You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
anaconda/SOURCES/russian-33.16.10.4.po

7806 lines
292 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr Brezhnev <abrezhnev@gmail.com>, 2012
# Alexander Ivanov <hrafn@hrafn.me>, 2012
# Alexey Vasyukov <alexey.vasyukov@vdel.com>, 2009
# Alex Nik <rage.iz.me@gmail.com>, 2012-2013
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004-2006,2008-2009
# Brian Lane <bcl@redhat.com>, 2013
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2013-2014
# Inna Kabanova <ikabanova@russianfedora.ru>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004,2006
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011-2012
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007
# Sergey Raspopov <qwerty3456@mail.ru>, 2009
# Stanislav Darchinov <darchinov@gmail.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2012-2013
# f1xman <ti.yarosh@gmail.com>, 2012
# Valery Suhomlinov <goodguy@goodguy.spb.ru>, 2004
# wedge <wedge@xwing>, 2006
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2006,2008,2010
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013-2014
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2006,2008,2010,2012
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011
# Игорь Горбунов <igor.gorbounov@gmail.com>, 2011-2014
# Brian Lane <bcl@redhat.com>, 2013-2014
# Igor Gnatenko <i.gnatenko.brain@gmail.com>, 2013
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2006,2008,2010,2012-2014
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Misha Shnurapet <misha@gnome.org>, 2016. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Igor Gorbounov <igor.gorbounov@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata
# Aleksandr Felda <feldsherov@ya.ru>, 2020.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2020.
# Vitaliy Bukatkin <vitaliy.bukatkin@gmail.com>, 2020.
# David Antaryan <antaryand@yandex.ru>, 2021.
# Ladislas Vekyu <vladuwk@protonmail.com>, 2021.
# Ivan Vorstanenko <ivanvorstanenko@proton.me>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# V I <xasertop@gmail.com>, 2022.
# Mi Lachew <milachew@mail.lv>, 2022.
# Eugene Zamriy <eugene@zamriy.info>, 2023.
# Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 29.19.2.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-07 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-24 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Fedorov <aleksejfedorov963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/rhel-8/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Отсутствует имя раздела %addon."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Неизвестное имя раздела %addon."
#: pyanaconda/core/constants.py:89
msgid "Start VNC"
msgstr "Запустить VNC"
#: pyanaconda/core/constants.py:90
msgid "Use text mode"
msgstr "Использовать текстовый режим"
#: pyanaconda/core/constants.py:93
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно хотите выйти?"
#: pyanaconda/core/constants.py:159
msgid ""
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
"check theremoved functionality section of the release notes."
msgstr ""
"Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. "
"Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к "
"выпуску."
#: pyanaconda/core/constants.py:164
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
"Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. "
"Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. "
"Http://www.redhat.com/hardware."
#: pyanaconda/core/constants.py:170
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. "
"После этого можно вновь начать установку."
#: pyanaconda/core/constants.py:175
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки."
#: pyanaconda/core/constants.py:180
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение "
"производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит "
"несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что может "
"повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT включенным, "
"прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
"чтобы узнать о других способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:190
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность при "
"определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных проблем "
"безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на производительность. "
"Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания потенциальных рисков и "
"чтобы узнать о способах снижения этих рисков."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password is empty."
msgstr "Пустой пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Парольная фраза пустая."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Парольные фразы не совпадают."
#: pyanaconda/core/constants.py:214
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод."
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "The password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"
#: pyanaconda/core/constants.py:222
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Парольная фраза слишком короткая"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:"
#: pyanaconda/core/constants.py:232
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Еще раз нажмите <b>Готово</b>, чтобы все-таки использовать пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения "
"раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:235
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции "
"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе."
#: pyanaconda/core/constants.py:237
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Для подтверждения дважды нажмите <b>Готово</b>."
#: pyanaconda/core/constants.py:238
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:223
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:237
msgid "Password set."
msgstr "Пароль установлен."
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:240
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#: pyanaconda/core/constants.py:244
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: pyanaconda/core/constants.py:245
msgid "Too short"
msgstr "Слишком короткий"
#: pyanaconda/core/constants.py:246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Простой"
#: pyanaconda/core/constants.py:247
msgid "Fair"
msgstr "Нормальный"
#: pyanaconda/core/constants.py:248
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
#: pyanaconda/core/constants.py:249
msgid "Strong"
msgstr "Сложный"
#: pyanaconda/core/constants.py:252
msgid "Hide password."
msgstr "Скрыть пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:253
msgid "Show password."
msgstr "Показать пароль."
#: pyanaconda/core/constants.py:300
msgid "Probing storage..."
msgstr "Проверка устройств хранения..."
#: pyanaconda/core/constants.py:301
msgid "Testing availability..."
msgstr "Проверка доступности..."
#: pyanaconda/core/constants.py:302
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Загрузка метаданных пакета..."
#: pyanaconda/core/constants.py:303
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Загрузка метаданных группы..."
#: pyanaconda/core/constants.py:306
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Программа установки Anaconda"
#: pyanaconda/core/payload.py:131
msgid "No host url"
msgstr "Нет адреса узла"
#: pyanaconda/core/payload.py:152
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается его разобрать."
#: pyanaconda/core/payload.py:168
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента"
#: pyanaconda/core/storage.py:84
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:86
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Standard Partition"
msgstr "Стандартный раздел"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "Btrfs"
msgstr "Вtrfs"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "Динамический LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/core/storage.py:108
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Раздел «swap» используется операционной системой \n"
"при нехватке памяти."
#: pyanaconda/core/storage.py:110
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n"
"для запуска операционой системы."
#: pyanaconda/core/storage.py:112
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"В разделе «root» хранятся файлы\n"
"приложений и системы."
#: pyanaconda/core/storage.py:114
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"В разделе «home» хранятся \n"
"данные пользователя."
#: pyanaconda/core/storage.py:116
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n"
"с разметкой GPT на оборудовании с BIOS."
#: pyanaconda/core/storage.py:118
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"На некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n"
"как часть конфигурации загрузчика."
#: pyanaconda/core/users.py:66
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s"
#: pyanaconda/core/users.py:90
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены "
"запятой."
#: pyanaconda/core/users.py:122
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»."
#: pyanaconda/core/users.py:125
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Не разрешается имя «%s»."
#: pyanaconda/core/users.py:128
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Имя из одних цифр не допускается."
#: pyanaconda/core/users.py:132
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Не разрешается имя «$»."
#: pyanaconda/core/users.py:142
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»"
#: pyanaconda/core/users.py:145
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов."
