установку.\n" "Точное сообщение об ошибке:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Установщик завершает работу." #: pyanaconda/exception.py:185 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не разрешается.\n" "Сообщение об ошибке в точности: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "Теперь программа установки завершит работу." #: pyanaconda/installation.py:87 msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Настройка подписки Red Hat" #: pyanaconda/installation.py:94 msgid "Configuring installed system" msgstr "Настройка установленной системы" #: pyanaconda/installation.py:132 msgid "Writing network configuration" msgstr "Запись конфигурации сети" #: pyanaconda/installation.py:139 msgid "Creating users" msgstr "Создание пользователей" #: pyanaconda/installation.py:146 msgid "Configuring addons" msgstr "Настройка дополнений" #: pyanaconda/installation.py:156 msgid "Generating initramfs" msgstr "Создание initramfs" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Setting up kexec" msgstr "Настройка kexec" #: pyanaconda/installation.py:190 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта" #: pyanaconda/installation.py:209 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты" #: pyanaconda/installation.py:233 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Ожидание завершения %s потоков" #: pyanaconda/installation.py:259 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Настройка среды установки" #: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318 msgid "Configuring storage" msgstr "Настройка устройств хранения" #: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Выполняются предустановочные сценарии" #: pyanaconda/installation.py:290 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Выполняются предустановочные задачи" #: pyanaconda/installation.py:312 msgid "Installing." msgstr "Установка." #: pyanaconda/installation.py:325 msgid "Installing boot loader" msgstr "Установка загрузчика" #: pyanaconda/installation.py:349 pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904 #: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Выполняется настройка после установки" #: pyanaconda/installation.py:357 msgid "Creating snapshots" msgstr "Создание снимков" #: pyanaconda/core/constants.py:82 msgid "Start VNC" msgstr "Запустить VNC" #: pyanaconda/core/constants.py:83 msgid "Use text mode" msgstr "Использовать текстовый режим" #: pyanaconda/core/constants.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Действительно хотите выйти?" #: pyanaconda/core/constants.py:152 msgid "" "Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please " "check the removed functionality section of the release notes." msgstr "" "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. " "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к " "выпуску." #: pyanaconda/core/constants.py:157 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. " "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. " "http://www.redhat.com/hardware." #: pyanaconda/core/constants.py:163 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. " "После этого можно вновь начать установку." #: pyanaconda/core/constants.py:168 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки." #: pyanaconda/core/constants.py:173 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" "Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение " "производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит " "несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может " "повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, " "прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " "чтобы узнать о других способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/core/constants.py:183 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" "Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при " "определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем " "безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. " "Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и " "чтобы узнать о способах снижения этих рисков." #: pyanaconda/core/constants.py:199 msgid "The password is empty." msgstr "Пустой пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:200 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Парольная фраза пустая." #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: pyanaconda/core/constants.py:204 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Парольные фразы не совпадают." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод." #: pyanaconda/core/constants.py:208 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод." #: pyanaconda/core/constants.py:214 msgid "The password is too short" msgstr "Пароль слишком короткий" #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Парольная фраза слишком короткая" #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Предоставленный пароль слишком простой." #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая." #: pyanaconda/core/constants.py:222 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:" #: pyanaconda/core/constants.py:223 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:" #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "Еще раз нажмите Готово, чтобы все-таки использовать пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:227 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения " "раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе." #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции " "переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе." #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Для подтверждения дважды нажмите Готово." #: pyanaconda/core/constants.py:231 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236 msgid "Password set." msgstr "Пароль установлен." #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #: pyanaconda/core/constants.py:237 msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: pyanaconda/core/constants.py:238 msgid "Too short" msgstr "Слишком короткий" #: pyanaconda/core/constants.py:239 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Простой" #: pyanaconda/core/constants.py:240 msgid "Fair" msgstr "Нормальный" #: pyanaconda/core/constants.py:241 msgid "Good" msgstr "Хороший" #: pyanaconda/core/constants.py:242 msgid "Strong" msgstr "Сложный" #: pyanaconda/core/constants.py:245 msgid "Hide password." msgstr "Скрыть пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:246 msgid "Show password." msgstr "Показать пароль." #: pyanaconda/core/constants.py:298 msgid "Probing storage..." msgstr "Проверка устройств хранения..." #: pyanaconda/core/constants.py:299 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Загрузка метаданных пакета..." #: pyanaconda/core/constants.py:300 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Загрузка метаданных группы..." #: pyanaconda/core/constants.py:303 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Программа установки Anaconda" #: pyanaconda/core/storage.py:84 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживается" #: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:86 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Standard Partition" msgstr "Стандартный раздел" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "Btrfs" msgstr "Вtrfs" #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "Динамический LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: pyanaconda/core/storage.py:108 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Раздел «swap» используется операционной системой \n" "при нехватке памяти." #: pyanaconda/core/storage.py:110 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n" "для запуска операционой системы." #: pyanaconda/core/storage.py:112 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "В разделе «root» хранятся файлы\n" "приложений и системы." #: pyanaconda/core/storage.py:114 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "В разделе «home» хранятся \n" "данные пользователя." #: pyanaconda/core/storage.py:116 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n" "с разметкой GPT на оборудовании с BIOS." #: pyanaconda/core/storage.py:118 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "На некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n" "как часть конфигурации загрузчика." #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "Отсутствует имя раздела %addon." #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "Неизвестное имя раздела %addon." #: pyanaconda/core/users.py:50 msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Не удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм {}" #: pyanaconda/core/users.py:67 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s" #: pyanaconda/core/users.py:91 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены " "запятой." #: pyanaconda/core/users.py:123 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»." #: pyanaconda/core/users.py:126 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Не разрешается имя «%s»." #: pyanaconda/core/users.py:129 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Имя из одних цифр не допускается." #: pyanaconda/core/users.py:133 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Не разрешается имя «$»." #: pyanaconda/core/users.py:143 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»" #: pyanaconda/core/users.py:146 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов." #: pyanaconda/core/users.py:150 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Недопустимое имя «%s»." #: pyanaconda/core/payload.py:131 msgid "No host url" msgstr "Нет адреса узла" #: pyanaconda/core/payload.py:152 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается его разобрать." #: pyanaconda/core/payload.py:168 msgid "URL has no host component" msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента" #: pyanaconda/kickstart.py:299 #, python-format msgid "" "The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future " "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please " "modify your kickstart file to remove this section." msgstr "" "Раздел %%anaconda устарел. Он может быть удален из будущих версий, что " "приведет к неисправимой ошибке при его обнаружении. Измените файл kickstart, " "чтобы удалить этот раздел." #: pyanaconda/kickstart.py:509 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Предупреждения при чтении файла кикстарта:" #: pyanaconda/kickstart.py:522 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Ошибка при чтении файла кикстарта:\n" "%s\n" "\n" "Теперь установка будет прекращена." #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106 msgid "Invalid time source." msgstr "Неверный источник времени." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "Выбранный диск {} не распознан." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." msgstr[1] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." msgstr[2] "" "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих " "дисков." #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" "Обходные решения для ручной установки:\n" "* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке " "в графическом или текстовом режиме.\n" "* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, " "ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов " "с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме " "при пользовательском разбиении разделов.\n" "\n" "Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n" "* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав " "«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n" "* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного " "физического тома LVM: partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "Общие обходные решения:\n" "* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n" "* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, " "например, путем запуска «hdparm --set-sector-size= ».\n" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43 #, python-format msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!" msgstr "Моментальный снимок: источник «%s» не существует!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47 #, python-format msgid "" "Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin " "LV device." msgstr "" "Моментальный снимок: источник «%(origin)s» снимка «%(name)s» не является " "допустимым устройством тонкого логического тома." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53 #, python-format msgid "Snapshot %s already exists." msgstr "Снимок %s уже существует." #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "Накопление энтропии 100%" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "Накопление энтропии (время истекло)" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Не выбраны подходящие диски." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "Не найден указанный в BIOS диск: «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел RAID «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел PV «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "Раздел Btrfs «%s» определён несколько раз." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "Недопустимый размер «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "Раздел «%s», указанный в строке команды part, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "Задан недопустимый размер «%(size)s» для устройства «%(device)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033 #, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "Файловая система «%s» не поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "Диск «%s», указанный в строке команды part, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" "Устройство «%s» не может быть разбито на разделы. Выполнение установки " "возможно только на устройствах с действительной схемой разделов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "Диск «%s» в команде part не разбит на разделы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Недействительная точка монтирования «%s»: должна начинаться с /." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "RAID-устройство «%s», указанное в строке команды raid, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" "RAID-устройство «%(device)s» должно иметь формат«mdmember», но обнаружен " "«%(format)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Том RAID «%s», заданный параметром --useexisting, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя тома RAID «%s» уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" "Физический том «%(device)s» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен " "«%(format)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации группы " "томов" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Определение группы томов «%s» не содержит физических томов. Настройте список " "физических томов или используйте флаг --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" "Размер физических экстентов группы томов составляет «%(extentSize)s», а " "должен быть таким:\n" "%(validExtentSizes)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать " "параметр «--name=»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Группа томов «%s», указанная в команде volgroup, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Нет группы томов с именем «%s». Группы томов должны быть определены до " "логических томов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" "Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и " "кэшируемый логический том" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Динамический пул «%s» не существует. Пулы пространства должны предшествовать " "списку тонких томов." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "Логический том «%s», указанный в строке команды logvol, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" "Имя логического тома «%(logvol)s» уже используется в группе томов " "«%(volgroup)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" "Размер логического тома «%(logvolSize)s» должен превышать размер экстента " "группы томов «%(extentSize)s»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "Раздел btrfs «%(device)s» имеет формат «%(format)s», а должен «btrfs»." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации тома Btrfs." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или " "используйте параметр --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" "Том Btrfs «%s», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64 #, python-format msgid "Unknown or invalid device '%s' specified" msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «%s»" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72 #, python-format msgid "" "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'" msgstr "" "Указан неизвестный или неправильный формат «%(format)s» для устройства " "«%(device)s»" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79 #, python-format msgid "No format on device '%s'" msgstr "Устройство «%s» не форматировано" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "Не удалось добавить устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Новая установка {name} {version}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Не удается установить метку на файловую систему." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Укажите правильную точку монтирования." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Недопустимое имя контейнера." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623 msgid "Name is already in use." msgstr "Имя уже используется." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" "Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем " "сейчас выбрано ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Укажите точку монтирования." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} не может быть зашифрован" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d " "входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое " "устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d " "физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить " "или выбрать другое устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 msgid "Failed to change a device." msgstr "Не удалось сменить устройство." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57 msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Не удалось продолжить установку." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:147 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Не найдено соответствия для загрузочного диска «{}»." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:151 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:155 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или его нельзя использовать." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить " "core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " "— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки " "системы." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, " "не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен " "только на одиночный привод." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:188 msgid "/boot file system" msgstr "Файловая система /boot" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:330 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих " "уровней raid: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:338 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные следующих " "версий: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:346 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из " "следующих типов: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:362 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:374 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:380 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:392 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:398 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:407 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:425 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:435 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s должен быть на основном разделе." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:523 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не " "настроенном в iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:579 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:694 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:646 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не " "настроенном в iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:653 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" "Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. " "Используйте не менее {} символов." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115 msgid "Btrfs file system is not supported." msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не " "поддерживается." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" "Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не " "существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" "Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не " "работает." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно " "или не указывать совсем" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282 msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." msgstr "Не найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287 msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." msgstr "Не существует диск «{}», указанный в команде nvdimm." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/" "LV-name\"" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423 #, python-brace-format msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом " "файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на " "самом деле {fstab_type}." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342 msgid "Unknown Linux" msgstr "Неизвестный Linux" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} для {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "{product} Linux {version} для {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Для escrow-сертификата %s требуется сетевое подключение." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76 #, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:338 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:344 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} на {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. " "Отформатируйте его." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного " "размера для обычной установки %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый " "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый " "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже " "подробные сведения." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Не создан загрузочный раздел." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Чтобы загрузить систему с диска с разметкой GPT на оборудовании с BIOS, " "необходимо создать загрузочный раздел «biosboot» размером 1 МиБ." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247 msgid "" "Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file " "system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or " "change the file system type." msgstr "" "Ваша микропрограмма не поддерживает функции файловой системы XFS в файловой " "системе /boot. Система не будет загрузочной. Обновите прошивку или измените " "тип файловой системы." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " "подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " "подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве " "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность " "системы." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для " "пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение " "к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным " "в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может " "меняться при различных обстоятельствах. " #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой " "системе /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371 #, python-format msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" "Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для " "установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. " "Просканируйте хранилище ещё раз." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для " "этого устройства." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для " "формата LUKS2. Может не получиться." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его " "и повторите попытку." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные " "диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "Устройство RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Главная загрузочная запись" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "Системный раздел EFI" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Загрузочный раздел PReP" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple EFI Boot Partition" msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Раздел Apple Bootstrap" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49 msgid "zFCP" msgstr "zFСP" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI " "на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249 msgid "" "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на " "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с " "таблицей MBR или GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple " "Partition Map." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR." #: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43 msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40 msgid "Starting Flatpak installation" msgstr "Запуск установки Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 msgid "Post-installation flatpak tasks" msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "Установка Flatpak завершена" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:509 msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Начинается развёртывание: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:560 msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Завершилось развёртывание: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:591 #, python-brace-format msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Запуск получения {branch_name} из {source}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:626 msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Подготовка к развёртыванию {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:654 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "Получение объектов: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:660 msgid "Writing objects" msgstr "Запись объектов" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205 #, python-format msgid "Installing %(flatpak_name)s" msgstr "Установка %(flatpak_name)s" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 msgid "Local repositories" msgstr "Локальные репозитории" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Локальный носитель" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47 msgid "Red Hat CDN" msgstr "CDN Red Hat" #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874 msgid "Closest mirror" msgstr "Ближайшее зеркало" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59 msgid "Live OS" msgstr "Live ОС" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Локальный носитель через SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55 msgid "Live image" msgstr "Портативный образ" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51 msgid "RPM OSTree" msgstr "OSTree RPM" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 #, fuzzy #| msgid "RPM OSTree" msgid "RPM OSTree Container" msgstr "OSTree RPM" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73 msgid "NFS server {}" msgstr "Сервер NFS {}" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279 msgid "Please select an organization for your account and try again." msgstr "Выберите организацию для своей учетной записи и повторите попытку." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073 msgid "Registration failed." msgstr "Регистрация не удалась." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391 msgid "Unregistration failed." msgstr "Отмена регистрации не удалась." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475 msgid "product name unknown" msgstr "неизвестное имя продукта" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495 msgid "not available" msgstr "недоступно" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна." #: pyanaconda/payload/manager.py:76 msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Не удалось настроить источник установки" #: pyanaconda/payload/manager.py:77 msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета" #: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" "Загрузка %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) завершено." #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852 msgid "Starting package installation process" msgstr "Начинается процесс установки пакетов" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870 msgid "Downloading packages" msgstr "Загрузка пакетов" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка транзакции из источника установки" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Установка %s" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Настройка %s" #: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899 #, python-format msgid "Verifying %s" msgstr "Проверка %s" #: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209 msgid "Checking image checksum" msgstr "Проверка контрольной суммы образа" #: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57 #: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "Загрузка %(url)s (%(pct)d%%)" #: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93 #: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73 msgid "Installing software" msgstr "Устанавливается программное обеспечение" #: pyanaconda/network.py:109 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой." #: pyanaconda/network.py:112 msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Имя узла не может содержать более 64 символов." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"." #: pyanaconda/network.py:118 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. " "Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или " "заканчиваться дефисом." #: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "Статус недоступен" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Отключение..." #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" "Агрегированный интерфейс (bond) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) " "подключен" #: pyanaconda/network.py:504 #, python-format msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" "Агрегированный канал (team) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:508 #, python-format msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Мост %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367 msgid "No network devices available" msgstr "Сетевые устройства недоступны" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 msgid "to go back to region list" msgstr "вернуться к списку регионов" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Настройки времени" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:567 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "Часовой пояс %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Часовой пояс не задан." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "не задано" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Часовой пояс: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Изменить часовой пояс" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Установить часовой пояс" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Настроить серверы NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222 msgid "Timezone settings" msgstr "Выбор часового пояса" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Часовые пояса в регионе %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253 msgid "Available regions" msgstr "Доступные регионы" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "" "Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите название" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319 msgid "NTP configuration" msgstr "Конфигурация NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339 msgid "Add NTP server" msgstr "Добавить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343 msgid "Remove NTP server" msgstr "Удалить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384 msgid "Add NTP server address" msgstr "Добавить адрес сервера NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Выберите сервер NTP для удаления" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Оболочка" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Открыть оболочку" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Закройте оболочку для продолжения" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "для возврата к списку языков" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Языковые настройки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Язык не выбран." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Имеющиеся языковые стандарты" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Доступные языки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "to rescan devices" msgstr "повторно сканировать устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Использовать все пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Использовать свободное пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Место установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275 msgid "Processing..." msgstr "Обработка..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Неполный кикстарт" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279 msgid "No disks selected" msgstr "Ни одного диска не выбрано" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Автоматическое разбиение диска" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Выбрано собственное разбиение диска" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их " "отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия " "в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения " "данных будут потеряны.\n" "\n" "Запустить dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340 msgid "This may take a moment." msgstr "Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. " "Вводить придется дважды." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435 msgid "Partitioning Options" msgstr "Параметры разбиения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Вручную назначить точки монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место " "для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Параметры разбиения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Выберите схему разбиения." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629 msgid "Assign mount points" msgstr "Назначьте точки монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте " "форматирование.\n" "Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ " "ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Предупреждение: это вернет все изменения, сделанные до сих пор.\n" "Хотите продолжить?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Настройка устройства: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" "Выберите выше, чтобы назначенить точку монтирования и/или настроить " "форматирование." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831 msgid "none" msgstr "нет" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Дана неверная точка монтирования" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830 msgid "Format" msgstr "Форматирование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Поддерживаемые форматы: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859 msgid "Reformat" msgstr "Переформатирование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Пароль root" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Недопустимый формат IP-адреса" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Неверный формат маски сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Конфигурация сети недоступна." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Имя узла: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Текущее имя узла: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516 msgid "Host Name" msgstr "Имя узла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 msgid "Set host name" msgstr "Установить имя узла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Настройка устройства %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Неправильное имя узла: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453 msgid "Device configuration" msgstr "Конфигурация устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, " "%(ignore)s для отключения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Стандартный шлюз IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Применить конфигурацию в программе установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Настройка устройства %s." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "" "Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску сети" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361 msgid "Software selection" msgstr "Выбор программ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309 msgid "Error checking software selection" msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322 msgid "Installation source not set up" msgstr "Источник установки не настроен" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Проверьте источник: он был изменён" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332 msgid "Custom software selected" msgstr "Свой выбор программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245 msgid "Base environment" msgstr "Базовое окружение" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379 msgid "No additional software to select." msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 msgid "Kernel Options" msgstr "Параметры ядра" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453 msgid "Kernel options" msgstr "Параметры ядра" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125 msgid "VNC Password" msgstr "Пароль VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n" "Для работы без пароля оставьте поле пустым" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148 msgid "Password (confirm): " msgstr "Пароль (подтверждение): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Пароли не совпадают!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156 msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "Default spoke title" msgstr "Заголовок секции по умолчанию" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60 msgid "testing status..." msgstr "проверка состояния..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Создание пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Создание пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Использовать пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Не будет создано пользователей" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239 msgid "You must set a password" msgstr "Необходимо задать пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Будет создан администратор %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Будет создан пользователь %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" "Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача " "(SMT)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138 msgid "Installation complete" msgstr "Установка завершена" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного " "соглашения, находящегося в:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Источник установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771 msgid "Error setting up software source" msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Выберите тип источника установки." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160 msgid "local ISO file" msgstr "локальный образ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Введите данные репозитория" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266 msgid "Repo URL" msgstr "Адрес репозитория" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "СЕРВЕР:/ПУТЬ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334 msgid "NFS mount options" msgstr "Параметры монтирования NFS" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Необходимо указать сервер в виде СЕРВЕР:/ПУТЬ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Выберите устройство с файлом ISO" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431 msgid "No mountable devices found" msgstr "Нет подключаемых устройств" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54 msgid "Default HUB title" msgstr "Название центра управления по умолчанию" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "чтобы начать установку" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Запуск автоматической установки" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" "Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться установить." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Не завершены обязательные шаги:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Всё равно использовать?" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}" msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}" msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315 msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию накопителей данных" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320 msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию загрузчика" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Проверка настроек устройств хранения..." #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 msgid "Root account is disabled" msgstr "Учётная запись root заблокирована" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Пароль root задан" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Пароль root не задан" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Нечего форматировать" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Форматирование устройств DASD" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Проверка устройств хранения" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. " "Дополнительно требуется {}." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:41 msgid "kernel" msgstr "ядро" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:41 msgid "Optimized for stability" msgstr "Оптимизирован для обеспечения стабильности" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:42 msgid "kernel-redhat" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:42 msgid "Access newer kernel features" msgstr "Доступ к новым возможностям ядра" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:43 msgid "4k" msgstr "4к" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:43 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "Более эффективное использование памяти в небольших средах" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:44 msgid "64k" msgstr "64к" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:44 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" "Повышение производительности системы для нагрузок с большим объемом памяти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "_Языковая поддержка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "Место _установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения конфигурации " "устройств хранения будут отменены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "FCP-устройство {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449 #, python-brace-format msgid "NVDIMM device {namespace}" msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 msgid "{} free" msgstr "{} свободно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что " "загрузка системы будет невозможна." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" "Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения " "дополнительных сведений." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить " "свой выбор или выйти из программы установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "Из_менить выбор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы " "можете изменить схему устройств хранения или прервать установку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Изменить схему устройств хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств " "хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств " "хранения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. " "Вы можете:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Создать их автоматически." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их " "ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "_Схема разбиения для новых точек монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:" msgstr "" "_Автоматически созданные точки монтирования могут быть зашифрованы по " "умолчанию:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Для установки %(product)s требуется %(total)s, в том числе " "%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Для программного обеспечения " "%(product)s требуется %(total)s пространства, в том числе " "%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s На выбранных дисках доступно:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Недостаточно места для установки %s. Можно уменьшить или удалить " "существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры " "разделов в окне настройки разделов." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Недостаточно места для установки %(product)s, даже если " "использовать все свободное место на выбранных дисках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Недостаточно места для установки %(productName)s, даже если " "использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё " "диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного " "обеспечения, чтобы установить меньший вариант %(productName)s, или " "покинуть программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "Другой ({})" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030 msgid "Not Specified" msgstr "Не указано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 msgid "Service level" msgstr "Уровень службы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "Контракт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "Дата окончания" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "Права" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "Использовано {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Не изменять" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Для установки системных данных необходимо %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Это устройство содержит источник установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление " "файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это " "рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную " "копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для " "данной установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Нельзя изменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Свободное пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s диск; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" msgstr[1] "" "%(count)s диска; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" msgstr[2] "" "%(count)s дисков; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Всего выбрано для освобождения: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Удалить _все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Оставить _все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n" "требуются пароли и ключи шифрования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Ключ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Имя пользователя: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Идентификация: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль к закрытому ключу: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Создание %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" "Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими " "единицами измерения.\n" "\n" "Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят " "из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв " "не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если " "единицы не указаны, является МиБ.\n" "\n" "Примеры правильного ввода:\n" "'100 GiB' = 100 гигабайтов\n" "'512m' = 512 мегабайтов\n" "'123456789' = 123 терабайта и чуть меньше половины\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72 msgid "Volume Group" msgstr "Группа томов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Группа томов:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 msgid "Volume" msgstr "Том" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Том:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217 msgid "container" msgstr "контейнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "контейнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "_Не показывать этот диалог для других выбранных файловых систем." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Удалить _все файловые системы, используемые только {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить " "работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Удалить все данные с {}?