# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
# Alexander Ivanov <hrafn@hrafn.me>, 2012
# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov@vdel.com>, 2009
# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2012-2013
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004-2006,2008-2009
# Brian Lane <bcl@redhat.com>, 2013
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2013-2014
# Inna Kabanova <ikabanova@russianfedora.ru>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004,2006
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011-2012
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007
# Sergey Raspopov <qwerty3456@mail.ru>, 2009
# Stanislav Darchinov <darchinov@gmail.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012-2013
# f1xman <ti.yarosh@gmail.com>, 2012
# Valery Suhomlinov <goodguy@goodguy.spb.ru>, 2004
# wedge <wedge@xwing>, 2006
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2006,2008,2010
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013-2014
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2006,2008,2010,2012
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011
# Игорь Горбунов <igor.gorbounov@gmail.com>, 2011-2014
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Misha Shnurapet <misha@gnome.org>, 2016. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Petr Molodyk <pamolodyk@gmail.com>, 2020.
# Andrey Fomin <general.aaf@gmail.com>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Aleksandr Felda <feldsherov@ya.ru>, 2020.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2020.
# Vitaliy Bukatkin <vitaliy.bukatkin@gmail.com>, 2020.
# David Antaryan <antaryand@yandex.ru>, 2021.
# Ladislas Vekyu <vladuwk@protonmail.com>, 2021.
# Ivan Vorstanenko <ivanvorstanenko@proton.me>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# V I <xasertop@gmail.com>, 2022.
# Mi Lachew <milachew@mail.lv>, 2022.
# Eugene Zamriy <eugene@zamriy.info>, 2023.
# Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/rhel-9/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:195
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr "Необходимо указать имя политики для %s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:204
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует."
#: pyanaconda/pwpolicy.py:238
msgid ""
"The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this command."
msgstr ""
"Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что "
"приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл "
"kickstart - удалите эту команду."
#: pyanaconda/rescue.py:277
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена."
#: pyanaconda/rescue.py:294
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"
#: pyanaconda/rescue.py:301
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
"смонтировать е е в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
"записи. \n"
"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
"перехода в командную оболочку. \n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:313
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: pyanaconda/rescue.py:314
msgid "Read-only mount"
msgstr "Монтирование для чтения"
#: pyanaconda/rescue.py:315
msgid "Skip to shell"
msgstr "Перейти к оболочке"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Выйти (Перезагрузить)"
#: pyanaconda/rescue.py:413
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Оболочка восстановления"
#: pyanaconda/rescue.py:423
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему."
#: pyanaconda/rescue.py:424
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
"системы, выполните команду:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
"{message}. \n"
"\n"
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
#: pyanaconda/rescue.py:459
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n"
#: pyanaconda/rescue.py:465
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Без монтирования системы.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:479
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку"
#: pyanaconda/rescue.py:496
msgid "Root Selection"
msgstr "Выбор корня"
#: pyanaconda/rescue.py:522
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки."
#: pyanaconda/product.py:69
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "У С Т А Н О В К А %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Недостаточно оперативной памяти"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" из терминала пользователя root."
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
msgid " Starting text mode."
msgstr " Запуск текстового режима."
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
#: pyanaconda/startup_utils.py:277
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s."
#: pyanaconda/startup_utils.py:279
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME."
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "состояние: работает"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "состояние: не работает"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "проверка состояния"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "Сервера NTP:"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "не настроено"
#: pyanaconda/vnc.py:79
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:148
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:167
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:181
msgid "Connected!"
msgstr "Подключено!"
#: pyanaconda/vnc.py:184
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr ""
"Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
#: pyanaconda/vnc.py:191
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:199
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr "Попытка запустить vncconfig"
#: pyanaconda/vnc.py:212
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
#: pyanaconda/vnc.py:214
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
"ADDRESS."
msgstr ""
"Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
"Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
"найти IP-ADDRESS."
#: pyanaconda/vnc.py:219
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Запуск VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Сервер VNC запущен."
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n"
"Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n"
"е г о можно будет использовать в случае, если не удается \n"
"подключиться к VNC-клиенту.\n"
"\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n"
"Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n"
"для ограничения доступа к серверу.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:293
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n"
"Введите новый пароль или оставьте поле пустым."
#: pyanaconda/display.py:320
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
#: pyanaconda/display.py:328
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
"вместо этого?"
#: pyanaconda/display.py:371
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Н е удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
#: pyanaconda/errors.py:132
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Ошибка при активации устройств хранения."
#: pyanaconda/errors.py:139
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте е е для продолжения "
"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
"2.\n"
"\n"
"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
#: pyanaconda/errors.py:148
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "В _ых о д из установки"
#: pyanaconda/errors.py:149
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_По вто р ить"
#: pyanaconda/errors.py:166
msgid ""
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
"aborted."
msgstr ""
"Некоторые пакеты, группы или модули повреждены, установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:172
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. Это "
"неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения о б этой "
"ошибке:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/errors.py:187
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:195
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:203
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
"ошибки.\n"
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
#: pyanaconda/errors.py:211
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:223
msgid "Failed to provision the target system for Satellite."
msgstr "Н е удалось подготовить целевую систему для Satellite."
#: pyanaconda/errors.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла следующая ошибка при установке:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Игнорировать и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:240
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
"установку?"
#: pyanaconda/errors.py:251
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:257
msgid "Error detail: "
msgstr "Сведения о б ошибке: "
#: pyanaconda/errors.py:265
msgid ""
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
"\n"
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
"developer subscription).\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Н е удалось включить подписку Red Hat на установленной системе.\n"
"\n"
"Возможно, ваша подписка Red Hat недействительна (например, из-за истекшей "
"подписки разработчика).\n"
"\n"
"Хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. "
"Сообщение о б ошибке в точности:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Теперь установка будет прекращена."
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Произошла ошибка оборудования"
#: pyanaconda/exception.py:177
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
"установку.\n"
"Точное сообщение о б ошибке:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Установщик завершает работу."