#: pyanaconda/core/users.py:149
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Недопустимое имя «%s»."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "CDN Red Hat"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Локальный носитель"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:132
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:794
msgid "Closest mirror"
msgstr "Ближайшее зеркало"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/harddrive/harddrive.py:95
msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Локальный носитель через SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
msgid "Live OS"
msgstr "Live ОС"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
msgid "NFS server {}"
msgstr "Сервер NFS {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:54
msgid "Local repositories"
msgstr "Локальные репозитории"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:166
msgid "/boot file system"
msgstr "Файловая система /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:315
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих "
"уровней raid: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:323
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные следующих "
"версий: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного из "
"следующих типов: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:365
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:383
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:392
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:410
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:420
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s должен быть на основном разделе."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:504
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:561
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:674
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не "
"настроенном в iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:633
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:171
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:178
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Не найдено соответствия для загрузочного диска «{}»."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или его нельзя использовать."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:487
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить "
"core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:526
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
"— нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к невозможности загрузки "
"системы."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:533
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в "
"многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, %(stage1dev)s, "
"не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии будет установлен "
"только на одиночный привод."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:54
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:59
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:65
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. "
"Пожалуйста, отформатируйте его."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:106
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:122
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного "
"размера для обычной установки %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:130
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:150
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый "
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:156
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый "
"размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:174
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже "
"подробные сведения."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:189
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Не создан загрузочный раздел."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:224
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Чтобы загрузить систему с диска с разметкой GPT на оборудовании с BIOS, "
"необходимо создать загрузочный раздел «biosboot» размером 1 МиБ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:246
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
"подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь "
"%(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:253
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела "
"подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:259
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве "
"случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность "
"системы."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:277
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно для "
"пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. Обращение "
"к этим устройствам будет осуществляться по их пути в соответствии с заданным "
"в /etc/fstab, что не является оптимальным, так как путь к устройству может "
"меняться при различных обстоятельствах. "
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:296
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в файловой "
"системе /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:329
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:354
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для "
"установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. "
"Просканируйте хранилище ещё раз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:375
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования для "
"этого устройства."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:397
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Доступная память меньше, чем %(size)s который может быть слишком мал для "
"формата LUKS2. Он может потерпеть неудачу."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:424
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините его "
"и повторите попытку."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:459
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные "
"диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:390
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом "
"файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} на "
"самом деле {fstab_type}."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Неизвестный Linux"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} для {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} для {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Для escrow-сертификата %s требуется сетевое подключение."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
#, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:78
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:303
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:309
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} на {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Выбранный диск {} не распознан."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
"дисков."
msgstr[1] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
"дисков."
msgstr[2] ""
"Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют "
"невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех этих "
"дисков."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Не выбраны подходящие диски."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr "Не найден указанный в BIOS диск: «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел RAID «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:215
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел PV «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:228
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:533
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Раздел Btrfs «%s» определён несколько раз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:253
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr "Недопустимый размер «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:262
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:269
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:379
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Раздел «%s», указанный в строке команды part, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:282
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:293
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:390
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:981
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:992
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1057
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr "Задан недопустимый размер «%(size)s» для устройства «%(device)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:314
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:616
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1032
#, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "Файловая система «%s» не поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:330
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Диск «%s», указанный в строке команды part, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:335
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr ""
"Устройство «%s» не может быть разбито на разделы. Выполнение установки "
"возможно только на устройствах с действительной схемой разделов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:343
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr "Диск «%s» в команде part не разбит на разделы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:360
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1102
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:550
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:926
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1272
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Недействительная точка монтирования «%s»: должна начинаться с /."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:559
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:566
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr "RAID-устройство «%s», указанное в строке команды raid, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:591
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID-устройство «%(device)s» должно иметь формат«mdmember», но обнаружен "
"«%(format)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:598
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:639
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Том RAID «%s», заданный параметром --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:650
#, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя тома RAID «%s» уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:768
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
"Физический том «%(device)s» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен "
"«%(format)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:774
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации группы "
"томов"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:782
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение группы томов «%s» не содержит физических томов. Настройте список "
"физических томов или используйте флаг --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:795
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
"Размер физических экстентов группы томов составляет «%(extentSize)s», а "
"должен быть таким:\n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:808
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать "
"параметр «--name=»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:815
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Группа томов «%s», указанная в команде volgroup, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:820
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя группы томов «%s» уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Нет группы томов с именем «%s». Группы томов должны быть определены до "
"логических томов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:943
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и "
"кэшируемый логический том"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:952
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Динамический пул «%s» не существует. Пулы пространства должны предшествовать "
"списку тонких томов."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr ""
"Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:968
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1045
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Логический том «%s», указанный в строке команды logvol, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1008
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
"Имя логического тома «%(logvol)s» уже используется в группе томов "
"«%(volgroup)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1015
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
"Размер логического тома «%(logvolSize)s» должен превышать размер экстента "
"группы томов «%(extentSize)s»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1238
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr "Раздел btrfs «%(device)s» имеет формат «%(format)s», а должен «btrfs»."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1246
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Попытка использования неопределенного раздела «%s» в спецификации тома Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1261
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или "
"используйте параметр --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1289
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
"Том Btrfs «%s», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Не удалось добавить устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Не удалось сменить устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Новая установка {name} {version}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Не удается установить метку на файловую систему."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Укажите правильную точку монтирования."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Недопустимое имя контейнера."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:606
msgid "Name is already in use."
msgstr "Имя уже используется."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем "
"сейчас выбрано ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Укажите точку монтирования."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} не может быть зашифрован"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1183
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d "
"входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое "
"устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d "
"физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1194
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его удалить "
"или выбрать другое устройство."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
#, python-format
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «%s»"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgstr ""
"Указан неизвестный или неправильный формат «%(format)s» для устройства "
"«%(device)s»"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
#, python-format
msgid "No format on device '%s'"
msgstr "Устройство «%s» не форматировано"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Не удалось продолжить установку."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exists!"
msgstr "Моментальный снимок: источник \"%s\" не существует!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
"LV device."
msgstr ""
"Моментальный снимок: источник «%(origin)s» снимка «%(name)s» не является "
"допустимым устройством тонкого логического тома."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
#, python-format
msgid "Snapshot %s already exists."
msgstr "Снимок %s уже существует."
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Обходные решения для ручной установки:\n"
"* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной установке "
"в графическом или текстовом режиме.\n"
"* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, "
"ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических томов "
"с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в графическом режиме "
"при пользовательском разбиении разделов.\n"
"\n"
"Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n"
"* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав "
"«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n"
"* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного "
"физического тома LVM: partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Общие обходные решения:\n"
"* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n"
"* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, "
"например, путем запуска «hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>».\n"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:88
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:139
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Накопление энтропии 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Накопление энтропии (время истекло)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:146
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:65
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:81
msgid "Btrfs file system is not supported."
msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:104
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не "
"поддерживается."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:110
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
"Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не "
"существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:134
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:139
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не "
"работает."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:190
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно "
"или не указывать совсем"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:228
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:240
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
msgstr "Не найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:245
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
msgstr "Не существует диск «{}», указанный в команде nvdimm."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:258
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат \"VolGroup/"
"LV-name\""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:52
msgid "boot loader device"
msgstr "устройство загрузки"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:54
msgid "RAID Device"
msgstr "Устройство RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:55
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Первый сектор загрузочного раздела"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:122
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:241
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:257
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Главная загрузочная запись"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:129
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:146
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Системный раздел EFI"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:152
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел EFI "
"на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:166
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:169
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Для установки UEFI вы должны включить Linux HFS + ESP на диске в формате "
"GPT, установленном в / boot / efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:201
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Загрузочный раздел PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:203
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с "
"таблицей MBR или GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:215
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Раздел Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:218
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple "
"Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:230
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:240
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:242
msgid "zFCP"
msgstr "zFСP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:247
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:261
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:262
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:313
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1009
msgid "Registration failed."
msgstr "Регистрация не удалась."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:344
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Отмена регистрации не удалась."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:418
msgid "product name unknown"
msgstr "неизвестное имя продукта"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:425
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:432
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:445
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:453
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:438
msgid "not available"
msgstr "недоступно"
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
"Загрузка %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) завершено."