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422 msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" "Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете " "несколько, будет использоваться только 1 диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726 msgid "No disks selected." msgstr "Ни одного диска не выбрано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Не устанавливать загрузчик" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Сделать загрузочным" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "Разбиение разделов с помощью _Blivet-GUI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на " "разделы и отменит сделанные вами изменения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Сбросить изменения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "О_ставить текущий выбор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "Под_ключиться к Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250 msgid "Activation key set." msgstr "Ключ активации установлен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065 msgid "Unregistering..." msgstr "Отмена регистрации..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 msgid "Registering..." msgstr "Регистрация..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 msgid "Attaching subscription..." msgstr "Прикрепление подписки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071 msgid "Subscription attached." msgstr "Подписка прикреплена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076 msgid "Registered to Satellite." msgstr "Зарегистрировано на Satellite." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078 msgid "Registered." msgstr "Зарегистрировано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "Not registered." msgstr "Не зарегистрировано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112 msgid "The system is registered to a Satellite instance." msgstr "Система зарегистрирована на экземпляре Satellite." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116 msgid "The system is registered." msgstr "Система зарегистрирована." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121 msgid "Registered with account {}" msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Registered with organization {}" msgstr "Зарегистрировано в организации {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133 msgid "Role: {}" msgstr "Роль: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137 msgid "SLA: {}" msgstr "SLA: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141 msgid "Usage: {}" msgstr "Применение: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149 msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Подключено к Red Hat Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151 msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Не подключено к Red Hat Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163 msgid "Subscribed in Simple Content Access mode." msgstr "Подписка в режиме простого доступа к контенту." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "К системе не прикреплены подписки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "1 подписка прикреплена к системе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "К системе прикреплено {} подписок" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "Место _установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "Выбрано {} устройство _хранения" msgstr[1] "Выбраны {} устройства _хранения" msgstr[2] "Выбраны {} устройств _хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" msgid "No device to be reconfigured selected." msgstr "Не выбрано устройство для перенастройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174 msgid "Rescanning disks finished." msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI " "%(initiatorName)s с использованием портала с IP-адресом " "%(portalAddress)s. Выберите узлы для входа:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s для переключения раскладки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Клавиатура" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Получение списка раскладок..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462 msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n" "Но эти настройки будут использоваться после установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Переключение раскладки не настроено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "РАЗМЕТКА ВРУЧНУЮ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Выбрано %d устройство _хранения" msgstr[1] "Выбраны %d устройства _хранения" msgstr[2] "Выбраны %d устройств _хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Выберите одну точку монтирования для изменения.\n" "\n" "В настоящий момент выбрано:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для " "установки %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Не удалось выполнить перенастройку устройства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763 msgid "No disks assigned" msgstr "Диски не назначены" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " и {} другой" msgstr[1] " и {} других" msgstr[2] " и {} других" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821 msgid "The container is encrypted." msgstr "Контейнер зашифрован." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034 msgid "Failed to add new device." msgstr "Не удалось добавить новое устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092 msgid "Device removal request failed." msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Не выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308 msgid "({} free)" msgstr "({} свободно)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Автоматическое разбиение не удалось." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" "Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или " "десятичными числами с надлежащими единицами измерения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100 msgid " Click for details." msgstr " Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Не удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Password" msgstr "Па_роль root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136 msgid "Root password has been set." msgstr "Пароль root задан." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Статус неизвестен (не найден)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Неизвестный статус" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляемый" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Прошивка не найдена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель не подсоединён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Подключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Отключение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка подключения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Беспроводное" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Агрегирование (bond)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Агрегирование (team)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806 msgid "unplugged" msgstr "не подсоединён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 msgid "None" msgstr "Нет" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "Имя _сети и узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "Выбор _программ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343 msgid "Please confirm software selection" msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Выбрано недопустимое окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, " "это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, " "выберите другие программы или закройте программу установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Изменить источник" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Изменить _набор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:397 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Дата и время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:547 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Восстановление аппаратного времени..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563 msgid "Invalid timezone" msgstr "Неверный часовой пояс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:749 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:946 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783 msgid "PM" msgstr "после полудня" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:760 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:945 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:948 msgid "AM" msgstr "до полудня" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1120 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1124 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Введите текст для поиска." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Неверное имя группы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "Создание _пользователя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Пароль был задан в kickstart." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101 msgid "Complete!" msgstr "Готово!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" "Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения " "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Перезагрузка системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Завершить установку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s успешно установлена и готова к использованию!\n" "Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "%s успешно установлено и готово к использованию!\n" "Выйдите из приложения и начните использовать его!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Настройка источника установки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "Недействительный адрес прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Лишние знаки в адресе прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Проверка носителей, подождите..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Проверка завршена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "Этот носитель подходит для установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "Этот носитель не подходит для установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "Источник _установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769 msgid "Error setting up base repository" msgstr "Ошибка при настройке базового репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926 msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "" "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и " "настройки прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Метка: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Satellite" msgstr "_Satellite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "_CDN Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "Пустой адрес репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265 msgid "URL is empty" msgstr "Пустой адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "Недопустимый адрес репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272 msgid "Invalid URL" msgstr "Неправильный адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287 msgid "NFS server is empty" msgstr "Сервер NFS не указан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295 #, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297 msgid "Invalid host name" msgstr "Неверное имя узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303 msgid "Remote directory is required" msgstr "Необходимо указать удаленный каталог" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324 msgid "Duplicate repository names." msgstr "Одинаковые имена репозиториев." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332 msgid "Empty repository name" msgstr "Пустое имя репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335 msgid "Invalid repository name" msgstr "Неверное имя репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). " "Нажмите для получения дополнительной информации." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это " "не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151 msgid "Help!" msgstr "Справка" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Нет" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ" #: pyanaconda/input_checking.py:454 msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна содержать не менее {} букв." #: pyanaconda/input_checking.py:568 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "FOO" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "BAR" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "BAZ" #: anaconda.py:314 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Не удалось создать PID-файл" #: anaconda.py:315 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, " "Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был " "аварийно завершен." #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Новое устройство" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 МБ" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 ГБ" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Новый выбор" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: widgets/src/BaseWindow.c:147 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "УСТАНОВКА ДИСТРИБУТИВА" #: widgets/src/BaseWindow.c:148 msgid "SPOKE NAME" msgstr "Название секции" #: widgets/src/BaseWindow.c:149 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "П_родолжить" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:33 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "В_ыход из установки" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Нет" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Вы действительно хотите прервать\n" "процесс установки?