#: pyanaconda/exception.py:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не разрешается.\n"
"Сообщение о б ошибке в точности: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Теперь программа установки завершит работу."
#: pyanaconda/installation.py:87
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Настройка подписки Red Hat"
#: pyanaconda/installation.py:94
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Настройка установленной системы"
#: pyanaconda/installation.py:132
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Запись конфигурации сети"
#: pyanaconda/installation.py:139
msgid "Creating users"
msgstr "Создание пользователей"
#: pyanaconda/installation.py:146
msgid "Configuring addons"
msgstr "Настройка дополнений"
#: pyanaconda/installation.py:156
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Создание initramfs"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Настройка kexec"
#: pyanaconda/installation.py:190
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта"
#: pyanaconda/installation.py:209
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты"
#: pyanaconda/installation.py:233
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
#: pyanaconda/installation.py:259
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Настройка среды установки"
#: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318
msgid "Configuring storage"
msgstr "Настройка устройств хранения"
#: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Выполняются предустановочные сценарии"
#: pyanaconda/installation.py:290
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Выполняются предустановочные задачи"
#: pyanaconda/installation.py:312
msgid "Installing."
msgstr "Установка."
#: pyanaconda/installation.py:325
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Установка загрузчика"
#: pyanaconda/installation.py:349 pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Выполняется настройка после установки"
#: pyanaconda/installation.py:357
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Создание снимков"
#: pyanaconda/core/constants.py:82
msgid "Start VNC"
msgstr "Запустить VNC"
#: pyanaconda/core/constants.py:83
msgid "Use text mode"
msgstr "Использовать текстовый режим"
#: pyanaconda/core/constants.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: pyanaconda/core/constants.py:152
msgid ""
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
"check the removed functionality section of the release notes."
msgstr ""
"Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии О С . "
"Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
"выпуску."
#: pyanaconda/core/constants.py:157
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
"Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
"Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
"http://www.redhat.com/hardware."
#: pyanaconda/core/constants.py:163
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
"После этого можно вновь начать установку."
#: pyanaconda/core/constants.py:168
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки."
#: pyanaconda/core/constants.py:173
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:183
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:199
msgid "The password is empty."
msgstr "Пустой пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:200
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Парольная фраза пустая."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: pyanaconda/core/constants.py:204
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Парольные фразы не совпадают."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод."
#: pyanaconda/core/constants.py:208
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод."
#: pyanaconda/core/constants.py:214
msgid "The password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой."
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая."
#: pyanaconda/core/constants.py:222
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:"
#: pyanaconda/core/constants.py:223
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Еще раз нажмите <b>Готово</b>, чтобы все-таки использовать пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при е г о вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Для подтверждения дважды нажмите <b>Готово</b>."
#: pyanaconda/core/constants.py:231
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236
msgid "Password set."
msgstr "Пароль установлен."
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#: pyanaconda/core/constants.py:237
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: pyanaconda/core/constants.py:238
msgid "Too short"
msgstr "Слишком короткий"
#: pyanaconda/core/constants.py:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Простой"
#: pyanaconda/core/constants.py:240
msgid "Fair"
msgstr "Нормальный"
#: pyanaconda/core/constants.py:241
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
#: pyanaconda/core/constants.py:242
msgid "Strong"
msgstr "Сложный"
#: pyanaconda/core/constants.py:245
msgid "Hide password."
msgstr "Скрыть пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:246
msgid "Show password."
msgstr "Показать пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:298
msgid "Probing storage..."
msgstr "Проверка устройств хранения..."
#: pyanaconda/core/constants.py:299
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Загрузка метаданных пакета..."
#: pyanaconda/core/constants.py:300
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Загрузка метаданных группы..."
#: pyanaconda/core/constants.py:303
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Программа установки Anaconda"
#: pyanaconda/core/storage.py:84
msgid "Unsupported"
msgstr "Н е поддерживается"
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:86
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Standard Partition"
msgstr "Стандартный раздел"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "Btrfs"
msgstr "В trfs"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "Динамический LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/core/storage.py:108
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Раздел «swap» используется операционной системой \n"
"при нехватке памяти."
#: pyanaconda/core/storage.py:110
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n"
"для запуска операционой системы."
#: pyanaconda/core/storage.py:112
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"В разделе «root» хранятся файлы\n"
"приложений и системы."
#: pyanaconda/core/storage.py:114
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"В разделе «home» хранятся \n"
"данные пользователя."
#: pyanaconda/core/storage.py:116
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n"
"с разметкой GPT на оборудовании с BIOS."
#: pyanaconda/core/storage.py:118
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Н а некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n"
"как часть конфигурации загрузчика."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Отсутствует имя раздела %addon."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Неизвестное имя раздела %addon."
#: pyanaconda/core/users.py:50
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Н е удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм {}"
#: pyanaconda/core/users.py:67
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s"
#: pyanaconda/core/users.py:91
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
"запятой."
#: pyanaconda/core/users.py:123
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»."
#: pyanaconda/core/users.py:126
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Н е разрешается имя «%s»."
#: pyanaconda/core/users.py:129
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Имя из одних цифр не допускается."
#: pyanaconda/core/users.py:133
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Н е разрешается имя «$»."
#: pyanaconda/core/users.py:143
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»"
#: pyanaconda/core/users.py:146
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов."
#: pyanaconda/core/users.py:150
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Недопустимое имя «%s»."
#: pyanaconda/core/payload.py:131
msgid "No host url"
msgstr "Нет адреса узла"
#: pyanaconda/core/payload.py:152
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается е г о разобрать."
#: pyanaconda/core/payload.py:168
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента"
#: pyanaconda/kickstart.py:299
#, python-format
msgid ""
"The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this section."
msgstr ""
"Раздел %%anaconda устарел. Он может быть удален из будущих версий, что "
"приведет к неисправимой ошибке при е г о обнаружении. Измените файл kickstart, "
"чтобы удалить этот раздел."