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1365
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Начинается процесс установки пакетов"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1385
msgid "Downloading packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1398
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Подготовка транзакции из источника установки"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1411
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1414
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настройка %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1417
#, python-format
msgid "Verifying %s"
msgstr "Проверка %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:1422
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:172 pyanaconda/installation.py:361
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Выполняется настройка после установки"
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr "Загрузка %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:78
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:96
msgid "Installing software"
msgstr "Устанавливается программное обеспечение"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:213
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Проверка контрольной суммы образа"
#: pyanaconda/payload/flatpak.py:205
#, python-format
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
msgstr "Установка %(flatpak_name)s"
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Не удалось настроить источник установки"
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:133
#, python-format
msgid "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
msgstr ""
"Получение объектов: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:139
msgid "Writing objects"
msgstr "Написание объектов"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:238
#, python-format
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgstr "Запуск получения %(branchName)s из %(source)s"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:268
#, python-format
msgid "Preparing deployment of %s"
msgstr "Подготовка к развёртыванию %s"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:288
#, python-format
msgid "Deployment starting: %s"
msgstr "Начинается развёртывание: %s"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:291
#, python-format
msgid "Deployment complete: %s"
msgstr "Завершилось развёртывание: %s"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:525
msgid "Starting Flatpak installation"
msgstr "Запуск установки Flatpak"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:542
msgid "Post-installation flatpak tasks"
msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak"
#: pyanaconda/payload/rpmostreepayload.py:548
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Установка Flatpak завершена"
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:41
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:28
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:28
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:28
msgid "SOFTWARE"
msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:28
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:453
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМА"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:28
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:256
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:89
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность (SMT). "
"<a href=\"\">Нажмите для получения дополнительной информации.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:99
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. Это "
"не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:107
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI "
"<b>%(initiatorName)s</b> с использованием портала с IP-адресом "
"<b>%(portalAddress)s</b>. Выберите узлы для входа:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
msgid "No device to be reconfigured selected."
msgstr "Не выбрано устройство для перенастройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
msgid "Rescanning disks finished."
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:853
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
"Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n"
"требуются пароли и ключи шифрования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Ключ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Имя пользователя: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Идентификация: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль к закрытому ключу: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Другой ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Не указано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Уровень службы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Права"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "Использовано {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:444
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:490
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s %(version)s. "
"Вы можете:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:500
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Создать их автоматически."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:526
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:534
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их "
"ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Схема разбиения для новых точек монтирования:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "_Шифровать автоматически созданные точки монтирования по умолчанию:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Не устанавливать загрузчик"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Сделать загрузочным"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Создание %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:57
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
msgid "Volume Group"
msgstr "Группа томов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Группа томов:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Том:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:205
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:206
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:332
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_Не показывать этот диалог для других выбранных файловых систем."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Удалить _все файловые системы, используемые только {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить "
"работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:365
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:370
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:373
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Удалить все данные с {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:405
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:408
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы выберете "
"несколько, будет использоваться только 1 диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:709
msgid "No disks selected."
msgstr "Не выбран ни один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53
msgid "Preserve"
msgstr "Не изменять"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:95
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Для установки системных данных необходимо <b>%s</b>."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:127
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Это устройство содержит источник установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:146
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление "
"файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:153
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это "
"рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать резервную "
"копию данных, это свободное место можно получить и сделать доступным для "
"данной установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:234
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:244
msgid "Not resizeable"
msgstr "Нельзя изменить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:279
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:301
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s диск; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s диска; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s дисков; можно освободить %(size)s</b> (в файловых системах)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:312
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Всего выбрано для освобождения: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:541
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:546
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Удалить _все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:543
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Оставить _все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:510
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_Установка назначения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:627
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "Выбрано {} устройство _хранения"
msgstr[1] "Выбраны {} устройства _хранения"
msgstr[2] "Выбраны {} устройств _хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI-разделение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:251
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:253
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:320
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1789
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска на "
"разделы и отменит сделанные вами изменения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:328
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1800
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Сбросить изменения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1802
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "О_ставить текущий выбор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "РАЗМЕТКА ВРУЧНУЮ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "Выбрано %d устройство _хранения"
msgstr[1] "Выбраны %d устройства _хранения"
msgstr[2] "Выбраны %d устройств _хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:344
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:371
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Выберите одну точку монтирования для изменения.\n"
"\n"
"В настоящий момент выбрано:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:376
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для "
"установки %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:460
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:503
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:281 pyanaconda/network.py:473
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Не удалось выполнить перенастройку устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:755
msgid "No disks assigned"
msgstr "Диски не назначены"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:769
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " и {} другой"
msgstr[1] " и {} других"
msgstr[2] " и {} других"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:813
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Контейнер зашифрован."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:842
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:847
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:940
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:944
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a> или нажмите «Готово» для продолжения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1026
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Не удалось добавить новое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1084
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1221
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Не выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1300
msgid "({} free)"
msgstr "({} свободно)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1482
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Автоматическое разбиение не удалось."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1772
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1776
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:98
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1884
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Не удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:427
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Time & Date"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:578
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Восстановление аппаратного времени..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:598
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:211
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "Часовой пояс %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:594
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Неверный часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:600
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:679
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:112
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:761
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:775
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:961
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:749
msgid "PM"
msgstr "после полудня"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:772
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:960
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:963
msgid "AM"
msgstr "до полудня"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1130
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1134
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:98
msgid "Complete!"
msgstr "Готово!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Использование этого продукта зависит от лицензионного соглашения, найденного "
"в %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:145
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Перезагрузка системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:147
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Завершить установку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s успешно установлена и готова к использованию!\n"
"Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:160
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s успешно установлено и готово к использованию!\n"
"Выйдите из приложения и начните использовать его!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:71
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Настройка источника установки..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:110
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Недействительный адрес прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:115
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:121
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Лишние знаки в адресе прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:126
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:268
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Этот носитель подходит для установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:270
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Этот носитель не подходит для установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:412
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Инсталляционный источник"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:567
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:671
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:227
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Проверка зависимостей..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:675
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Ошибка при настройке базового репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:677
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:108
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:833
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr ""
"Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и "
"настройки прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:915
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Устройство: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:916
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1068
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1159
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr "Пустой адрес репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
msgid "URL is empty"
msgstr "Пустой адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1166
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr "Недопустимый адрес репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1168
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неправильный адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1175
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1177
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1181
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1183
msgid "NFS server is empty"
msgstr "Сервер NFS не указан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1191
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1193
msgid "Invalid host name"
msgstr "Неверное имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1197
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1199
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Необходимо указать удаленный каталог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1220
msgid "Duplicate repository names."
msgstr "Одинаковые имена репозиториев."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1228
msgid "Empty repository name"
msgstr "Пустое имя репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1231
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Неверное имя репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1236
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:51
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s для переключения раскладки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:280
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Keyboard"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:394
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Получение списка раскладок..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:448
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n"
"Но эти настройки будут использоваться после установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:458
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Переключение раскладки не настроено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:64
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "Поддержка _Language"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:80
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Статус неизвестен (не найден)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown"
msgstr "Неизвестный статус"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправляемый"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90
msgid "Firmware missing"
msgstr "Прошивка не найдена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель не подсоединён"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:107
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:109
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:111
msgid "Connection failed"
msgstr "Ошибка подключения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:282
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:283
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Агрегирование (bond)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Агрегирование (team)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:803
msgid "unplugged"
msgstr "не подсоединён"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:877
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:878
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1679
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:882
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1667
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1096
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1101 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:152
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:594
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:928
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1248
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1538
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1469
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Сеть и имя хоста"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1706
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:431
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Неправильное имя узла: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:56
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Password"
msgstr "_Root Password"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:128
msgid "Root password has been set."