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "РАЗБИЕНИЕ НА РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "_Отменить последнее действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Сбросить все" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Базовое окружение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 msgid "Page size:" msgstr "Размер страницы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Выбор серверов NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173 msgid "New NTP Server" msgstr "Создать сервер NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192 msgid "Add NTP Server" msgstr "Добавить сервер NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "Это адрес пула серверов NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227 msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275 msgid "Pool" msgstr "Пул" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301 msgid "Working" msgstr "Работает" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309 msgid "Use" msgstr "Выбрать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551 msgid "Configure NTP" msgstr "Настроить NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966 msgid "TIME & DATE" msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Регион:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438 msgid "Region" msgstr "Регион" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485 msgid "City" msgstr "Город" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Сетевое время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531 msgid "Use Network Time" msgstr "Использовать сетевое время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgid "Hours" msgstr "Часы" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669 msgid "Hour Up" msgstr "Часы +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Hour Down" msgstr "Часы -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705 msgid "Minutes Up" msgstr "Минуты +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723 msgid "Minutes Down" msgstr "Минуты -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM +" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM -" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_часовой формат" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "12-ча_совой формат" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931 msgid "Set Date & Time" msgstr "Установить дату и время" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСТО УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "_Искать:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Порт / Цель / LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168 msgid "Target WWID" msgstr "WWID цели" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Цель:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "_Результаты:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130 msgid "Name" msgstr "Имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753 msgid "Capacity" msgstr "Объем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260 msgid "Interconnect" msgstr "Соединение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456 msgid "Model" msgstr "Модель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336 msgid "Port" msgstr "Порт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498 msgid "Target" msgstr "Цель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246 msgid "Vendor" msgstr "Производитель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916 msgid "Controllers" msgstr "Контроллер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930 msgid "Transport" msgstr "Способ передачи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944 msgid "Transport address" msgstr "Адрес цели для передачи:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958 msgid "Subsystem NQN" msgstr "Подсистема NQN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972 msgid "Namespace ID" msgstr "Идентификатор пространства имен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "П_оиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Только устройства _из:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Только устройства _с:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Устройства, _содержащие:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Многоканальные устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Только устройства _из:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Только устройства _с:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Устройства, _содержащие:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Другие устройства SAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Фильтр B_y:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" msgid "Show Only Devices in _Mode:" msgstr "Только устройства в _режиме:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390 msgid "Memory" msgstr "Память" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" msgid "_Namespace:" msgstr "_Пространство имен:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_NVDIMM Devices" msgstr "_Устройства NVDIMM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "Идентификатор _контроллера:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723 msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "_Подсистема NQN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "_Устройства zSeries NVMe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "_Фильтр:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "_Устройства zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Добавить zFCP LUN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Добавить EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Добавить _цель iSCSI..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Д_обавить FCoE SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Reconfigure _NVDIMM..." msgstr "Пере_настроить NVDIMM..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Обновить _список" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Сохранить парольную фразу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску " "при запуске операционной системы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Под_тверждение:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при " "дешифровании дисков после установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 msgid "Selected disks" msgstr "Выбранные диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727 msgid "Description" msgstr "Описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 msgid "Secure Boot" msgstr "Безопасная загрузка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" "Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если " "включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не " "поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если " "собираетесь загружать установленную систему на таких моделях." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "Включено безусловно" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Сводная информация по диску" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Описание." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Можно освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Не изменять" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "_Уменьшить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Высвобождение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их " "сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в " "процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Предупреждение. При форматировании все предыдущие изменения " "пространства данных будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Форматирование dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно вернуться в главное меню, чтобы завершить другие этапы " "настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Форматирование диска завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85 msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети требуются\n" "пароли или ключи шифрования" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Вы_брать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Добавить точку монтирования" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Требуемый объем:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка _монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Дополнительные настройки станут доступными\n" "после создания точки монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Эта точка монтирования уже\n" "используется. Выбрать другую?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484 msgid "Enter size and unit." msgstr "Введите размер и единицу измерения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "Single" msgstr "Один" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56 msgid "RAID0" msgstr "RAID 0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60 msgid "RAID1" msgstr "RAID 1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64 msgid "RAID4" msgstr "RAID 4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68 msgid "RAID5" msgstr "RAID 5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72 msgid "RAID6" msgstr "RAID 6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76 msgid "RAID10" msgstr "RAID 10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794 msgid "LUKS Version:" msgstr "Версия LUKS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Введите действительное имя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "Выбор _размера:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956 msgid "As large as possible" msgstr "Как можно больше" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957 msgid "Fixed" msgstr "Фиксирован" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Отменить и вернуться к настройке разделов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Принять изменения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу " "после возврата в главное меню и начала установки:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "Отменить и _добавить диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Освободить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного " "обеспечения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "диск чист" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Свободного пространства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "свободно в файловой системе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Свободного места нет, но его можно освободить, сместив границы существующих " "разделов." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Здесь описываются варианты выбора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Требуется" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Выход из установки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Нет места" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "_Выйти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "_Продолжить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения " "предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это " "программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n" "\n" "Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с " "предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь " "использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать обо " "всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n" "\n" "Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, " "нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Предупреждение о тестовой версии" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся " "ниже." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ПОИСК ДИСКОВ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы " "применить изменения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Внимание! После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне " "разделов, будут потеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Пока выполняется сканирование, можно вернуться в главное меню, \n" "чтобы завершить другие шаги настройки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам " "будет необходимо выбрать ваши диски заново." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23 msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37 msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "П_родолжить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "Неподдерживаемое оборудование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176 msgid "Add a new mount point." msgstr "Добавить точку монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Удалить выбранные точки монтирования." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Загрузить настройки хранения с диска." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311 msgid "Selected Device" msgstr "Выбранное устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329 msgid "Device description" msgstr "Описание устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка _монтирования:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Требуемый объем:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498 msgid "Device(s):" msgstr "Устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Изменить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Тип _устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "За_шифровать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "_Файловая система:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Фо_рматировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Группа томов:" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Изменить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "У_ровень RAID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "LUKS Version:" msgstr "Версия LUKS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "_Применить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после " "нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно " "разблокировать." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите " "другое устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "СВОБОДНО" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "ВСЕГО" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Отменить все изменения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" "Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения " "изменений. Это неразрушающая операция." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Языковые стандарты" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Сохранить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "_Домашний каталог:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "Идентификаторы пользователя и группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "ID _пользователя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "ID _группы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Добавить пользователя в группы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-teаm (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Подсказка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не " "существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Добавить устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Выберите тип устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "_Настроить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 msgid "Select a network to configure" msgstr "Выберите сеть для настройки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 msgid "Select a network" msgstr "Выбрать сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о " "вашем местонахождении \n" "и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "СЕТЬ И ИМЯ УЗЛА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. " "Здесь можно установить имя узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702 msgid "Slaves" msgstr "Зависимые" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701 msgid "Default Route" msgstr "Маршрут по умолчанию" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065 msgid "Hardware Address" msgstr "Аппаратный адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889 msgid "Parent" msgstr "Родительский" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901 msgid "VLAN ID" msgstr "Идентификатор VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272 msgid "Network Name" msgstr "Имя сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284 msgid "Security Key" msgstr "Ключ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310 msgid "My ssid" msgstr "Мой SSID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Как точка доступа..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Остановить точку доступа..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "_Выбрать сеть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557 msgid "Provider" msgstr "Поставщик услуг" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886 msgid "Group Password" msgstr "Пароль группы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Пользователь" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Настроить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Адрес конфигурации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_Прокси HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "П_рокси HTTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Пр_окси FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Узел SOCKS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410 msgid "Network Config Box" msgstr "Панель настройки сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Разбло_кировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Авиарежим" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479 msgid "More Network Config Box" msgstr "Панель дополнительных настроек сети" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Имя _узла:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532 msgid "Set as current system host name." msgstr "Настроить как текущее имя узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547 msgid "Current host name:" msgstr "Текущее имя узла:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет " "использоваться по умолчанию." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. " "Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса " "установки." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Выбранные раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Добавить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Удалить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Сместить раскладку _вверх" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Сместить раскладку в_низ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "По_смотреть раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "П_роверьте выбранную раскладку:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Доступные раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Добавить раскладку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Параметры раскладки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ПАРОЛЬ ROOT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Па_роль root:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Подтверждение:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтвердить пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "пустой пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. " "Введите пароль root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186 msgid "Lock root account" msgstr "Заблокировать учётную запись root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "Разрешить вход пользователем root с паролем через SSH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "_Cancel" msgstr "От_менить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70 msgid "" "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to " "sector mode:" msgstr "" "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в " "секторный режим:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "_Sector size:" msgstr "Размер _сектора:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" msgid "Start _Reconfiguration" msgstr "Запуск _перенастройки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139 msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205 msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252 msgid "Devices reconfiguration succeeded." msgstr "Устройства успешно перенастроены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278 msgid "" "Rescanning disks after reconfiguration.\n" "This may take a moment ..." msgstr "" "Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n" "Это может занять некоторое время ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334 msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." msgstr "" "Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду " "утеряны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и " "имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP-адрес _цели:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "_Инициатор iSCSI:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Пара CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Двухсторонний CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Тип проверки подлинности при поиске:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Пример: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "_Пароль обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Отказ в доступе при поиске." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем " "доступе и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Имя узла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Портал" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Проверка подлинности при подключении к _узлу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Данные с этапа обнаружения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Имя пользователя CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "П_ароль обратного CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Войти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Ошибка доступа к узлу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите " "попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "_Повторить вход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "В_ключить DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "_Автоматическая настройка VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Добавить диски FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" "Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер " "устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер " "zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN " "отключено с помощью параметра модуля ядра." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "_Номер устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 msgid "Device discovery failed." msgstr "Сбой при обнаружении устройств." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию " "и повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "_Номер устройства:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Найти" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и " "повторите попытку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Повторить поиск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "_Учетная запись" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "_Ключ активации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276 #, fuzzy #| msgid "Organization" msgid "Organization ID" msgstr "Организация" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288 msgid "Activation Key" msgstr "Ключ активации" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "key1,key2,..." msgstr "ключ1,ключ2,..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348 msgid "Purpose" msgstr "Цель" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387 msgid "Role" msgstr "Роль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "Задать цель системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" "Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в " "гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, " "управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. " "Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red " "Hat Insights." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549 msgid "Custom base URL" msgstr "Пользовательский базовый адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597 msgid "Satellite URL" msgstr "Адрес URL Satellite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Использовать прокси HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675 msgid "hostname:port" msgstr "имя узла:порт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796 msgid "The system is currently not registered." msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "_Регистрировать" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "_Отменить регистрацию" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906 msgid "Method" msgstr "Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923 msgid "System Purpose" msgstr "Цель системы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "К системе не прикреплены подписки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128 msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Выберите дополнительный язык:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "ХОД УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Подготовка к установке" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Включить HTTP-прокси" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "_Прокси-сервер:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Проверка подлинности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "П_ользователь:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Какой источник установки выберите?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Обнаружены установочные носители:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Проверить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "_Файл ISO:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "_Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Выбрать ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "_В сети:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Настроить прокси..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "тип URL:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392 msgid "repository URL" msgstr "URL репозитория" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393 msgid "mirrorlist" msgstr "зеркала" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394 msgid "metalink" msgstr "метассылка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Параметры _монтирования NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983 msgid "This field is optional." msgstr "Это поле не является обязательным." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Установить _последние доступные обновления программ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" "Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки " "(см. выше)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075 msgid "Additional repositories" msgstr "Дополнительные репозитории" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163 msgid "Add a new repository." msgstr "Добавить новый репозиторий." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "_Добавить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182 msgid "Remove the selected repository." msgstr "Удалить выбранный репозиторий." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "С_бросить" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "Адрес репозитория (без протокола)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260 msgid "Optional proxy user name." msgstr "Необязательный пользователь прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272 msgid "Optional proxy password." msgstr "Необязательный пароль прокси." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "Протокол для адреса репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "Адрес п_рокси:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "П_ользователь:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377 msgid "Name of the repository." msgstr "Имя репозитория." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76 msgid "Device Selection" msgstr "Выбор устройств" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном " "окне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Локальные диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Специализированные и сетевые диски" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Добавить диск..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Добавить специализированный диск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345 msgid "Storage Configuration" msgstr "Конфигурация устройств хранения" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "_Автоматически" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "По-с_воему" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "_Дополнительно (Blivet-GUI)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "_Выделить дополнительное пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Зашифровать данные." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Пароль будет установлен позднее." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561 msgid "Storage Options" msgstr "Параметры хранения данных" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592 msgid "summary" msgstr "сводка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "_Полная сводка по дискам и загрузчику..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "Об_новить..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399 msgid "CREATE USER" msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "_Полное имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "_Имя пользователя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Подтвердите пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "_Требовать пароль для этой учетной записи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "_Сделать этого пользователя администратором" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "Разрешить этому пользователю запускать команду «sudo»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "_Дополнительно..." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начать установку" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " "начала установки." #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Установить на жёсткий диск" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Установить" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Настройка Liveinst" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Добро пожаловать в Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Попробуйте Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Fedora запущена с установочного диска.\n" "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на " "жесткий диск» в меню «Обзор»." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n" "в пункте меню «Обзор»." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Начинается установка на жёсткий диск" msgid "LICENSING" msgstr "ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_License Information" msgstr "О _лицензии" msgid "License information" msgstr "О лицензии" msgid "License Information" msgstr "О лицензии" msgid "License accepted" msgstr "Лицензия принята" msgid "License not accepted" msgstr "Лицензия не принята" msgid "Read the License Agreement" msgstr "Прочитайте лицензионное соглашение" msgid "I accept the license agreement" msgstr "Принимаю лицензионное соглашение" msgid "I _accept the license agreement" msgstr "_Принимаю лицензионное соглашение" msgid "License Agreement:" msgstr "Лицензионное соглашение:" #~ msgid "Failed to attach subscription." #~ msgstr "Не удалось прикрепить подписку." #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство." #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, " #~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства." #~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." #~ msgstr "Отключено. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "Пароль установлен." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "Пароль не установлен." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Отключено, задайте пароль для включения." #~ msgid "Custom server URL" #~ msgstr "Пользовательский серверный адрес" #~ msgid "The system has been properly subscribed" #~ msgstr "Система правильно зарегистрирована" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "Executing %s addon" #~ msgstr "Выполнение дополнения %s" #~ msgid "Setting up %s addon" #~ msgstr "Настройка дополнения %s" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он " #~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n" #~ "\n" #~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете " #~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, " #~ "используя этот образ?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не " #~ "удается найти его на жестком диске.\n" #~ "\n" #~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая " #~ "ошибка, поэтому установка будет прервана." #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не " #~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа " #~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " #~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " #~ "are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая " #~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "" #~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " #~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Несколько потоков задано для одного модуля. Это неустранимая ошибка, и " #~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)" #~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Готово" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_Имя сети" #~ msgid "boot loader device" #~ msgstr "устройство загрузки" #~ msgid "Testing availability..." #~ msgstr "Проверка доступности..." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном " #~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны " #~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "_Сбросить все" #~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" #~ msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!" #~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgid "no NTP servers have been configured" #~ msgstr "серверы NTP не настроены" #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска" #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." #~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория." #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux на %s" #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Подсказка. Имя пользователя может содержать до 32 знаков без " #~ "пробелов." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для " #~ "установки %(product)s." #~ msgid "Rebooting." #~ msgstr "Перезагрузка." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Не удается изменить метку существующей файловой системы." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "минута" #~ msgstr[1] "минуты" #~ msgstr[2] "минут" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных" #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад" #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся " #~ "энтропии" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло." #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, " #~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка " #~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда " #~ "истечет время." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Качество случайных данных:" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Установка будет прервана." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. " #~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. " #~ "Сообщение об ошибке в точности:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Теперь установка будет прекращена." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения" #~ msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s" #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены." #~ msgid "Invalid device name." #~ msgstr "Недопустимое имя устройства." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Не указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения" #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "Недопустимое имя контейнера" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами) " #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами)" #~ msgstr[2] "" #~ "%(count)d дисков; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " #~ "разделами и файловыми системами)"