#: pyanaconda/kickstart.py:509
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Предупреждения при чтении файла кикстарта:"
#: pyanaconda/kickstart.py:522
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Ошибка при чтении файла кикстарта:\n"
"%s\n"
"\n"
"Теперь установка будет прекращена."
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106
msgid "Invalid time source."
msgstr "Неверный источник времени."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Выбранный диск {} не распознан."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите е г о или отмените выбор всех этих "
"дисков."
msgstr[1] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите е г о или отмените выбор всех этих "
"дисков."
msgstr[2] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите е г о или отмените выбор всех этих "
"дисков."
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Обходные решения для ручной установки:\n"
"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
"в графическом или текстовом режиме.\n"
"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
"при пользовательском разбиении разделов.\n"
"\n"
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
"физического тома LVM: partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Общие обходные решения:\n"
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
"* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, "
"например, путем запуска «hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>».\n"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!"
msgstr "Моментальный снимок: источник «%s» не существует!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
"LV device."
msgstr ""
"Моментальный снимок: источник «%(origin)s» снимка «%(name)s» не является "
"допустимым устройством тонкого логического тома."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
#, python-format
msgid "Snapshot %s already exists."
msgstr "Снимок %s уже существует."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Накопление энтропии 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Накопление энтропии (время истекло)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Н е выбраны подходящие диски."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr "Н е найден указанный в BIOS диск: «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел RAID «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел PV «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел Btrfs «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr "Недопустимый размер «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Раздел «%s», указанный в строке команды part, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr "Задан недопустимый размер «%(size)s» для устройства «%(device)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033
#, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "Файловая система «%s» не поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Диск «%s», указанный в строке команды part, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr ""
"Устройство «%s» не может быть разбито на разделы. Выполнение установки "
"возможно только на устройствах с действительной схемой разделов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr "Диск «%s» в команде part не разбит на разделы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Недействительная точка монтирования «%s»: должна начинаться с /."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr "RAID-устройство «%s», указанное в строке команды raid, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID-устройство «%(device)s» должно иметь фо р ма т«mdmember», но обнаружен "
"«%(format)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Том RAID «%s», заданный параметром --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651
#, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя тома RAID «%s» уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
"Физический том «%(device)s» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен "
"«%(format)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации группы "
"томов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение группы томов «%s» не содержит физических томов. Настройте список "
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
"Размер физических экстентов группы томов составляет «%(extentSize)s», а "
"должен быть таким:\n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
"параметр «--name=»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Группа томов «%s», указанная в команде volgroup, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Нет группы томов с именем «%s». Группы томов должны быть определены до "
"логических томов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
"кэшируемый логический том"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Динамический пул «%s» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
"списку тонких томов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr ""
"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Логический том «%s», указанный в строке команды logvol, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
"Имя логического тома «%(logvol)s» уже используется в группе томов "
"«%(volgroup)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
"Размер логического тома «%(logvolSize)s» должен превышать размер экстента "
"группы томов «%(extentSize)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr "Раздел btrfs «%(device)s» имеет формат «%(format)s», а должен «btrfs»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации тома Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
"используйте параметр --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
"Том Btrfs «%s», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
#, python-format
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «%s»"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgstr ""
"Указан неизвестный или неправильный формат «%(format)s» для устройства "
"«%(device)s»"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
#, python-format
msgid "No format on device '%s'"
msgstr "Устройство «%s» не форматировано"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Н е удалось добавить устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Новая установка {name} {version}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Н е удается установить метку на файловую систему."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Укажите правильную точку монтирования."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Недопустимое имя контейнера."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623
msgid "Name is already in use."
msgstr "Имя уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
"сейчас выбрано ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Укажите точку монтирования."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} не может быть зашифрован"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
"входящих в е г о состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
"устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
"физических томов. Можно удалить е е или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете е г о удалить "
"или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Н е удалось сменить устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Н е удалось продолжить установку."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:147
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Н е найдено соответствия для загрузочного диска «{}»."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:151
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:155
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или е г о нельзя использовать."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"Н а %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
"системы."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
"только на одиночный привод."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:188
msgid "/boot file system"
msgstr "Файловая система /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:330
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
"уровней raid: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:338
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные следующих "
"версий: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:346
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
"следующих типов: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:362
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:374
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:380
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:392
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:398
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:407
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:425
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:435
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s должен быть на основном разделе."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:523
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:579
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:694
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:646
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:653
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. "
"Используйте не менее {} символов."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
msgid "Btrfs file system is not supported."
msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
"поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
"существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
"работает."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
"или не указывать совсем"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
msgstr "Н е найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
msgstr "Н е существует диск «{}», указанный в команде nvdimm."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
"LV-name\""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
"самом деле {fstab_type}."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Неизвестный Linux"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} для {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} для {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Для escrow-сертификата %s требуется сетевое подключение."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
#, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:338
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:344
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} на {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "Н е определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
"Отформатируйте е г о ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
"размера для обычной установки %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Н е найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
"подробные сведения."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Н е создан загрузочный раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Чтобы загрузить систему с диска с разметкой GPT на оборудовании с BIOS, "
"необходимо создать загрузочный раздел «biosboot» размером 1 МиБ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247
msgid ""
"Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file "
"system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or "
"change the file system type."
msgstr ""
"Ваша микропрограмма не поддерживает функции файловой системы XFS в файловой "
"системе /boot. Система не будет загрузочной. Обновите прошивку или измените "
"тип файловой системы."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Н е задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
"%(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Н е задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Н е задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
"случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
"системы."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
"меняться при различных обстоятельствах. "
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
"системе /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
"Просканируйте хранилище ещё раз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
"этого устройства."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для "
"формата LUKS2. Может не получиться."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините е г о "
"и повторите попытку."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Выбранные диски {} с о де р жaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "Устройство RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Главная загрузочная запись"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Системный раздел EFI"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Загрузочный раздел PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Раздел Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49
msgid "zFCP"
msgstr "zFС P"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на "
"диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
"таблицей MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске с о схемой Apple "
"Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR."