msgstr "Пароль root задан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:161
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:88
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Пользователь root заблокирован."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:163
msgid "Root password is set"
msgstr "Пароль root задан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:165
msgid "Root password is not set"
msgstr "Пароль root не задан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "Выбор _программ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:232
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:301
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:156
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:311
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:314
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:160
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Источник установки не настроен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:317
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:162
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Проверьте источник: он был изменён"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:324
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:169
msgid "Custom software selected"
msgstr "Свой выбор программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:327
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:340
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Выбрано недопустимое окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:508
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:623
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. Вероятно, "
"это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник установки, "
"выберите другие программы или закройте программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:629
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:630
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Изменить источник"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:631
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Изменить _набор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:103
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:106
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Для установки <b>%(product)s</b> требуется <b>%(total)s</b>, в том числе "
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:115
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Для <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">программного обеспечения "
"<b>%(product)s</b></a> требуется <b>%(total)s</b> пространства, в том числе "
"<b>%(software)s</b> для программ и <b>%(swap)s</b> для подкачки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:166
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s На выбранных дисках доступно:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:176
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Недостаточно места для установки %s</b>. Можно уменьшить или удалить "
"существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать размеры "
"разделов в окне настройки разделов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:200
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Недостаточно места для установки <b>%(product)s</b>, даже если "
"использовать все свободное место на выбранных дисках."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:212
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Недостаточно места для установки %(productName)s</b>, даже если "
"использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё "
"диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного "
"обеспечения, чтобы установить меньший вариант <b>%(productName)s</b>, или "
"покинуть программу установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:238
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Установка _Destination"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения конфигурации "
"устройств хранения будут отменены."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:423
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:110
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:158
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:128
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:425
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Неполный кикстарт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
msgid "No disks selected"
msgstr "Ни одного диска не выбрано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:429
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:134
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:431
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автоматическое разбиение диска"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:435
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Выбрано собственное разбиение диска"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. <a href=\"\">Подробнее...</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:560
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. <a "
"href=\"\">Подробнее...</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:591
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP-устройство {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:597
#, python-brace-format
msgid "NVDIMM device {namespace}"
msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:611
msgid "{} free"
msgstr "{} свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:735
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что "
"загрузка системы будет невозможна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:914
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения "
"дополнительных сведений."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1019
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить "
"свой выбор или выйти из программы установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1024
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1045
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1025
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "Из_менить выбор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1040
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. Вы "
"можете изменить схему устройств хранения или прервать установку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1046
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Изменить схему устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1060
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации устройств "
"хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить схему устройств "
"хранения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1065
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "Под_ключиться к Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:251
msgid "Activation key set."
msgstr "Ключ активации установлен."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1001
msgid "Unregistering..."
msgstr "Отмена регистрации..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1003
msgid "Registering..."
msgstr "Регистрация..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1005
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Прикрепление подписки..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1007
msgid "Subscription attached."
msgstr "Подписка прикреплена."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1011
msgid "Registered."
msgstr "Зарегистрировано."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1013
msgid "Not registered."
msgstr "Не зарегистрировано."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1044
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1048
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Зарегистрировано в организации {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1056
msgid "Role: {}"
msgstr "Роль: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1060
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1064
msgid "Usage: {}"
msgstr "Применение: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1072
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Подключено к Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1074
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Не подключено к Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1086
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
msgstr "Подписка в режиме простого доступа к контенту."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1088
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1090
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 подписка прикреплена к системе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1092
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "К системе прикреплено {} подписок"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Неверное имя группы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:232
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Создание пользователя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:358
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Пароль был задан в kickstart."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:232
msgid "No user will be created"
msgstr "Не будет создано пользователей"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:236
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Будет создан администратор %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:238
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Будет создан пользователь %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:255
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:364 widgets/src/BaseWindow.c:151
msgid "Help!"
msgstr "Справка"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:869
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Нечего форматировать"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Форматирование устройств DASD"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Проверка устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. "
"Дополнительно требуется {}."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}"
msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}"
msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию накопителей данных"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию загрузчика"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Проверка настроек устройств хранения..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:301
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Название центра управления по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:135 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:148
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:158
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:47
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:61
msgid "Starting automated install"
msgstr "Запуск автоматической установки"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться установить."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:145
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "b"
msgstr "b"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:115
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Не завершены обязательные шаги:"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:133
msgid "to begin installation"
msgstr "чтобы начать установку"
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:158
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:477
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:571
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:259
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:525
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:597
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:665
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:53
msgid "Default spoke title"
msgstr "Заголовок секции по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:57
msgid "testing status..."
msgstr "проверка состояния..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:102
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:126
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n"
"Для работы без пароля оставьте поле пустым"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (подтверждение): "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:152
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:154
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:157
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:50
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Установка завершена"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Использование этого продукта подлежит лицензионному соглашению, найденному "
"по адресу:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:146
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:71
msgid "Installation source"
msgstr "Источник установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:147
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Выберите тип источника установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:148
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:149
msgid "local ISO file"
msgstr "локальный образ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:150
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:153
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:231
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:296
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Введите данные репозитория"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:255
msgid "Repo URL"
msgstr "Адрес репозитория"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:319
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "СЕРВЕР:/ПУТЬ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:323
msgid "NFS mount options"
msgstr "Параметры монтирования NFS"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:333
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Необходимо указать сервер в виде СЕРВЕР:/ПУТЬ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:377
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Выберите устройство с файлом ISO"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:420
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Нет подключаемых устройств"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:449
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:465
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:35
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
"Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая передача "
"(SMT)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:60
msgid "Language settings"
msgstr "Языковые настройки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:94
msgid "Language is not set."
msgstr "Язык не выбран."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:106
msgid "Available locales"
msgstr "Имеющиеся языковые стандарты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:111
msgid "Available languages"
msgstr "Доступные языки"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:135
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
msgid "b"
msgstr "b"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:144
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "to return to language list"
msgstr "для возврата к списку языков"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:51
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Недопустимый формат IP-адреса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:52
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Неверный формат маски сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:212
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:274
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:279
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:295
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:306
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:317
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Конфигурация сети недоступна."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Имя узла: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:325
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Текущее имя узла: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2506
msgid "Host Name"
msgstr "Имя узла"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:333
msgid "Set host name"
msgstr "Установить имя узла"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:337
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Настройка устройства %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:447
msgid "Device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:469
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:473
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "Маска IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, "
"%(ignore)s для отключения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "Стандартный шлюз IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:495
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Применить конфигурацию в программе установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Настройка устройства %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:573
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску сети"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:50
msgid "Root password"
msgstr "Пароль root"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
msgid "Password is set."
msgstr "Пароль установлен."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:92
msgid "Password is not set."
msgstr "Пароль не установлен."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:97
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:103
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:87
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:173
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:41
msgid "Shell"
msgstr "Оболочка"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:55
msgid "Start shell"
msgstr "Открыть оболочку"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:63
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Закройте оболочку для продолжения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:53
msgid "Software selection"
msgstr "Выбор программ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:197
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:221
msgid "Base environment"
msgstr "Базовое окружение"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:231
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:233
msgid "No additional software to select."
msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "Use All Space"
msgstr "Использовать все пространство"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:63
msgid "Use Free Space"
msgstr "Использовать свободное пространство"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:81
msgid "Installation Destination"
msgstr "Место установки"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:206
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:315
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их "
"отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для участия "
"в процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств хранения "
"данных будут потеряны.\n"
"\n"
"Запустить dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
msgid "This may take a moment."