#: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43
msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40
msgid "Starting Flatpak installation"
msgstr "Запуск установки Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Post-installation flatpak tasks"
msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Установка Flatpak завершена"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:509
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Начинается развёртывание: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:560
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Завершилось развёртывание: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:591
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Запуск получения {branch_name} из {source}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:626
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Подготовка к развёртыванию {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:654
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Получение объектов: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:660
msgid "Writing objects"
msgstr "Запись объектов"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205
#, python-format
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
msgstr "Установка %(flatpak_name)s"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Локальные репозитории"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Локальный носитель"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "CDN Red Hat"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874
msgid "Closest mirror"
msgstr "Ближайшее зеркало"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
msgid "Live OS"
msgstr "Live О С "
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Локальный носитель через SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55
msgid "Live image"
msgstr "Портативный образ"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51
msgid "RPM OSTree"
msgstr "OSTree RPM"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
#, fuzzy
#| msgid "RPM OSTree"
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "OSTree RPM"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
msgid "NFS server {}"
msgstr "Сервер NFS {}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279
msgid "Please select an organization for your account and try again."
msgstr "Выберите организацию для своей учетной записи и повторите попытку."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073
msgid "Registration failed."
msgstr "Регистрация не удалась."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Отмена регистрации не удалась."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475
msgid "product name unknown"
msgstr "неизвестное имя продукта"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495
msgid "not available"
msgstr "недоступно"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна."
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Н е удалось настроить источник установки"
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
"Загрузка %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) завершено."
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Начинается процесс установки пакетов"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870
msgid "Downloading packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Подготовка транзакции из источника установки"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настройка %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899
#, python-format
msgid "Verifying %s"
msgstr "Проверка %s"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы образа"
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr "Загрузка %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73
msgid "Installing software"
msgstr "Устанавливается программное обеспечение"
#: pyanaconda/network.py:109
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
#: pyanaconda/network.py:112
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Имя узла не может содержать более 64 символов."
#: pyanaconda/network.py:115
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"."
#: pyanaconda/network.py:118
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
"заканчиваться дефисом."
#: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Статус недоступен"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
"Агрегированный интерфейс (bond) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) "
"подключен"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
"Агрегированный канал (team) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Мост %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Н е подключено"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367
msgid "No network devices available"
msgstr "Сетевые устройства недоступны"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "вернуться к списку регионов"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Настройки времени"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:567
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "Часовой пояс %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Часовой пояс не задан."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "не задано"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Часовой пояс: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Изменить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Установить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Настроить серверы NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222
msgid "Timezone settings"
msgstr "Выбор часового пояса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Часовые пояса в регионе %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253
msgid "Available regions"
msgstr "Доступные регионы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите название"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319
msgid "NTP configuration"
msgstr "Конфигурация NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339
msgid "Add NTP server"
msgstr "Добавить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Удалить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Добавить адрес сервера NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Выберите сервер NTP для удаления"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Открыть оболочку"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Закройте оболочку для продолжения"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "для возврата к списку языков"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Языковые настройки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Язык не выбран."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Имеющиеся языковые стандарты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Доступные языки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "повторно сканировать устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Использовать все пространство"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Использовать свободное пространство"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Место установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Неполный кикстарт"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279
msgid "No disks selected"
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
"данных будут потеряны.\n"
"\n"
"Запустить dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340
msgid "This may take a moment."
msgstr "Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. "
"Вводить придется дважды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Параметры разбиения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Вручную назначить точки монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Параметры разбиения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Выберите схему разбиения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629
msgid "Assign mount points"
msgstr "Назначьте точки монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
"форматирование.\n"
"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что В С Е "
"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Предупреждение: это вернет все изменения, сделанные до сих пор.\n"
"Хотите продолжить?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Настройка устройства: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Выберите выше, чтобы назначенить точку монтирования и/или настроить "
"форматирование."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831
msgid "none"
msgstr "нет"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Дана неверная точка монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830
msgid "Format"
msgstr "Форматирование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Поддерживаемые форматы: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859
msgid "Reformat"
msgstr "Переформатирование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Пароль root"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Выберите новый пароль root. Е г о потребуется ввести дважды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Неверный формат маски сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Конфигурация сети недоступна."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Имя узла: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516
msgid "Host Name"
msgstr "Имя узла"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
msgid "Set host name"
msgstr "Установить имя узла"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Настройка устройства %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Неправильное имя узла: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453
msgid "Device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "Маска IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
"%(ignore)s для отключения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "Стандартный шлюз IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Настройка устройства %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361
msgid "Software selection"
msgstr "Выбор программ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Источник установки не настроен"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Проверьте источник: он был изменён"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332
msgid "Custom software selected"
msgstr "Свой выбор программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245
msgid "Base environment"
msgstr "Базовое окружение"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379
msgid "No additional software to select."
msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "Параметры ядра"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453
msgid "Kernel options"
msgstr "Параметры ядра"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n"
"Для работы без пароля оставьте поле пустым"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (подтверждение): "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "Default spoke title"
msgstr "Заголовок секции по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
msgid "testing status..."