msgstr "Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:347
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:348
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Предоставьте кодовую фразу LUKS по умолчанию для всех устройств, которые вы "
"хотите зашифровать. Вам нужно будет ввести его дважды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:426
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Параметры разбиения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:466
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Вручную назначить точки монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:473
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите место "
"для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:518
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:550
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Параметры разбиения"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:586
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Выберите схему разбиения."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:618
msgid "Assign mount points"
msgstr "Назначьте точки монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:638
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте "
"форматирование.\n"
"Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ "
"ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:660
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
msgid "s"
msgstr "s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:650
msgid "rescan devices"
msgstr "повторно сканировать устройства"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:722
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Предупреждение: это вернет все изменеия, сделанные до сих пор.\n"
"Хотите продолжить?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:731
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:745
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Настройка устройства: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:765
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Сделайте вверху выбор о назначении точки монтирования и/или настройки "
"формата."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:788
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:793
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:825
msgid "none"
msgstr "нет"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:811
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Дана неверная точка монтирования"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:824
msgid "Format"
msgstr "Форматирование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:834
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:836
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Поддерживаемые форматы: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
msgid "Reformat"
msgstr "Переформатирование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:48
msgid "status: working"
msgstr "состояние: работает"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:49
msgid "status: not working"
msgstr "состояние: не работает"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:50
msgid "checking status"
msgstr "проверка состояния"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
msgid "Time settings"
msgstr "Настройки времени"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:213
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Часовой пояс не задан."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:224
msgid "not set"
msgstr "не задано"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:228
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Часовой пояс: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:234
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
msgid "NTP servers:"
msgstr "Сервера NTP:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:239
msgid "not configured"
msgstr "не настроено"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:250
msgid "Change timezone"
msgstr "Изменить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Set timezone"
msgstr "Установить часовой пояс"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:257
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Настроить серверы NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:293
msgid "Timezone settings"
msgstr "Выбор часового пояса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:320
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Часовые пояса в регионе %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:324
msgid "Available regions"
msgstr "Доступные регионы"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:365
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376
msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
msgid "b"
msgstr "b"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:374
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите название"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:376
msgid "back to region list"
msgstr "назад к списку регионов"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:389
msgid "NTP configuration"
msgstr "Конфигурация NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:404
msgid "no NTP servers have been configured"
msgstr "серверы NTP не настроены"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:415
msgid "Add NTP server"
msgstr "Добавить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:419
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Удалить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:448
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Добавить адрес сервера NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:464
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:488
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Выберите сервер NTP для удаления"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:38
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:78
msgid "User creation"
msgstr "Создание пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131
msgid "Create user"
msgstr "Создание пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:557
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141
msgid "Use password"
msgstr "Использовать пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:153
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:157
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:234
msgid "You must set a password"
msgstr "Необходимо задать пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:252
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:153
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:282
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Всё равно использовать?"
#: pyanaconda/addons.py:97
#, python-format
msgid "Executing %s addon"
msgstr "Выполнение дополнения %s"
#: pyanaconda/addons.py:113
#, python-format
msgid "Setting up %s addon"
msgstr "Настройка дополнения %s"
#: pyanaconda/display.py:301
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим."
#: pyanaconda/display.py:309
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В нём "
"не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее "
"получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC "
"вместо этого?"
#: pyanaconda/display.py:352
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить "
"VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить "
"установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом режиме?"
#: pyanaconda/errors.py:112
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Ошибка при активации устройств хранения."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных "
"настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения "
"установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-b "
"2.\n"
"\n"
"После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. "
"Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить."
#: pyanaconda/errors.py:128
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Вход из установки"
#: pyanaconda/errors.py:129
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторить"
#: pyanaconda/errors.py:136
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
"using this image?"
msgstr ""
"Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он был "
"поврежден при передаче на этот компьютер.\n"
"\n"
"Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете "
"продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, используя "
"этот образ?"
#: pyanaconda/errors.py:150
msgid ""
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
"on the hard drive.\n"
"\n"
"Should I try again to locate the image?"
msgstr ""
"Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не "
"удается найти его на жестком диске.\n"
"\n"
"Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?"
#: pyanaconda/errors.py:161
#, python-format
msgid ""
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
"This is a fatal error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая ошибка, "
"поэтому установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:167
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не "
"существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:172
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
"group and continue with installation?"
msgstr ""
"Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа не "
"существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:193
msgid ""
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
"aborted."
msgstr "Некоторые пакеты, группы или модули сломаны, установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:199
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "Не хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:206
#, python-format
msgid ""
"Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
"fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Поток не был указан для модуля без потока по умолчанию. Это фатальная "
"ошибка, и установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n"
"\n"
"%(exception)s"
#: pyanaconda/errors.py:214
#, python-format
msgid ""
"Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
"error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
"\n"
"%(exception)s"
msgstr ""
"Для одного модуля указано несколько потоков. Это фатальная ошибка, и "
"установка будет прервана. Подробности этой ошибки:\n"
"\n"
"%(exception)s"
#: pyanaconda/errors.py:222
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. Это "
"неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой "
"ошибке:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/errors.py:230
msgid ""
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
"installation will be aborted."
msgstr ""
"Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и "
"установка будет прервана."
#: pyanaconda/errors.py:238
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит "
"ошибки.\n"
"Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки."
#: pyanaconda/errors.py:246
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы будет "
"невозможна. Игнорировать и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:258
#, python-format
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
msgstr "Не удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм %s"
#: pyanaconda/errors.py:264
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и продолжить "
"установку?"
#: pyanaconda/errors.py:275
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm kickstart. "
"Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm или проблем с "
"инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/errors.py:281
msgid "Error detail: "
msgstr "Сведения об ошибке: "
#: pyanaconda/errors.py:289
msgid ""
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
"\n"
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
"developer subscription).\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Не удалось включить подписку Red Hat на установленной системе.\n"
"\n"
"Возможно, ваша подписка Red Hat недействительна (например, из-за истекшей "
"подписки разработчика).\n"
"\n"
"Хотите ли вы проигнорировать это и продолжить установку?"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. "
"Сообщение об ошибке в точности:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Теперь установка будет прекращена."
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Произошла ошибка оборудования"
#: pyanaconda/exception.py:174
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в "
"неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной строки "
"не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и повторите "
"установку.\n"
"Точное сообщение об ошибке:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Установщик завершает работу."
#: pyanaconda/exception.py:182
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не разрешается.\n"
"Сообщение об ошибке в точности: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Теперь программа установки завершит работу."
#: pyanaconda/input_checking.py:539
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий"
#: pyanaconda/installation.py:87
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Настройка подписки Red Hat"
#: pyanaconda/installation.py:94
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Настройка установленной системы"
#: pyanaconda/installation.py:132
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Запись конфигурации сети"
#: pyanaconda/installation.py:139
msgid "Creating users"
msgstr "Создание пользователей"
#: pyanaconda/installation.py:146
msgid "Configuring addons"
msgstr "Настройка дополнений"
#: pyanaconda/installation.py:162
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Создание initramfs"
#: pyanaconda/installation.py:190
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Настройка kexec"
#: pyanaconda/installation.py:195
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта"
#: pyanaconda/installation.py:214
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты"
#: pyanaconda/installation.py:244
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Ожидание завершения %s потоков"
#: pyanaconda/installation.py:258
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Настройка среды установки"
#: pyanaconda/installation.py:275 pyanaconda/installation.py:341
msgid "Configuring storage"
msgstr "Настройка устройств хранения"
#: pyanaconda/installation.py:285 pyanaconda/kickstart.py:597
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Выполняются предустановочные сценарии"
#: pyanaconda/installation.py:292
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Выполняются предустановочные задачи"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Installing."
msgstr "Установка."
#: pyanaconda/installation.py:348
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Установка загрузчика"
#: pyanaconda/installation.py:369
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Создание снимков"
#: pyanaconda/kickstart.py:540
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Предупреждения при чтении файла кикстарта:"
#: pyanaconda/kickstart.py:553
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Ошибка при чтении файла кикстарта:\n"
"%s\n"
"\n"
"Теперь установка будет прекращена."
#: pyanaconda/network.py:111
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой."
#: pyanaconda/network.py:114
msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Имя узла не может содержать более 255 символов."
#: pyanaconda/network.py:117
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"."
#: pyanaconda/network.py:120
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и точку. "
"Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться или "
"заканчиваться дефисом."