msgstr "проверка состояния..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Создание пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Создание пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Использовать пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Н е будет создано пользователей"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239
msgid "You must set a password"
msgstr "Необходимо задать пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Будет создан администратор %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Будет создан пользователь %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
"(SMT)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного "
"соглашения, находящегося в:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Источник установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Выберите тип источника установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160
msgid "local ISO file"
msgstr "локальный образ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Введите данные репозитория"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266
msgid "Repo URL"
msgstr "Адрес репозитория"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "С Е Р В Е Р :/ПУТЬ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334
msgid "NFS mount options"
msgstr "Параметры монтирования NFS"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Необходимо указать сервер в виде С Е Р В Е Р :/ПУТЬ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Нет подключаемых устройств"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54
msgid "Default HUB title"
msgstr "Название центра управления по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "чтобы начать установку"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Запуск автоматической установки"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться установить."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Н е завершены обязательные шаги:"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Всё равно использовать?"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}"
msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}"
msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Н е удалось сохранить конфигурацию накопителей данных"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Н е удалось сохранить конфигурацию загрузчика"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Проверка настроек устройств хранения..."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Учётная запись root заблокирована"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Пароль root задан"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Пароль root не задан"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Нечего форматировать"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Форматирование устройств DASD"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Проверка устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. "
"Дополнительно требуется {}."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "kernel"
msgstr "ядро"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "Optimized for stability"
msgstr "Оптимизирован для обеспечения стабильности"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "kernel-redhat"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "Access newer kernel features"
msgstr "Доступ к новым возможностям ядра"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "4k"
msgstr "4к"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "Более эффективное использование памяти в небольших средах"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "64k"
msgstr "64к"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
"Повышение производительности системы для нагрузок с большим объемом памяти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Языко ва я поддержка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Место _у с та но вки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения конфигурации "
"устройств хранения будут отменены."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP-устройство {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
#, python-brace-format
msgid "NVDIMM device {namespace}"
msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
msgid "{} free"
msgstr "{} свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
"загрузка системы будет невозможна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
"дополнительных сведений."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"В о время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
"свой выбор или выйти из программы установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_В ых о д"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "Из_ме нить выбор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"В о время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Изме нить схему устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
"хранения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
"Вы можете:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_С о зда ть их автоматически."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
"ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_С х е ма разбиения для новых точек монтирования:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:"
msgstr ""
"_А вто ма тиче с ки созданные точки монтирования могут быть зашифрованы по "
"умолчанию:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s Н а выбранных дисках доступно:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
"разделов в окне настройки разделов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
"использовать все свободное место на выбранных дисках."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
"покинуть программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Другой ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030
msgid "Not Specified"
msgstr "Н е указано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Уровень службы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Права"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "Использовано {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Н е изменять"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Для установки системных данных необходимо <b>%s</b>."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Это устройство содержит источник установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
"рискованная операция, и перед е е проведением рекомендуется создать резервную "
"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
"данной установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Нельзя изменить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "В с е г о выбрано для освобождения: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Удалить _вс е "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Оставить _вс е "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n"
"требуются пароли и ключи шифрования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Па р о ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_К люч:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Имя пользователя: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Идентификация: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль к закрытому ключу: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "В _ых о д"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Создание %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими "
"единицами измерения.\n"
"\n"
"Н е допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения состоят "
"из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». Регистр букв "
"не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей измерения, если "
"единицы не указаны, является МиБ.\n"
"\n"
"Примеры правильного ввода:\n"
"'100 GiB' = 100 гигабайтов\n"
"'512m' = 512 мегабайтов\n"
"'123456789' = 123 терабайта и чуть меньше половины\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
msgid "Volume Group"
msgstr "Группа томов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Гр у ппа томов:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Т о м:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_Н е показывать этот диалог для других выбранных файловых систем."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Удалить _вс е файловые системы, используемые только {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Возможно, {} является загрузочным разделом! Е г о удаление может нарушить "
"работу других операционных систем. Вы действительно хотите е г о удалить?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Удалить все данные с {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726
msgid "No disks selected."
msgstr "Ни одного диска не выбрано."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Н е устанавливать загрузчик"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_С де ла ть загрузочным"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "Разбиение разделов с помощью _Blivet-GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_С б р о с ить изменения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "О _с та вить текущий выбор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "По д_ключитьс я к Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250
msgid "Activation key set."
msgstr "Ключ активации установлен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065
msgid "Unregistering..."
msgstr "Отмена регистрации..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Registering..."
msgstr "Регистрация..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Прикрепление подписки..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071
msgid "Subscription attached."
msgstr "Подписка прикреплена."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076
msgid "Registered to Satellite."
msgstr "Зарегистрировано на Satellite."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078
msgid "Registered."
msgstr "Зарегистрировано."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "Not registered."
msgstr "Н е зарегистрировано."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112
msgid "The system is registered to a Satellite instance."
msgstr "Система зарегистрирована на экземпляре Satellite."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116
msgid "The system is registered."
msgstr "Система зарегистрирована."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Зарегистрировано в организации {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
msgid "Role: {}"
msgstr "Роль: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141
msgid "Usage: {}"
msgstr "Применение: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Подключено к Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Н е подключено к Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
msgstr "Подписка в режиме простого доступа к контенту."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 подписка прикреплена к системе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "К системе прикреплено {} подписок"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Место _у с та но вки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "Выбрано {} устройство _х р а не ния"
msgstr[1] "Выбраны {} устройства _х р а не ния"
msgstr[2] "Выбраны {} устройств _х р а не ния"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
msgid "No device to be reconfigured selected."
msgstr "Н е выбрано устройство для перенастройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
msgid "Rescanning disks finished."
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s для переключения раскладки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_К ла виа ту р а "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Получение списка раскладок..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
"Н о эти настройки будут использоваться после установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Переключение раскладки не настроено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "Р А З М Е Т К А ВРУЧНУЮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "Выбрано %d устройство _х р а не ния"
msgstr[1] "Выбраны %d устройства _х р а не ния"
msgstr[2] "Выбраны %d устройств _х р а не ния"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Выберите одну точку монтирования для изменения.\n"
"\n"
"В настоящий момент выбрано:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
"установки %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Н е удалось выполнить перенастройку устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763
msgid "No disks assigned"
msgstr "Диски не назначены"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " и {} другой"
msgstr[1] " и {} других"
msgstr[2] " и {} других"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Контейнер зашифрован."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Н е удалось добавить новое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Н е выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308
msgid "({} free)"
msgstr "({} свободно)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или "
"десятичными числами с надлежащими единицами измерения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Н е удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Password"
msgstr "Па _р о ль root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136
msgid "Root password has been set."