#: pyanaconda/network.py:476
msgid "Status not available"
msgstr "Статус недоступен"
#: pyanaconda/network.py:481
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: pyanaconda/network.py:483
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено"
#: pyanaconda/network.py:517
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s"
#: pyanaconda/network.py:520
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
"Агрегированный интерфейс (bond) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) "
"подключен"
#: pyanaconda/network.py:524
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
"Агрегированный канал (team) %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:528
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Мост %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:534
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен"
#: pyanaconda/network.py:553
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/network.py:555
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
#: pyanaconda/network.py:558 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2357
msgid "No network devices available"
msgstr "Сетевые устройства недоступны"
#: pyanaconda/product.py:69
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:146
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr "Необходимо указать имя политики для %s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:155
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует."
#: pyanaconda/rescue.py:277
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена."
#: pyanaconda/rescue.py:294
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"
#: pyanaconda/rescue.py:301
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и "
"смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в "
"системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n"
"Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-"
"записи. \n"
"Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого "
"перехода в командную оболочку. \n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:313
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: pyanaconda/rescue.py:314
msgid "Read-only mount"
msgstr "Монтирование для чтения"
#: pyanaconda/rescue.py:315
msgid "Skip to shell"
msgstr "Перейти к оболочке"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Выйти (Перезагрузить)"
#: pyanaconda/rescue.py:413
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Оболочка восстановления"
#: pyanaconda/rescue.py:423
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему."
#: pyanaconda/rescue.py:424
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной "
"системы, выполните команду:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: "
"{message}. \n"
"\n"
"Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}."
#: pyanaconda/rescue.py:459
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n"
#: pyanaconda/rescue.py:465
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Без монтирования системы.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:479
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку"
#: pyanaconda/rescue.py:496
msgid "Root Selection"
msgstr "Выбор корня"
#: pyanaconda/rescue.py:522
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки."
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на "
"этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо "
"%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Недостаточно оперативной памяти"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" из терминала пользователя root."
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
msgid " Starting text mode."
msgstr " Запуск текстового режима."
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
"Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Для продолжения нажмите ENTER"
#: pyanaconda/startup_utils.py:228
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s."
#: pyanaconda/startup_utils.py:230
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME."
#: pyanaconda/vnc.py:79
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:148
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:167
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:181
msgid "Connected!"
msgstr "Подключено!"
#: pyanaconda/vnc.py:184
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr ""
"Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 секунд..."
#: pyanaconda/vnc.py:191
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n"
msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:199
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr "Попытка запустить vncconfig"
#: pyanaconda/vnc.py:212
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную."
#: pyanaconda/vnc.py:214
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
"ADDRESS."
msgstr ""
"Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. "
"Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы "
"найти IP-ADDRESS."
#: pyanaconda/vnc.py:219
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Запуск VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Сервер VNC запущен."
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n"
"Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n"
"его можно будет использовать в случае, если не удается \n"
"подключиться к VNC-клиенту.\n"
"\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n"
"Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n"
"для ограничения доступа к серверу.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:293
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n"
"Введите новый пароль или оставьте поле пустым."
#: anaconda.py:378
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Не удалось создать PID-файл"
#: anaconda.py:379
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, "
"Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был "
"аварийно завершен."
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "УСТАНОВКА ДИСТРИБУТИВА"
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "Название секции"
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ"
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Новое устройство"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 МБ"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки."
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 ГБ"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Новый выбор"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "П_родолжить"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выход"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Начать установку"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку "
"начала установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Сохранить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "_Домашний каталог:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Идентификаторы пользователя и группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "ID _пользователя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "ID _группы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Добавить пользователя в группы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-teаm (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Подсказка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не "
"существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr ""
"Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Номер устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Найти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Сбой при обнаружении устройств."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте конфигурацию и "
"повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Повторить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "В_ключить DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "_Автоматическая настройка VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Добавить диски FCoE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI и "
"имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "IP-адрес _цели:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "_Инициатор iSCSI:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "Пара CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "Двухсторонний CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Тип проверки подлинности при поиске:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Пароль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Пароль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "По_льзователь обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "_Пароль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Найти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Отказ в доступе при поиске."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем "
"доступе и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Повторить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
"_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Имя узла"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "Проверка подлинности при подключении к _узлу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Данные с этапа обнаружения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Пароль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Имя пользователя CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_Пароль CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "По_льзователь обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "_Пароль обратного CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Ошибка доступа к узлу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите "
"попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "_Повторить вход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Cancel"
msgstr "От_менить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
msgid ""
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
"sector mode:"
msgstr ""
"Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в "
"секторный режим:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Sector size:"
msgstr "Размер _сектора:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "Start _Reconfiguration"
msgstr "Запуск _перенастройки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
msgstr "Устройства успешно перенастроены."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
msgid ""
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
"This may take a moment ..."
msgstr ""
"Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n"
"Это может занять некоторое время ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
msgstr ""
"Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду "
"утеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать номер "
"устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если адаптер "
"zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое сканирование LUN "
"отключено с помощью параметра модуля ядра."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Номер устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Найти"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте конфигурацию "
"и повторите попытку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Повторить поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "РАЗБИЕНИЕ НА РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Отменить последнее действие"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Сбросить все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "ХОД УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Подготовка к установке"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Выберите дополнительный язык:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:333
msgid "Type here to search."
msgstr "Введите текст для поиска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Выбранные диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:386
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1438
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1761
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1040
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:814
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1148
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1466
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgid "Capacity"
msgstr "Объем"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безопасная загрузка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если "
"включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не "
"поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, если "
"собираетесь загружать установленную систему на таких моделях."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Включено безусловно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Сводная информация по диску"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся "
"ниже."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Подключиться"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети требуются\n"
"пароли или ключи шифрования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "Вы_брать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Добавить точку монтирования"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Требуемый объем:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Точка _монтирования:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Дополнительные настройки станут доступными\n"
"после создания точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Эта точка монтирования уже\n"
"используется. Выбрать другую?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
msgid "Single"
msgstr "Один"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
msgid "RAID4"
msgstr "RAID 4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Версия LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Введите действительное имя."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "Выбор _размера:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
msgid "As large as possible"
msgstr "Как можно больше"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирован"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать их "
"сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в "
"процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Предупреждение.</b> При форматировании все предыдущие изменения "
"пространства данных будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Форматирование dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно <a "
"href=\"\">вернуться в главное меню</a>, чтобы завершить другие этапы "
"настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Форматирование диска завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Сохранить парольную фразу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к диску "
"при запуске операционной системы."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парольная фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Под_тверждение:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) при "
"дешифровании дисков после установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ПОИСК ДИСКОВ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», чтобы "
"применить изменения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Внимание!</b> После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне "
"разделов, будут потеряны."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_Поиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Пока выполняется сканирование, можно <a href=\"\">вернуться в главное меню</"
"a>, \n"
"чтобы завершить другие шаги настройки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Повторное сканирование дисков завершено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой вам "
"будет необходимо выбрать ваши диски заново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Освободить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Описание."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Можно освободить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Не изменять"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Уменьшить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:365
msgid "Reclaim"
msgstr "Высвобождение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Отменить и вернуться к настройке разделов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Принять изменения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу "
"после возврата в главное меню и начала установки:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1775
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "П_родолжить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr "Неподдерживаемое оборудование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:67
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1136
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "МЕСТО УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:136
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "_Искать:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:153
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Порт / Цель / LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:154
msgid "Target WWID"
msgstr "WWID цели"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:219
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Цель:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:247
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:289
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:339
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "_Результаты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:800
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:842
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:930
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1176
msgid "Interconnect"
msgstr "Соединение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1541
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1817
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1831
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:595
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:828
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:929
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1162
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1249
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1424
msgid "Namespace"
msgstr "Пространство имен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1452
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "П_оиск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:578
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Фильтр:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:635
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Только устройства _из:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Только устройства _с:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:717
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Устройства, _содержащие:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:856
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:886
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_Многоканальные устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Фильтр:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:931
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:969
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Только устройства _из:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Только устройства _с:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1051
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Устройства, _содержащие:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1134
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1206
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Другие устройства SAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Фильтр B_y:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1288
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
msgstr "Показывать только устройства в _Mode:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1305
msgid "Sector"
msgstr "Сектор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1306
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Namespace:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1496
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_NVDIMM Devices"
msgstr "_Устройства NVDIMM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_Фильтр:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1539
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1747
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1540
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1803
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1578
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1664
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1861
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_Устройства zSeries"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1884
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Добавить zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1899
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Добавить EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1914
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Добавить _цель iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1929
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Д_обавить FCoE SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
msgstr "Переконфигурируйте _NVDIMM ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Обновить _список"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Добавить точку монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Удалить выбранные точки монтирования."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Загрузить настройки хранения с диска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1309
msgid "Selected Device"
msgstr "Выбранное устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1240
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1327
msgid "Device description"
msgstr "Описание устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Точка _монтирования:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Требуемый объем:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
msgid "Device(s):"
msgstr "Устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Изменить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Тип _устройства:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "За_шифровать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "_Файловая система:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Фо_рматировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Группа томов:"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Изменить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "У_ровень RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Версия LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Применить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только после "
"нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно "
"разблокировать."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парольная фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1179
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблокировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1274
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите "
"другое устройство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1422
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "СВОБОДНО"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1475
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "ВСЕГО"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1515
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Сбросить все"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Выбор серверов NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:169
msgid "New NTP Server"
msgstr "Создать сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:188
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Добавить сервер NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:208
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "Это адрес пула серверов NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:254
msgid "Pool"
msgstr "Пул"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:267
msgid "Working"
msgstr "Работает"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
msgid "Use"
msgstr "Выбрать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:303
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:517
msgid "Configure NTP"
msgstr "Настроить NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:324
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:932
msgid "TIME & DATE"
msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:374
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Регион:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:404
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:421
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Город:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:451
msgid "City"
msgstr "Город"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Сетевое время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:497
msgid "Use Network Time"
msgstr "Использовать сетевое время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:584
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:597
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:617
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:635
msgid "Hour Up"
msgstr "Часы +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:653
msgid "Hour Down"
msgstr "Часы -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:671
msgid "Minutes Up"
msgstr "Минуты +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:689
msgid "Minutes Down"
msgstr "Минуты -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:733
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM +"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:769
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM -"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:820
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_часовой формат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:838
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "12-ча_совой формат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:897
msgid "Set Date & Time"
msgstr "Установить дату и время"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:128
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Проверка носителей, подождите..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:224
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:238
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Включить HTTP-прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:299
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Прокси-сервер:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:316
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:349
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Проверка подлинности"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:375
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "П_ользователь:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:392
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:474
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:531
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Какой источник установки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:545
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Обнаружены установочные носители:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:571
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:583
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:729
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Проверить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:617
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "_CDN Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:654
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "_Файл ISO:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:682
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "_Устройство:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:713
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Выбрать ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:753
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_В сети:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:817
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Настроить прокси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:834
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "тип URL:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:849
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1299
msgid "repository URL"
msgstr "URL репозитория"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1300
msgid "mirrorlist"
msgstr "зеркала"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:851
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1301
msgid "metalink"
msgstr "метассылка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:878
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Параметры _монтирования NFS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:894
msgid "This field is optional."
msgstr "Это поле не является обязательным."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:927
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:941
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Установить _последние доступные обновления программ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:958
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
"Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником установки "
"(см. выше)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:986
msgid "Additional repositories"
msgstr "Дополнительные репозитории"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1027
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1072
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1073
msgid "Add a new repository."
msgstr "Добавить новый репозиторий."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1074
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1091
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1092
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Удалить выбранный репозиторий."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1093
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1110
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1111
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1112
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr "С_бросить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1142
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1143
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr "Адрес репозитория (без протокола)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1156
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1169
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "Необязательный пользователь прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Необязательный пароль прокси."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1195
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1213
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr "Протокол для адреса репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1232
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "Адрес п_рокси:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1249
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "П_ользователь:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1266
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1283
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1284
msgid "Name of the repository."
msgstr "Имя репозитория."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет "
"использоваться по умолчанию."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. "
"Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для процесса "
"установки."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Выбранные раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Добавить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "_Удалить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Сместить раскладку _вверх"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Сместить раскладку в_низ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "По_смотреть раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "П_роверьте выбранную раскладку:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532
msgid "Available Layouts"
msgstr "Доступные раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573
msgid "Add Layout"
msgstr "Добавить раскладку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751
msgid "Layout Options"
msgstr "Параметры раскладки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Добавить устройство"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Выберите тип устройства"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сети Wi-Fi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Настроить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Выберите сеть для настройки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Подключиться"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Выбрать сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о "
"вашем местонахождении \n"
"и предоставить доступ к обновлениям программного обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2583
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "СЕТЬ И ИМЯ УЗЛА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. "
"Здесь можно установить имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "Slaves"
msgstr "Зависимые"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1703
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1691
msgid "Default Route"
msgstr "Маршрут по умолчанию"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1535
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
msgid "Hardware Address"
msgstr "Аппаратный адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
msgid "Parent"
msgstr "Родительский"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
msgid "VLAN ID"
msgstr "Идентификатор VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1238
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1262
msgid "Network Name"
msgstr "Имя сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1274
msgid "Security Key"
msgstr "Ключ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1300
msgid "My ssid"
msgstr "Мой SSID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1354
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Как точка доступа..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1371
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Остановить точку доступа..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1388
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Выбрать сеть"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1523
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1547
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик услуг"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1730
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1840
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1852
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1864
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1876
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль группы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1888
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118
msgid "User Name"
msgstr "Пользователь"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1996
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2118
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Метод"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2143
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Адрес конфигурации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2168
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_Прокси HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2182
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "П_рокси HTTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Пр_окси FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2210
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Узел SOCKS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2400
msgid "Network Config Box"
msgstr "Панель настройки сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2416
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Разбло_кировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2449
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Авиарежим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Панель дополнительных настроек сети"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2489
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "Имя _узла:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2518
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Настроить как текущее имя узла."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2537
msgid "Current host name:"
msgstr "Текущее имя узла:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:204
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ПАРОЛЬ ROOT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Па_роль root:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Подтверждение:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:192
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердить пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:142
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:243
msgid "empty password"
msgstr "пустой пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:163
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Учетная запись администратора (root) предназначена для управления системой. "
"Введите пароль root."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:66
msgid "Base Environment"
msgstr "Базовое окружение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:84
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "Отменить и _добавить диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Освободить"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:94
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного "
"обеспечения."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337
msgid "disk free"
msgstr "диск чист"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:136
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352
msgid "Free space available for use."
msgstr "Свободного пространства."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:152
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368
msgid "fs free"
msgstr "свободно в файловой системе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Свободного места нет, но его можно освободить, сместив границы существующих "
"разделов."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:191
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Здесь описываются варианты выбора."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:222
msgid "Need Space"
msgstr "Требуется"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:245
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Выход из установки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:261
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:438
msgid "No Space"
msgstr "Нет места"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:512
msgid "Device Selection"
msgstr "Выбор устройств"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:531
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут "
"изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в главном "
"окне."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:550
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Локальные диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:614
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:754
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:633
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Специализированные и сетевые диски"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:704
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Добавить диск..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:721
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Добавить специализированный диск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация устройств хранения"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:801
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Автоматически"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:819
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "По-соему"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:838
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "_Дополнительно (Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:869
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr "_Выделить дополнительное пространство."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:901
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:931
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Зашифровать данные."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:947
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Пароль будет установлен позднее."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
msgid "Storage Options"
msgstr "Параметры хранения данных"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1028
msgid "summary"
msgstr "сводка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1061
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Полная сводка по дискам и загрузчику..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1100
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "Обовить..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_Учетная запись"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "_Ключ активации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:227
#, fuzzy
#| msgid "Organization"
msgid "Organization ID"
msgstr "Организация"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:239
msgid "Activation Key"
msgstr "Ключ активации"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:263
msgid "key1,key2,..."