msgstr "Пароль root задан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Статус неизвестен (не найден)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Неизвестный статус"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправляемый"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Прошивка не найдена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель не подсоединён"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Ошибка подключения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Агрегирование (bond)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Агрегирование (team)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806
msgid "unplugged"
msgstr "не подсоединён"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d М б /с "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "Имя _с е ти и узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "Выбор _пр о г р а мм"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Проверка зависимостей..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Выбрано недопустимое окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
"выберите другие программы или закройте программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_В ых о д"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Изме нить источник"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Изменить _на б о р "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:397
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Да та и время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:547
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Восстановление аппаратного времени..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Неверный часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:749
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:946
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783
msgid "PM"
msgstr "после полудня"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:760
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:945
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:948
msgid "AM"
msgstr "до полудня"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1120
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1124
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Введите текст для поиска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Неверное имя группы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Создание _по льзо ва те ля"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Пароль был задан в kickstart."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101
msgid "Complete!"
msgstr "Готово!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного соглашения "
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Пе р е за г р у зка системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_З а ве р шить установку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать е е !"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
"Выйдите из приложения и начните использовать е г о !"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Настройка источника установки..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Недействительный адрес прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Лишние знаки в адресе прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Проверка носителей, подождите..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Проверка завршена."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Этот носитель подходит для установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Этот носитель не подходит для установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "Источник _у с та но вки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Н е удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Ошибка при настройке базового репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr ""
"Н е удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
"настройки прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Устройство: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Satellite"
msgstr "_Satellite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "_CDN Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265
msgid "URL is empty"
msgstr "Пустой адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr "Недопустимый адрес репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильный адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr "Н е задан сервер NFS для репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287
msgid "NFS server is empty"
msgstr "Сервер NFS не указан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297
msgid "Invalid host name"
msgstr "Неверное имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Необходимо указать удаленный каталог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324
msgid "Duplicate repository names."
msgstr "Одинаковые имена репозиториев."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332
msgid "Empty repository name"
msgstr "Пустое имя репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Неверное имя репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151
msgid "Help!"
msgstr "Справка"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ"
#: pyanaconda/input_checking.py:454
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна содержать не менее {} букв."
#: pyanaconda/input_checking.py:568
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: anaconda.py:314
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Н е удалось создать PID-файл"
#: anaconda.py:315
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
"аварийно завершен."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Новое устройство"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 МБ"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 ГБ"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Новый выбор"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Го то во "
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "У С Т А Н О В К А ДИСТРИБУТИВА"
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "Название секции"
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / Т Е С Т "
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "В _ых о д"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "П_р о до лжить"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "В _ых о д из установки"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите прервать\n"
"процесс установки?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "РАЗБИЕНИЕ Н А РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_О тме нить последнее действие"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_С б р о с ить все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Базовое окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Выбор серверов NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173
msgid "New NTP Server"
msgstr "Создать сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Добавить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227
msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
msgstr "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
msgid "Pool"
msgstr "Пул"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301
msgid "Working"
msgstr "Работает"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309
msgid "Use"
msgstr "Выбрать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551
msgid "Configure NTP"
msgstr "Настроить NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966
msgid "TIME & DATE"
msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Р е г ио н:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Го р о д:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
msgid "City"
msgstr "Город"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_С е те во е время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531
msgid "Use Network Time"
msgstr "Использовать сетевое время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669
msgid "Hour Up"
msgstr "Часы +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Hour Down"
msgstr "Часы -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705
msgid "Minutes Up"
msgstr "Минуты +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723
msgid "Minutes Down"
msgstr "Минуты -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_ча с о во й формат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "12-ча _с о во й формат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931
msgid "Set Date & Time"
msgstr "Установить дату и время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "М Е С Т О УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "_Ис ка ть:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Порт / Цель / LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168
msgid "Target WWID"
msgstr "WWID цели"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_По р т:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Це ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "_Р е зу льта ты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
msgid "Capacity"
msgstr "Объем"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260
msgid "Interconnect"
msgstr "Соединение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916
msgid "Controllers"
msgstr "Контроллер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930
msgid "Transport"
msgstr "Способ передачи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
msgid "Transport address"
msgstr "Адрес цели для передачи:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "Подсистема NQN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972
msgid "Namespace ID"
msgstr "Идентификатор пространства имен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "П_о ис к"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Фильтр :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Только устройства _из:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Только устройства _с :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Устройства, _с о де р жа щие :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_М но г о ка на льные устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Фильтр :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Только устройства _из:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Только устройства _с :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Устройства, _с о де р жа щие :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Др у г ие устройства SAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Фильтр B_y:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
msgstr "Только устройства в _р е жиме :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Пр о с тр а нс тво имен:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_NVDIMM Devices"
msgstr "_У с тр о йс тва NVDIMM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_Фильтр :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "Идентификатор _ко нтр о лле р а :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "_Т ип:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_А др е с :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "_По дс ис те ма NQN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_У с тр о йс тва zSeries NVMe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_Фильтр :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_У с тр о йс тва zSeries"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_До б а вить zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Добавить EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Добавить _це ль iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Д_о б а вить FCoE SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
msgstr "Пе р е _на с тр о ить NVDIMM..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Обновить _с пис о к"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_С о х р а нить парольную фразу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
"при запуске операционной системы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Па р о льна я фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "По д_тве р жде ние :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (с о стандартной) при "
"дешифровании дисков после установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Выбранные диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безопасная загрузка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите е е , если "
"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Включено безусловно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Сводная информация по диску"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_О с во б о дить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Описание."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Можно освободить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Н е изменять"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_У ме ньшить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Высвобождение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
"пространства данных будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Фо р ма тир о ва ние dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
"настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Форматирование диска завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_По дключитьс я"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети требуются\n"
"пароли или ключи шифрования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_У да лить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "В ы_б р а ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_До б а вить точку монтирования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Т р е б у е мый объем:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Точка _мо нтир о ва ния:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Дополнительные настройки станут доступными\n"
"после создания точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Эта точка монтирования уже\n"
"используется. Выбрать другую?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Введите размер и единицу измерения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