msgstr "ключ1,ключ2,..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:284
msgid "Purpose"
msgstr "Цель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:310
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:322
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:334
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:384
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Задать цель системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:401
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:852
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:414
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:418
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в "
"гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, "
"управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа затрат. "
"Для получения дополнительной информации посетите информационную страницу Red "
"Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:456
msgid "Custom base URL"
msgstr "Пользовательский базовый адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:504
msgid "Custom server URL"
msgstr "Пользовательский серверный адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:518
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Использовать прокси HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:545
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:581
msgid "hostname:port"
msgstr "имя узла:порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:650
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:673
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:686
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Регистрировать"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:732
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "Система правильно зарегистрирована"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:746
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Отменить регистрацию"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:782
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:799
msgid "System Purpose"
msgstr "Цель системы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:914
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "К системе не прикреплены подписки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:989
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:339
msgid "CREATE USER"
msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:61
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Полное имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:79
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Имя пользователя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:132
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:150
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Подтвердите пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Требовать пароль для этой учетной записи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:262
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr "_Сделать этого пользователя администратором"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:282
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit."
msgstr "_Выйти."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed."
msgstr "_Продолжить."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Примечание. Это предварительно выпущенное программное обеспечение, "
"предназначенное только для целей разработки и тестирования. Do * not * "
"используйте это программное обеспечение для какой-либо важной работы или для "
"производственных сред. Нажимая «Я хочу продолжить», вы понимаете и "
"принимаете риски, связанные с предварительно выпущенным программным "
"обеспечением, которые вы намереваетесь использовать для тестирования и "
"разработки, и готовы сообщать о любых ошибках или проблемах, чтобы улучшить "
"эту работу. Если вы не понимаете и не принимаете риски, то выйдите из этой "
"программы, выбрав «Я хочу выйти», который перезагрузит вашу систему."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Предупреждение о тестовой версии"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:228
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:313
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:385
msgid "Locales"
msgstr "Языковые стандарты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:419
msgid "WELCOME"
msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Вход из установки"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите прервать\n"
"процесс установки?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.desktop:3
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:62
msgid "Welcome to Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Enterprise Linux"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Настройка Liveinst"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Установить на жёсткий диск"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск"
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:91
msgid "Try RHEL"
msgstr "Попробуйте RHEL"
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:107
msgid ""
"You are currently running Red Hat Enterprise Linux from live media.\n"
"You can install Red Hat Enterprise Linux now, or choose \"Install to Hard "
"Drive\" in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Вы можете установить Red Hat Enterprise Linux прямо сейчас или выбрать "
"\"Установить на жесткий диск\" в обзоре деятельности в любое время позже."
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:127
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n"
"в пункте меню «Обзор»."
#: data/liveinst/gnome/rhel-welcome.js:130
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Начинается установка на жёсткий диск"
#~ msgid "Failed to attach subscription."
#~ msgstr "Не удалось прикрепить подписку."
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, "
#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства."
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Инвалид. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Отключено, установите пароль для включения."
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Имя сети"
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном "
#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны "
#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе."
#~ msgid "Joining realm: %s"
#~ msgstr "Вход в область: %s"
#~ msgid "Discovering realm to join"
#~ msgstr "Поиск области"
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для "
#~ "установки %(product)s."
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Установка будет прервана."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. "
#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины."
#~ msgid ""
#~ "The package '%s' is required for this installation. This package does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Для этой установки требуется пакет «%s». Такой пакет не существует. Это "
#~ "неустранимая ошибка, и установка будет прервана."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the package '%s' should be installed. This "
#~ "package does not exist. Would you like to ignore this package and "
#~ "continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы указали, что следует установить пакет «%s». Этот пакет не "
#~ "существует. Пропустить этот пакет и продолжить установку?"
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. "
#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Теперь установка будет прекращена."
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
#~ msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов"
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux на %s"
#~ msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
#~ msgstr "Отсутствует %s. Не удается настроить установление подлинности."
#~ msgid "nvdimm: namespace %s not found."
#~ msgstr "nvdimm: namespace %s не найдено."
#~ msgid "Rebooting."
#~ msgstr "Перезагрузка."
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить."
#~ msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
#~ msgstr "Не удалось применить настройки и активировать устройство."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s is now successfully installed on your system and ready for you to "
#~ "use! When you are ready, reboot your system to start using it!"
#~ msgstr ""
#~ "Установка %s успешно завершена. Чтобы приступить к работе, перезагрузите "
#~ "систему."
#~ msgctxt "GUI|Progress"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Выход"
#~ msgid ""
#~ "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to "
#~ "be done.\n"
#~ "Finish it and then click the Finish configuration button please."
#~ msgstr ""
#~ "%s успешно установлена, но нуждается в дополнительной настройке.\n"
#~ "Внесите изменения и нажмите на кнопку «Завершить настройку»."
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
#~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория."
#~ msgid "Device reconfiguration failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось изменить конфигурацию устройства. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid ""
#~ "Storage configuration reset due to unrecoverable error. <a "
#~ "href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Настройки хранилища сброшены из-за неустранимой ошибки. <a "
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "Device resize request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить запрос на изменение размера устройства. <a "
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "Device reformat request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить запрос на переформатирование устройства. <a "
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "Invalid device name: %s"
#~ msgstr "Недопустимое имя устройства: %s"
#~ msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
#~ msgstr "Новый %(type)s добавлен в существующий контейнер %(name)s."
#~ msgid "Failed to add new device. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr "Не удалось добавить новое устройство. <a href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимый размер раздела. Необходимо указать действительное целое "
#~ "число."
#~ msgid "Device removal request failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить запрос на удаление устройства. <a "
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены."
#~ msgid "Automatic partitioning failed. <a href=\"\">Click for details.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическое разбиение разделов не удалось. <a href=\"\">Подробнее...</"
#~ "a>"
#~ msgid ""
#~ "Failed to unlock encrypted block device. <a href=\"\">Click for details.</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось разблокировать зашифрованное блочное устройство. <a "
#~ "href=\"\">Подробнее...</a>"
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Не указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Не удается изменить метку существующей файловой системы."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами) "
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s</b> (не занято "
#~ "разделами и файловыми системами)"
#~ msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
#~ msgstr "Указанный пароль слишком прост: %s"
#~ msgid "Passphrases do not match."
#~ msgstr "Пароли не совпадают."
#, fuzzy
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минута"
#~ msgstr[1] "минуты"
#~ msgstr[2] "минуты"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся "
#~ "энтропии"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло."
#~ msgid "Press <b>Done</b> to continue."
#~ msgstr "Для продолжения нажимте <b>Готово</b>."
#~ msgid "CONFIGURATION"
#~ msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
#~ msgctxt "GUI|Progress"
#~ msgid "_Finish configuration"
#~ msgstr "Завершить _настройку"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Подсказка.</b> Имя пользователя может содержать до 32 знаков без "
#~ "пробелов."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, "
#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка "
#~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда "
#~ "истечет время."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Качество случайных данных:"
#~ msgid "anaconda"
#~ msgstr "anaconda"