msgid "Single"
msgstr "Один"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
msgid "RAID4"
msgstr "RAID 4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Версия LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Введите действительное имя."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "Выбор _р а зме р а :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
msgid "As large as possible"
msgstr "Как можно больше"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирован"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_О тме нить и вернуться к настройке разделов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Пр инять изменения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
"после возврата в главное меню и начала установки:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "Отменить и _до б а вить диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_О с во б о дить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
"обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "диск чист"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Свободного пространства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "свободно в файловой системе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Свободного места нет, но е г о можно освободить, сместив границы существующих "
"разделов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Здесь описываются варианты выбора."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Требуется"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_В ых о д из установки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Нет места"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "_В ыйти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "_Пр о до лжить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения "
"предоставляется только для разработки и тестирования. Н е используйте это "
"программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n"
"\n"
"Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с "
"предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь "
"использовать е г о только для тестирования и разработки и готовы сообщать о б о "
"всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить е г о работу.\n"
"\n"
"Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, "
"нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"В о время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
"ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ПОИСК ДИСКОВ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
"применить изменения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
"разделов, будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_По ис к"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
"a>, \n"
"чтобы завершить другие шаги настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "В _ых о д"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "П_р о до лжить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr "Неподдерживаемое оборудование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Добавить точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Удалить выбранные точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Загрузить настройки хранения с диска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311
msgid "Selected Device"
msgstr "Выбранное устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329
msgid "Device description"
msgstr "Описание устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Точка _мо нтир о ва ния:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Т р е б у е мый объем:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_М е тка :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
msgid "Device(s):"
msgstr "Устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Изме нить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Тип _у с тр о йс тва :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "З а _шифр о ва ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "_Фа йло ва я система:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Фо _р ма тир о ва ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Гр у ппа томов:"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Изме нить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "У _р о ве нь RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Версия LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Пр име нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Устройство зашифровано, е г о данные недоступны без пароля. Ниже е г о можно "
"разблокировать."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Па р о льна я фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите е г о или выберите "
"другое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "СВОБОДНО"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "ВСЕГО"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_О тме нить все изменения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения "
"изменений. Это неразрушающая операция."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Языковые стандарты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_С о х р а нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "_До ма шний каталог:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Идентификаторы пользователя и группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "ID _по льзо ва те ля:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "ID _г р у ппы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_До б а вить пользователя в группы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-teа m (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Подсказка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Добавить устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_В ыб е р ите тип устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Н а с тр о ить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Выберите сеть для настройки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_По дключитьс я"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Выбрать сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
"вашем местонахождении \n"
"и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "С Е Т Ь И ИМЯ УЗЛА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
"Здесь можно установить имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "Slaves"
msgstr "Зависимые"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701
msgid "Default Route"
msgstr "Маршрут по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
msgid "Hardware Address"
msgstr "Аппаратный адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
msgid "Parent"
msgstr "Родительский"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
msgid "VLAN ID"
msgstr "Идентификатор VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Н а с тр о ить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272
msgid "Network Name"
msgstr "Имя сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284
msgid "Security Key"
msgstr "Ключ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310
msgid "My ssid"
msgstr "Мой SSID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_К а к точка доступа..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_О с та но вить точку доступа..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Н а с тр о ить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_В ыб р а ть сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик услуг"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Н а с тр о ить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Пользователь"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Н а с тр о ить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_М е то д"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_А др е с конфигурации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_Пр о кс и HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "П_р о кс и HTTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Пр _о кс и FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_У зе л SOCKS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410
msgid "Network Config Box"
msgstr "Панель настройки сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Р а зб ло _кир о ва ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Авиарежим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Панель дополнительных настроек сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "Имя _у зла :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Настроить как текущее имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547
msgid "Current host name:"
msgstr "Текущее имя узла:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
"использоваться по умолчанию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
"установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Выбранные раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_До б а вить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "_У да лить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Сместить раскладку _вве р х "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Сместить раскладку в_низ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "По _с мо тр е ть раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "П_р о ве р ьте выбранную раскладку:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Па р а ме тр ы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Доступные раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Добавить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Параметры раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ПАРОЛЬ ROOT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Па _р о ль root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_По дтве р жде ние :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердить пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
"Введите пароль root."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186
msgid "Lock root account"
msgstr "Заблокировать учётную запись root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Разрешить вход пользователем root с паролем через SSH"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Cancel"
msgstr "О т_ме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
msgid ""
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
"sector mode:"
msgstr ""
"Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
"секторный режим:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Sector size:"
msgstr "Размер _с е кто р а :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "Start _Reconfiguration"
msgstr "Запуск _пе р е на с тр о йки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
msgstr "Устройства успешно перенастроены."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
msgid ""
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
"This may take a moment ..."
msgstr ""
"Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n"
"Это может занять некоторое время ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
msgstr ""
"Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду "
"утеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "IP-адрес _це ли:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "_Инициа то р iSCSI:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "Пара CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "Двухсторонний CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Т ип проверки подлинности при поиске:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Па р о ль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Па р о ль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "По _льзо ва те ль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "_Па р о ль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Н а йти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Отказ в доступе при поиске."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
"доступе и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_По вто р ить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
"_С о по с та вить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "Проверка подлинности при подключении к _у злу :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Данные с этапа обнаружения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Па р о ль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Па р о ль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "По _льзо ва те ль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "П_а р о ль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_В о йти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Ошибка доступа к узлу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
"попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "_По вто р ить вход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "В _ключить DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "_А вто ма тиче с ка я настройка VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_До б а вить диски FCoE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
"отключено с помощью параметра модуля ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Н о ме р устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Н а йти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Сбой при обнаружении устройств."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
"и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_По вто р ить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr ""
"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Н о ме р устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Н а йти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
"повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_По вто р ить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_У че тна я запись"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "_К люч активации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276
#, fuzzy
#| msgid "Organization"
msgid "Organization ID"
msgstr "Организация"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288
msgid "Activation Key"
msgstr "Ключ активации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "key1,key2,..."
msgstr "ключ1,ключ2,..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348
msgid "Purpose"
msgstr "Цель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Задать цель системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
"Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549
msgid "Custom base URL"
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597
msgid "Satellite URL"
msgstr "Адрес URL Satellite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Использовать прокси HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675
msgid "hostname:port"
msgstr "имя узла:порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Р е г ис тр ир о ва ть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_О тме нить регистрацию"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923
msgid "System Purpose"
msgstr "Цель системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Выберите дополнительный язык:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Подготовка к установке"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме нить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_О К "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_В ключить HTTP-прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Пр о кс и-сервер:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Пр о ве р ка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "П_о льзо ва те ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Па р о ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Какой источник установки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_О б на р у же ны установочные носители:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Пр о ве р ить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "_Фа йл ISO:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "_У с тр о йс тво :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_В ыб р а ть ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_В сети:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Н а с тр о ить прокси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "тип URL:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392
msgid "repository URL"
msgstr "URL репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393
msgid "mirrorlist"
msgstr "зеркала"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394
msgid "metalink"
msgstr "метассылка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Параметры _мо нтир о ва ния NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983
msgid "This field is optional."
msgstr "Это поле не является обязательным."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Установить _по с ле дние доступные обновления программ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
"Установить только _с та нда р тные версии, предоставляемые источником установки "
"(см. выше)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075
msgid "Additional repositories"
msgstr "Дополнительные репозитории"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163
msgid "Add a new repository."
msgstr "Добавить новый репозиторий."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr "_До б а вить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Удалить выбранный репозиторий."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr "С _б р о с ить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr "Адрес репозитория (без протокола)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "Необязательный пользователь прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Необязательный пароль прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr "Протокол для адреса репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "Адрес п_р о кс и:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "П_о льзо ва те ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Па р о ль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377
msgid "Name of the repository."
msgstr "Имя репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76
msgid "Device Selection"
msgstr "Выбор устройств"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
"окне."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Локальные диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Специализированные и сетевые диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_До б а вить диск..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Добавить специализированный диск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_А вто ма тиче с ки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "По-с _во е му "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "_До по лните льно (Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr "_В ыде лить дополнительное пространство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_З а шифр о ва ть данные."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Пароль будет установлен позднее."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561
msgid "Storage Options"
msgstr "Параметры хранения данных"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592
msgid "summary"
msgstr "сводка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_По лна я сводка по дискам и загрузчику..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "О б _но вить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399
msgid "CREATE USER"
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_По лно е имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Имя пользователя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_По дтве р дите пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Т р е б о ва ть пароль для этой учетной записи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr "_С де ла ть этого пользователя администратором"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Разрешить этому пользователю запускать команду «sudo»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_До по лните льно ..."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_В ых о д"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Н а ча ть установку"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
"начала установки."
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Установить на жёсткий диск"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Настройка Liveinst"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "Попробуйте Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Fedora запущена с установочного диска.\n"
"Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить на "
"жесткий диск» в меню «Обзор»."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n"
"в пункте меню «Обзор»."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Начинается установка на жёсткий диск"
msgid "LICENSING"
msgstr "ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_License Information"
msgstr "О _лице нзии"
msgid "License information"
msgstr "О лицензии"
msgid "License Information"
msgstr "О лицензии"
msgid "License accepted"
msgstr "Лицензия принята"
msgid "License not accepted"
msgstr "Лицензия не принята"
msgid "Read the License Agreement"
msgstr "Прочитайте лицензионное соглашение"
msgid "I accept the license agreement"
msgstr "Принимаю лицензионное соглашение"
msgid "I _accept the license agreement"
msgstr "_Пр инима ю лицензионное соглашение"
msgid "License Agreement:"
msgstr "Лицензионное соглашение:"
#~ msgid "Failed to attach subscription."
#~ msgstr "Н е удалось прикрепить подписку."
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Отключено. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Пароль установлен."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Пароль не установлен."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Отключено, задайте пароль для включения."
#~ msgid "Custom server URL"
#~ msgstr "Пользовательский серверный адрес"
#~ msgid "The system has been properly subscribed"
#~ msgstr "Система правильно зарегистрирована"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "Выполнение дополнения %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "Настройка дополнения %s"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он "
#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
#~ "\n"
#~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, "
#~ "используя этот образ?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
#~ "удается найти е г о на жестком диске.\n"
#~ "\n"
#~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая "
#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
#~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа "
#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Н е задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая "
#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения о б этой ошибке:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Несколько потоков задано для одного модуля. Это неустранимая ошибка, и "
#~ "установка будет прервана. Подробные сведения о б этой ошибке:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Го то во "
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Имя сети"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "устройство загрузки"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Проверка доступности..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_С б р о с ить все"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "серверы NTP не настроены"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
#~ msgstr "Н е удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория."
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Источник установки используется программой установки и е г о нельзя сменить."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux на %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
#~ "пробелов."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для "
#~ "установки %(product)s."
#~ msgid "Rebooting."
#~ msgstr "Перезагрузка."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Н е удается изменить метку существующей файловой системы."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минута"
#~ msgstr[1] "минуты"
#~ msgstr[2] "минут"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
#~ "энтропии"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
#~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда "
#~ "истечет время."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Качество случайных данных:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Установка будет прервана."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
#~ "Сообщение о б ошибке в точности:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Теперь установка будет прекращена."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Н е выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены."
#~ msgid "Invalid device name."
#~ msgstr "Недопустимое имя устройства."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Н е указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами) "
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d дисков; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"